DONIKA, LA FILLE AU VIOLON Roman

Il sentait que l’heure de la vengeance arrivait. Avec retard, mais elle arriverait. La démocratie réglerait tout, disait-il en lui-même. Il y aura du chaos, des inégalités et des affrontements, mais ce qui régule le marché, l’économie et la vie, c’est la “démocratie”. C’est le bon régulateur du bien et du mal. La démocratie laisse l’homme libre de se trouver lui-même, où il donne plus et augmente ses chances avec la concurrence du marché pour apporter le développement. C’est ainsi qu’il pensait toujours. Il était partisan de l’économie de marché régulée. Donc, en périodes cycliques de crise, l’État devrait intervenir.

 

Le lever du soleil le trouva debout. Il se prépara très rapidement et sortit pour manger quelques bureks, car cette boulangerie ouvrait aussi rapidement, car les internes passaient le matin et ils n’étaient en fait que des étudiants. Et l’État avait compris cela et leur vendait leur production. Tous les jours et toutes les nuits, cette boulangerie était active. Le dortoir de Zdrale était proche et cela leur permettait toujours du travail. Le dortoir s’effondrait à mesure que le nombre d’étudiants vivant augmentait. On ne savait pas pourquoi il n’était pas réparé, mais on savait que là-bas, les poumons devenaient des morceaux de froid. Encore une fois, on ne savait pas pourquoi le chauffage et la cuisson n’étaient pas permis à l’intérieur de ce type de dortoir. La plupart des étudiants, dans la plupart des cas, avaient de bonnes biographies et ne se plaignaient pas. Il y avait quelques-uns comme moi, qui avaient de mauvaises biographies et ne se sentaient pas. Ce dortoir était comme une prison, comme son nom l’indique. Zdrale, disaient les gens de Shkodra. ‘Ahaha,’ rit-il. ‘L’école supérieure de cette ville me ressemble à l’école de nuit dans les chantiers de construction. Là-bas, il y avait une école de nuit pour qualifier les travailleurs, pour qu’ils réalisent les meilleures normes et qu’ils connaissent l’énergie et sa production. L’État dépensait beaucoup d’argent pour les construire et on ne voyait pas beaucoup de biographies. C’était une bonne occasion pour notre classe. Celui qui travaillait dans ce travail gagnait de l’argent pour lui-même et pour sa famille. En général, pour la construction d’une école de construction, des volontaires de tout le pays venaient et se qualifiaient, travaillaient. C’est ainsi que cela me semble aussi. Cela ne me semble pas être une école supérieure et pas du tout l’université de Tirana. Là-bas, on m’a dit qu’il y avait plus de liberté et de science. Le jeune homme de ceux-ci est un érudit faux ; une personne mal éduquée ; espion de la famille et de la société. Ce régime a causé tant de tort aux Albanais qu’il faudra des décennies pour réparer cette catastrophe, surtout le mélange racial et le nouvel homme comme outil dans les mains du parti. Ils ont ruiné la race pure albanaise. Le parti de ces gens a introduit la naissance d’une génération qui est la fécondation de la race inférieure ouvrière avec qui il peut, sauf avec un homme intelligent, non et pas. De la classe ouvrière, ces gars-là oublient que des ouvriers sortiront et ainsi de suite, leur génération sera héritée. Ceux-ci veulent les idiots et non les hommes instruits et le gène choisi pendant des siècles pour diriger. Ce régime a tué et interné ceux-ci. Il partit rapidement à la boulangère, prit cinq bureks et retourna dans la pièce. Il s’assit sur la table et les mangea, comme il n’avait pas faim, il les termina rapidement, tandis que sur la table restaient leurs morceaux qui avaient survécu à sa consommation impitoyable, et quelques lettres faites avec de l’huile, qu’il utiliserait pour les cacher après le repas. Ces bureks rendent bien ceux de cette boulangère. Peut-être que ceux qui les cuisinent ne volent pas, car il n’y a pas d’autre explication à ce problème,’ rit-il. Après avoir fini de manger, il essuya et lava ses lèvres et ses mains, alluma le moteur, le remplit d’essence à leur point de vente et partit pour Tirana. Aujourd’hui, il ne s’y attendait pas, il voulait parler Elle se hâtait pour arriver le plus vite possible. Pas tant pour achever le reportage que pour retrouver Dona et Moza. Son synonyme d’amour éternel portait le nom de Dona. Son amie sympathique renforçait cette pensée. Elle était belle et scientifique, à tel point que si j’avais un frère, je l’épouserais. Moza, l’étoile, l’appelait-il ainsi. Elle aussi était comme peinte à la main. Dieu avait dessiné sur elle les lignes les plus belles et féminines.

 

L’intelligence, la beauté et l’humour formaient le corps de celle qu’on appelait Moza de Shkodra, la meilleure violoncelliste de l’Institut des Arts, qui, avec Dona, formait le duo le plus élégant et sympathique des deux villes : Shkodër et Tirana. Quand elles traversaient ensemble la route du train vers la gare, tout le monde s’arrêtait et les regardait, disant : “Oh la la, comme elles sont belles ! D’où viennent-elles ?”, demandait quelqu’un d’autre. Certains essayaient de les attirer du regard.

 

Elles continuaient leur chemin sans se soucier de personne autour d’elles, comme deux navires naviguant sur une mer calme. Elles ne voyaient personne et semblaient ne désirer personne. Elles étaient comme enfermées dans leur propre monde. Personne n’avait ouvert ce cercle vicieux qui tournait autour d’elles comme un bouclier, comme l’ozone qui nous protège des rayons du soleil pour que nous puissions vivre.

 

Tout le monde était curieux : à qui étaient-elles liées ? Certainement à quelqu’un du Bureau Politique, disaient les gens à voix basse, car à cette époque, les filles les plus belles étaient prises par les enfants du Bureau Politique. C’était devenu une habitude ou une règle pour eux de choisir les meilleures.

 

Eux, la race inférieure et ignorante, faisaient la loi. Le jour était venu où ils prenaient par la force ou par l’État les femmes les plus belles de ces villes. Tout le monde doit passer par le moulin !, disait le peuple, mais ceux-ci avaient eu leur tour pendant longtemps. Ce zèle a duré longtemps, répétait chaque jour Ardjani avec lui-même. Il partit rapidement en moto à Tirana. Il livra l’article et l’après-midi se rendit à la résidence de Moza, espérant y trouver Dona également.

 

Le jour était sans soleil, sombre. Quelques nuages bas planaient sur le Dajt, comme des brebis isolées suivant le pâturage. Il gara sa moto devant l’entrée de la résidence, le bâtiment numéro dix-huit. Après l’avoir attachée, il frappa à la porte en verre de l’endroit où se tenait le gardien de jour de la résidence des jeunes filles. “Bonjour !”, dit-il. “Je suis Ardjani…” – “Oui oui, je vous connais”, dit l’autre. “Vous êtes le célèbre écrivain. Pas besoin de présentation. Qui cherchez-vous, monsieur Ardjani ?”, demanda-t-il. – “Je cherche Moza, Moza Buna de Shkodra.” – “Ah, Moza, la violoncelliste. Oui, c’est bien elle”, dit-il en relevant la tête et regardant le gardien, retirant instinctivement ses mains des poches de son pantalon, et s’adressa à lui. “Moza, c’est cette fille de Shkodra !”, dit-il. – “Oui oui, c’est exactement une fille de Shkodra !”, dit le gardien avec un peu d’ironie. – “Oui oui”, répéta-t-il un moment après, “je vais l’informer”. Le gardien monta les escaliers du deuxième étage de l’immeuble et laissa échapper quelques voix basses ou éteintes de rumeurs. “Pupupu, trouvons rapidement Moza à cet homme, car c’est une personne importante.”

 

Une minute plus tard, Moza apparut sur les escaliers. “Hello mister”, dit-elle. “Bonjour !”, répondit Ardjani en albanais. Elle accéléra le pas et, en pantoufles, survêtement et chemise, elle enlaça Ardjani. “Où étais-tu mon frère ?”, lui dit-elle. “Dona t’attendait tous les jours. Elle est même venue ici, car nous savions que tu nous chercherais au dortoir, mais tu n’es jamais venu.” – “Comment ça va ? Tu vas bien, madame ?”, lui dit-il en l’embrassant sur la joue. Elle répondit : “Je vais bien, et toi, monsieur ?” – il lui rendit. “Je vais bien, mais très occupé au travail. Je fais presque tous les travaux à la rédaction, je vous demande pardon. Alors, où est-elle maintenant ?”, il lui a demandé avec empressement. “Elle est partie à la maison. Bravo !”, Moza demanda directement à propos de Dona. Elle s’intéressait aussi un peu à moi, bonhomme “, dit-elle en riant et en baissant les yeux. Elle faisait toujours des blagues, mais, après avoir joué son rôle d’humoriste, elle ajouta sérieusement :

 

“Il y a deux heures, elle était chez moi. Elle pleurait pour toi. Elle ne croyait même pas que tu viendrais vraiment, car elle était si belle et si célèbre qu’elle pensait que tu ne pourrais jamais revenir. Elle disait constamment des mots comme : “Où me pendre celui-ci !”” – Ahaha, ria-t-il. – Vraiment, elle a dit ça de moi ?” – Oui, dit Moza. “L’homme à haute capacité intellectuelle considère tous les cas, surtout les négatifs.” – “C’est vrai”, dit-il, “mais j’aime beaucoup Dona. Je te considère comme ma sœur et je veux t’ajouter comme une belle sœur à ma famille future.” – Hahaha, rit-elle. “Et toi, tu es aussi très beau ! Je n’ai pas besoin de mentir. Dona doit être heureuse avec toi. Je lui ai dit ça tous les jours. Elle le vit sérieusement. Elle tremble chaque fois que tu es mentionné. C’est un amour platonique et j’espère que tu ne décevras pas ma sœur. Oh, écrivain ! ?” – Non, jamais !”, dit-il. “Je l’aime. C’est la première fois que je tombe amoureux, mais aussi la dernière autant que je me connais. Je vois la mère de mes enfants en elle. Oui, elle sera la mère de mes enfants. Dieu a voulu que nous nous rencontrions et que nous le rendions possible !” – C’est ainsi que ça se passera. Il n’y a aucune chance que cela se passe autrement. Elle est comme une déesse pour moi ! Je n’ai jamais connu l’amour. Tu sais comment j’ai grandi, Moza. Je te l’ai dit… Ma mère m’a abandonné et je n’ai pas beaucoup aimé les femmes, dans ce sens que j’ai été abandonné par elles depuis mon enfance.” – Je sais, dit Moza, habillée avec un sentiment de regret. “Mais ce n’est pas notre faute si les femmes ne sont pas fidèles à toi !” – et elle sourit pour dramatiser la situation. – Non, je ne les ai pas, dit-il. – J’ai moi-même. Ensuite, il a changé de sujet pour dire : “De toute façon, passez cette page car la conversation a été trop longue.”

 

“Comment trouvons-nous Dona ?”, demanda-t-il un peu blâmé, car elle était très en colère que celui-ci ne l’ait pas rencontrée, et elle nous avait rappelé que tout s’était terminé. – “Comme ça a commencé rapidement”, avait dit Dona, “notre amour de train a pris fin. Ou non, Moza ?” – elle s’était exprimée tous les jours. – “Oui, oui. C’est ce que Dona m’a dit tous les jours, Ardjan. Et je crois vraiment qu’elle est très inquiète parce que tu n’es pas venu. – Oui, oui, ajouta Ardjani. – Il a un peu raison ! Je vais corriger mon erreur ce soir, je pense. Ce soir, je ne partirai nulle part sans rencontrer cet homme bon !” – Et beau ! Ajouta Moza. – Alors allons-y !”, Après une minute, Moza apparut sur les escaliers. “Bonjour monsieur”, dit-elle. “Salut !” répondit Ardjani en albanais. Elle accéléra le pas et, en pantoufles, survêtement et chemisier, elle enlaça Ardjani. “Comment vas-tu mon frère ?”, lui dit-elle. “Dona t’a attendu chaque jour. Elle est même venue ici, parce que nous savions que tu viendrais nous chercher au dortoir, mais tu ne t’es pas montré.” – “Comment ça va ? Tu vas bien, madame ?”, lui dit-il en l’embrassant sur la joue. Elle répondit : “Je vais bien, et toi monsieur ?” – lui répondit-elle. “Je vais bien, mais très occupé par le travail. Je fais presque tous les travaux à la rédaction, je vous demande pardon. Alors, où est-elle maintenant ?”, il enchaîna rapidement ses questions. “Elle est rentrée à la maison. Bravo !”, Moza demanda directement pour Dona. “Intéressez-vous aussi un peu à moi, cher monsieur”, sourit-elle en baissant les yeux. Elle plaisantait toujours, mais après avoir joué son rôle d’humoriste, elle ajouta avec sérieux : “Il y a deux heures, elle était chez moi. Elle a pleuré pour toi. Et ne croyait pas que tu viendrais vraiment, parce que tu es si beau et si célèbre qu’elle pensait que tu ne reviendrais plus.” Elle répétait constamment des mots comme : “Où me tourner ?” – “Ahaha,” il rit. – “Vraiment, elle a dit ça de moi ?” – “Oui,” dit Moza. – “L’homme avec un développement intellectuel élevé prend en compte tous les cas, surtout les négatifs.” – “C’est vrai,” dit-il, “mais j’aime beaucoup Dona. Je te considère comme une sœur et je veux t’ajouter comme une belle sœur dans ma famille future.” – “Hahaha,” elle rit. – “Toi aussi, tu es très beau ! Je n’ai pas besoin de mentir. Dona doit être heureuse avec toi. Je lui ai dit ça tous les jours. Elle le vit sérieusement. Elle tremble chaque fois que tu es mentionné. C’est un amour platonique et j’espère ne pas décevoir ma sœur.” – “Euh, écrivain ?” – “Non, jamais !” dit-il. “J’aime ça. C’est la première fois que je tombe amoureux, mais aussi la dernière selon ce que je connais de moi-même. Je te vois comme la mère de mes enfants. Oui, elle sera la mère de mes enfants. C’est ainsi que Dieu a voulu que nous nous rencontrions et que cela se passera ainsi. Il n’y a aucune chance que cela se passe différemment. Elle est comme un dieu pour moi. Je ne peux pas Je n’ai jamais connu l’amour. Tu sais comment j’ai grandi, Moza. Je te l’ai dit… Ma mère m’a abandonné et je n’apprécie pas beaucoup les femmes, dans le sens où j’ai été abandonné par elles dès ma petite enfance.”

 

“Eh bien oui,” dit Moza, avec une certaine tristesse, “mais ce n’est pas notre faute si les femmes t’ont été infidèles !” Elle rit comme pour dramatiser la situation.

 

“Ce n’est pas contre vous que j’en ai,” dit-il. “C’est contre moi-même.” Puis il changea de sujet en disant : “Bon, passons à autre chose, on s’est trop attardé sur ce sujet !”

 

“Comment allons-nous trouver Dona ?” demanda-t-il un peu en la culpabilisant, puisqu’elle était très contrariée qu’il ne l’ait pas rencontrée et qu’elle nous a rappelé que tout était fini.

 

“C’est comme ça que ça a commencé, c’est comme ça que notre amour dans le train a pris fin. N’est-ce pas, Moza ?” disait-elle tous les jours.

 

“Oui, oui ! C’est ce que Dona me dit tous les jours, Ardjan. Crois-moi, elle est très inquiète, bien plus que ce que tu peux imaginer,” ajouta-t-elle encore.

 

“Oui, oui,” ajouta Ardjan, “elle a quelque chose de juste ! Je vais corriger mon erreur aujourd’hui, je pense. Ce soir, je ne partirai nulle part sans avoir rencontré cette bonne personne !”

 

“Et belle aussi !” ajouta Moza. “Oui, vraiment, une étoile dans ce monde,” ajouta-t-il.

 

“Alors, on y va !” dit Ardjan. “Toi, tu connais la maison de Dona, ne perdons pas de temps ! Allons-y !”

 

“Oui, bien sûr que je la connais. On est presque tous les jours chez elle. On est comme une famille et sa mère, je la considère comme ma propre mère. C’est une femme forte et très digne. Son mari l’a laissée seule avec une fille. Elle ne s’est jamais mariée, mais elle a élevé sa fille toute seule, sans l’aide de personne. C’est un sacrifice dans nos conditions, Seigneur Ardjan,” dit Moza. “Une femme seule contre tous !”

 

“Oui, oui, c’est vrai, mais s’il te plaît, on doit y aller !” l’interrompit-il. Moza monta, changea de vêtements. Elle mit juste un chemisier un peu plus joli que celui qu’elle portait. Ainsi vêtue de survêtement, elle arriva et monta sur la moto. Tous deux descendirent la rue qui mène à la route d’Elbasan, puis prirent la route vers ‘Ali Dem’, pour s’arrêter devant les immeubles préfabriqués, construits il y a cinq ans, au bout de la rue, près de Shkoza. Le moteur roulait vite, tandis que Moza se cramponnait fermement à Ardjan et ne dit presque rien pendant tout le trajet. Ardjan lui demanda quel était l’immeuble de Dona.

 

Ils s’arrêtèrent dans la cour après cinq minutes, près de l’école primaire. Son immeuble était un nouvel immeuble avec des briques rouges, mais beaucoup de boue et des flaques d’eau. Rien n’était urbanisé. Ni place, ni rues. Et l’eau polluée sentait mauvais.

 

“Ça n’a jamais été nettoyé,” dit Moza.

 

“Il y a un risque d’infection, mais que faire ! C’est ainsi que le parti de ces gens agit, construisant avec des actions juste pour la forme et pour le plan de réalisation.”

 

Dona avait une chambre et une cuisine au cinquième étage. Heureusement, ils l’ont récupérée et elle ne risquait pas d’être sans maison. Sa mère et elle étaient très heureuses de ne plus être une charge pour ses frères et sa famille, qui l’avaient toujours aidée et ne l’avaient jamais laissée seule.

 

“La sœur est la chose la plus chère après la mère !” disaient tous ses frères. En fait, une sœur ne trahit jamais son frère. Et il n’y a pas d’amour plus pur que l’amour d’une sœur pour son frère. Comme Doruntina dans la légende populaire “Qui a amené Doruntina !” pensa profondément Ardjan.

 

“Les Albanais, dès leurs débuts, ont spirituellement et divinisé, à travers les récits de génération en génération, le lien entre la sœur et le frère. Leur lien n’est pas seulement un lien de sang et d’esprit, mais surtout un engagement et un maintien de parole dans les deux mondes. Un engagement que même la terre ne peut effacer et qui soulève les morts de leurs tombes.”

 

“Et tu sais, la coutume et l’amour veulent que la sœur se marie et parte dans une maison étrangère et il reste à dire qu’elle est partie dans sa propre maison. Même si les sœurs s’éloignent de la maison, elles ne nous oublient jamais. Il en va de même pour l’amour des frères et de leur famille, même s’ils sont loin. Les sœurs se marient, mais elles n’oublient jamais d’où elles viennent et n’oublient jamais que la continuité de la vie pour leur nom de famille, donc le nom naturel ou hérité du père au frère reste le plus important. Exactement comme dans la légende. Dieu amène le frère et prend Doruntina selon le serment donné. De même, ils ont pris la mère de Dona et l’ont amenée à Tirana, l’ont gardée à la maison jusqu’à ce qu’elle prenne sa propre maison. Et son père, qui était un riche Vlonjat. Une grande famille de Vlora, éduquée en Occident, comme toute leur lignée.”

 

“Des nationalistes albanais qui ont beaucoup fait pour l’Albanie et ont participé à l’élévation du drapeau et de l’indépendance à Vlora. Ainsi, sans trop comprendre, Moza s’exclama : Nous sommes arrivés ! Elle descendit en premier.”

 

“Reste ici,” lui dit-elle. “Je vais chercher ta Dona.”

 

“D’accord !” répondit-il en obéissant à l’ordre. Il savait qu’il serait accueilli par un torrent de mots de Dona, mais il ferait face sans parler beaucoup, la baisant directement sur les lèvres. Tous ces jours, depuis leur première rencontre, il avait imaginé ce qu’il ferait quand il rencontrerait Dona. Et la conclusion de toutes ses pensées était : “Embrasse cette fille dès “Alors, il était venu avec un plan précis pour cette rencontre. Il ne ferait pas beaucoup de bavardages ni de théories, mais aborderait directement le sujet.

Il n’attendit pas longtemps et devant ses yeux arriva Dona. Vêtue de manière sportive. Sa blouse était si serrée autour de sa poitrine généreuse et ses cheveux blonds s’étalaient dessus, comme s’ils voulaient les cacher ou peut-être ajouter à la beauté de sa beauté. Instinctivement, il pensa à Ulysse et à Circé, la belle sorcière aux longs cheveux.

Elle lui ressemblait physiquement, comme dire, comme sculptée à la main ou comme une copie fraîche d’elle-même. Dona était si belle que ses yeux peinaient à y croire, se demandant si elle était réelle ou un rêve qui ne se réaliserait jamais. Cette beauté qui l’éblouissait, comme si c’étaient les prémices des tempêtes précédant le printemps. Il secoua la tête pour vérifier s’il était dans un rêve. Ah, les beaux rêves se terminent si vite ! Mais après s’être pincé pour s’assurer qu’il était bien éveillé, il réalisa : elle était belle, très belle ! dit-il à voix haute. Puu pu, quelle beauté ! répéta-t-il encore une fois.

Elle arriva en courant et se jeta dans les bras d’Ardjan.

Elle ne le maudit pas, ne fit aucun commentaire. Elle lui dit simplement : Où étais-tu, Ardjan ? Ça fait plusieurs jours que je t’attends. Et sans dire un mot de plus, elle se jeta dans ses bras. Je t’aime ! dit-elle. Je t’aime plus que tout ! répondit-il. Et ils s’embrassèrent sur les lèvres pendant un moment, oubliant qu’ils étaient dans la cour de son immeuble. Ardjan caressait ses cheveux, la regardant avec beaucoup d’étonnement, se demandant encore s’il était vraiment en train d’embrasser Dona, ou peut-être pas… peut-être que si ?

Oui ! dit-elle. Je suis ici ! Nous sommes ici ! Nous sommes ensemble pour toujours ! Ne t’inquiète pas, mon cher ! ajouta Dona.

Je t’aime, dit Ardjan. Tu es le premier et le dernier amour de ma vie. Peut-être même une sorcière ou une amazone de la rivière, tant tu es belle pour être réelle ! Il est impossible que tu sois humaine ! dit-il, la regardant avec étonnement. Y a-t-il quelqu’un sur terre aussi beau que toi ? demanda-t-il. Oui, dit-elle, c’est moi. Et non ! Je ne suis pas une sorcière, elle rit. Ahaha, je suis une personne amoureuse de toi. Et toi aussi, tu es très beau, mon cher ! dit-elle. Tu ressembles à un acteur d’Hollywood ! Deux mètres de haut mais un corps de boxeur… Ardjan la regardait simplement avec étonnement, la tenant fermement dans ses bras, comme s’il craignait qu’elle ne s’échappe ou qu’un autre ne la lui enlève. Elle flotterait dans le ciel infini, vers le néant. Ainsi se termina la rencontre avec une créature mythique, apportée par le train à Tirana. Es-tu réelle ? lui demanda-t-il à nouveau, la touchant partout. En fait, il était déconcerté. Premièrement, par l’apparence de Dona, plus belle que jamais ; deuxièmement, par l’amour qu’il avait pour elle, qui occupait toutes ses pensées ; et troisièmement, dans le ciel bleu de l’après-midi tardif de ce septembre, une météorite était tombée, nommée Donika.

En fait, l’automne viendrait bientôt et les feuilles tomberaient une à une. Eux aussi, ou peut-être Dieu avec eux, choisirent l’amour à la fin de l’automne. En réalité, ce n’était pas eux qui choisissaient. Cela ressemblait à un conte de fées qui s’était déroulé il y a bien longtemps, et Dieu leur avait apporté l’histoire répétée d’un amour si ardent. Qui sait quelles planètes non découvertes et ce que Dieu apporte, l’homme ne peut le comprendre ! Les feuilles tombent comme toujours, dit Ardjan en lui-même. C’est le rituel du temps éternel, qui s’en va nulle part. Le temps passe, nous vieillissons et nous restons oubliés dans la mémoire de la nature ou des feuilles qui poussent toujours au printemps, donc nous devrions nous dépêcher.

Ils partirent tous les trois ensemble sur la moto qu’ils tenaient à la main. Ils allèrent dans une pâtisserie voisine et commandèrent des pâtes et un verre d’eau chacun. Dans le nouveau bloc de bâtiments, une petite pâtisserie avait été construite, mais tout le monde y achetait des pâtes et des petites choses produites localement. C’était joli mais petit, recouvert d’aluminium noir. C’était plus comme une tanière abandonnée, mais à l’intérieur, il y avait quelques vieilles tables et des chaises en fer, bien faites. Ils choisirent un coin de la pâtisserie et s’assirent ensemble. Comme dans un conte de fées. Un amour au milieu et un journaliste qui cherchait l’amour, tout comme dans un conte de fées, où à la fin, le bien triomphe du mal.

Allons-y, santé ! dit-il en levant son verre d’eau pour le boire. Santé ! dirent les filles. Ils trinquèrent avec leur verre d’eau et dirent : Nous nous rassemblons toujours pour de bonnes choses ! Santé ! dit Ardjan en posant sa main sur celle de Dona. Enfin, tu es là ! dit-elle en joignant ses mains aux siennes. Je viendrai car cela ne dérange pas ! dit-il. Je sais que je ne t’ai pas retiré de ma tête un instant ?! dit-il. Ton visage et toi avez été avec moi tout le temps, dit Ardjan. Vraiment ? lui répondit-elle ? Oui oui oui ! C’est comme ça que ça doit être, dit-il encore. Dona regardait son écrivain bien-aimé avec étonnement et amour. Je t’aime, dit-il, interrompant son silence et son étonnement. Je n’ai pas besoin de te cacher plus longtemps. Tu es mon monde et avec toi, je vais jusqu’au bout de ma vie. Il embrassa à nouveau Dona. Je t’aime ! dit-elle. Rien ne peut me séparer de toi maintenant ! Notre amour a été béni par Dieu ! dit-il. Oui oui, Dieu l’a béni, dit-elle en hochant la tête en signe d’approbation. Nous ne sommes que des acteurs de ce que Dieu a prévu pour nous.

Amen ! dirent-ils tous les trois. Peu de temps après, les pâtes arrivèrent aussi. L’équipe des trois mangea un peu de pâtes et la conversation et l’amour mutuel dominèrent encore plus. C’était fin septembre et le soir soufflait légèrement depuis le mont Dajti, car leur quartier donnait directement sur la montagne, et leur quartier était la première terre qui la rencontrait. Même la rivière Erzeni, qui coulait vers l’ouest, ajoutait de l’eau et des vagues pour soutenir ce nouvel amour. L’eau irait vers la mer pour porter leur message d’amour. De la mer à l’océan, les vagues du fleuve blanc emporteraient ce message au nom de l’Erzeni. Ainsi, la nouvelle se répandrait dans tous les océans de l’amour universel. “Ici, chez nous, un amour est né,” diraient les vagues du fleuve. “Écoutez le rythme du cœur des amoureux. C’est le son le plus beau de la terre. Il n’y a pas de son plus beau!” diraient aussi les étoiles, qui bientôt couvriraient la ville de Tirana. “À Tirana, il ne pleut pas beaucoup, comme à Shkodër,” dit Ardjan. “À Tirana vivent les anges de l’amour,” ajouta-t-il. Dona le regardait étonnée par le rythme des belles paroles qu’il avait prononcées en une minute. Elle secoua la tête. Elle était étonnée par sa magie et répéta une fois de plus, plus fort : “Ardjan, je t’aime! Et je ne veux jamais me séparer de toi. Que Dieu te garde et te protège!” conclut-elle. “Moi aussi, je t’aime, ma belle aux yeux clairs! Quel ange!” dit-il. “Il y a vraiment des moments où tu me sembles extraordinaire, Dona,” répéta-t-il encore. “Je ne plaisante pas. D’accord ?!” Elle ouvrit les yeux, surprise, par les belles paroles d’amour d’Ardjan. Après avoir fini de manger, ils se levèrent. Dona rentrerait à la maison et tous deux iraient au Quartier des Étudiants. Là, elle laisserait Moza et partirait pour Shkodër. Et ainsi il en fut. Ardjan l’escorta jusqu’au pensionnat. Elle et lui étaient très heureux de cet amour de leur camarade. “Regarde Ardjan,” dit Moza, “je suis heureuse que vous vous soyez réunis. Dona est très bien. Comme un ange qui vit sur terre ou parmi nous. Essayez de ne pas la contrarier ! Elle n’a jamais été amoureuse. Tu es le premier et le dernier. Je la connais mieux que quiconque. Jusqu’à aujourd’hui, elle n’a jamais regardé personne, mais maintenant elle ne voit que toi. Tu es son matin, son soir et son dîner. Elle a grandi seule, sans soutien. Elle a tout gagné par elle-même, avec son talent et son intégrité. Maintenant, elle est à toi. Sois heureux, journaliste !” dit-elle, et elle était prête à lui serrer la main et à monter dans sa chambre au-dessus du pensionnat. “Dans ce pensionnat, en ce moment, de nouveaux amours et des bouleversements politiques naissent et naîtront ! Inch Allah,” dit-elle. Puis elle partit, dit Moza. “Au revoir dans la libre Albanie !” répéta-t-elle les paroles d’un film. Elle embrassa Ardjan sur la joue et descendit rapidement les escaliers. Elle était comme un papillon s’envolant vers la lumière ou comme un oiseau perdu dans la jungle communiste. Moza était très belle ! Un nouveau talent de l’orchestre symphonique d’Albanie ! Que Dieu soit loué, même ces temps-ci apprécient les nouveaux talents ! Cette fille, ou les deux, si elles concouraient, feraient partie des plus grands théâtres du monde. Même La Scala de Milan les accepterait immédiatement, dès qu’ils entendraient comment elles interprètent. Toutes deux sont des dames très talentueuses. On dirait que Dieu les a amenées sur terre pour nous sauver. Ce sont un couple de copines parfaites, qui resteront longtemps dans les registres de l’Institut des Arts. Leur beauté et leur interprétation les remplissent partout où elles vont. Il partit en laissant son cœur à Tirana. Il irait bientôt à Shkodër, car une autre mission lui fut assignée. Il donna ainsi. Il prit son moteur et partit directement. Maintenant, il n’écoutait plus du tout la route. Il avait réalisé un amour. Maintenant, il avait une bien-aimée, qui serait sa future épouse, Dona – la fille au violon ; la future star du cinéma mondial ! dit-il. Il partit rapidement après son amour. Maintenant, il ne pouvait plus partir à Shkodër. Shkodra avait été sa maison, mais la belle Vlonjatja, mais sa mère shkodrane, lui vola l’esprit et le cœur. L’amour Nord-Sud a toujours été grand. Les filles du Sud sont très bonnes,” dit-il. “Peut-être sont-elles plus amènes et plus citadines, car leurs parents et grands-parents sont partis à l’ouest et ont adopté la culture occidentale. Peut-être ont-elles une gentillesse génétique, ou qui sait,” dit-il. “Je sais que je suis tombé amoureux de la fille du Sud, j’ai fait une union nationale. Haha,” dit-il en riant. Dona est fière d’être Vlonjate. Elle le dit souvent et partout où elle va, elle exprime son amour pour son père, qu’elle n’a pas connu, en disant : “Je viens de Vlora !” Elle devrait être de qui elle veut,” dit-il pour lui-même. “Je l’aime et elle est mon ange. Ma vie ne sera jamais complète sans elle. Elle et moi sommes nés l’un pour l’autre. Notre amour est né avec nous. Le jour où elle est née a été écrit comme mon amour. Ma vie s’est enfin complétée. Maintenant, je vais fonder une famille et je serai comme tout le monde, car comme je l’ai toujours dit, le chemin de la vie n’est pas facile. C’est sans chance. Il commence mal, mais il a besoin de beaucoup de travail et de sacrifices pour le réparer, car les forces négatives renversent toujours l’équilibre de la vie. Les forces négatives sont très puissantes partout : dans la vie, dans la société, dans l’air, dans le ciel. La malchance de l’homme est relative à son destin. Tous “l’amour a été créé, il créera de nouveaux et renversera la politique! – Inshallah,” a-t-elle dit. Alors je suis parti, “a dit Moza. “Au revoir en Albanie libre!” elle a répété les mots d’un film. Elle a embrassé Ardjan sur le visage et est partie rapidement dans les escaliers. C’était comme un papillon qui s’envolait vers la vallée, ou comme un oiseau égaré dans la jungle communiste. Moza était très belle! Un nouveau talent de l’orchestre symphonique d’Albanie! Que Dieu bénisse, même les ancêtres apprécient les nouveaux talents! Ces deux dames, si elles concouraient, feraient partie des plus grands théâtres du monde. Même La Scala de Milan les accepterait immédiatement, dès qu’ils entendraient comment elles interprètent. Les deux sont très talentueux. Il semble que Dieu les ait amenés sur terre pour nous sauver.

Ce sont un couple de copines parfaites, qui resteront longtemps dans les registres de l’Institut des Arts. Leur beauté et leur interprétation les remplissent de salles, où qu’elles aillent.

Il est parti, laissant son cœur à Tirana. Il ira bientôt à Shkodra, une autre tâche lui a été confiée. Il a donc fait. Il a pris le moteur et est parti directement. Il n’écoutait plus la route du tout. Il avait réalisé un amour. Maintenant, il avait une bien-aimée, qui était sa future mariée, Dona – la fille au violon; la future star du cinéma mondial! dit-il.

Il est parti rapidement après son amour. Maintenant, il ne pouvait plus aller à Shkodra. Shkodra a été sa maison, mais la beauté vlonjate, mais de la mère, shkodrane, il a pris l’esprit et le cœur. L’amour du Sud-Nord a toujours été grand. Les filles du Sud sont très bonnes, “dit-il. Peut-être qu’ils sont plus amicaux et plus citoyens, parce que leurs parents et grands-parents sont partis à l’ouest et ont acquis une culture occidentale. Peut-être qu’ils ont une génétique de bien-être, ou où sais-je, “dit-il. “Je sais que je suis tombé amoureux du Sud, j’ai fait l’union nationale. Haha,” il rit. Dona en est fière, elle est vlonjate. Elle le dit souvent et partout où elle va, l’amour pour son père, qu’elle n’a pas connu, elle l’exprime en disant: “Je viens de Vlora!” Elle sera de ceux qu’elle veut, “dit-il. “Je l’aime et elle est mon ange. Ma vie ne sera jamais complète sans elle. Elle et moi sommes nés l’un pour l’autre.

Notre amour est né avec nous. Le jour où elle est née était écrit comme mon amour. Ma vie a enfin été complète. Maintenant, je vais créer une famille et je serai comme tout le monde, car, comme je l’ai toujours dit, la vie n’est pas facile pour tout le monde. C’est malchanceux. Il commence mal, mais il faut beaucoup de travail et de sacrifices pour le réparer, car les forces négatives renversent toujours l’équilibre de la vie. Les forces négatives sont très puissantes partout: dans la vie, dans la société, dans l’air, dans le ciel. La négativité ou le trou noir pénètrent tout. Le malheur de l’homme est relatif à son destin.

Tous Chargé. Cela ne se discutait pas, seulement exécuté. Pas de place pour la discussion, l’ordre du parti ! Le temps était court et les erreurs n’étaient pas permises.

“Époque de trahison au mois de mai,” disait-il en riant. “Il y a plus de tromperies au printemps,” s’était-il fixé. “C’est précisément en mai, lorsque le sang change, que les habitudes changent aussi,” disait-il en riant. “Mais les tromperies étaient avalées par son propre peuple, qui était trompé chaque jour, dans toutes les nouvelles et chroniques télévisées de l’appareil d’État communiste. La vie réelle et la pauvreté extrême étaient cachées, surtout dans le Nord, recouvertes par des chroniques de gens heureux construisant le socialisme sur les montagnes, loin des villes. En réalité, c’était le Moyen Âge, la pauvreté et la misère. C’était vraiment le visage du socialisme à visage humain, qui appauvrissait, emprisonnait et buvait le sang des innocents chaque jour.

De Qafë-Bari à Spaç, c’était le véritable panorama du règne en Albanie. Il arriva en ville après deux heures. Shkodra semblait pâle sous les rares lumières des rues principales et leur humidité constante. Ici, l’humidité est éternelle. Il a toujours plu dans cette ville.

Celui qui a fondé la ville ne l’a pas fait par hasard près du château et des collines qui l’entouraient, mais au fil des années, elle s’est ouverte et étendue pour atteindre les dimensions qu’elle a aujourd’hui. Shkodra est ma ville, mais ce soir j’aime Tirana. Je ne sais pas pourquoi, mais comme Dona est là-bas, mon amour pour Tirana a grandi. Cette ville est tout pour moi. Ce soir, je veux être à Tirana, toute la nuit avec elle. Nous promener dans les rues et profiter de l’arrivée du matin et des rayons du soleil sur Dajti. Ensuite, lentement, ils se répandent partout sur la ville de manière uniforme, remplissant tous les espaces de l’amour de la lumière contre les ténèbres. La lumière apporte la vie et l’amour, mais aussi la civilisation. Sans lumière, nous ne verrions pas, peut-être même que nous ne serions pas conçus au début de la vie, car la photosynthèse a également besoin de lumière entre autres choses. La vie à Tirana commence avec la lumière du soleil. Tant de gens se lèvent tôt, tant d’autres s’endorment. On ne sait jamais combien ils sont. En tant que créatures conscientes, nous faisons de la lumière du soleil une source de vie, d’énergie photovoltaïque. Nous la produisons même avec nos centrales hydroélectriques, qui fonctionnent à l’eau. Nous deviendrions une superpuissance énergétique. La vie est dédiée à la lumière du soleil et à sa réfraction sous un grand angle. Elle apparaît partout, malgré les pentes et le relief montagneux ou plat. La lumière sous un angle brisé se propage comme un faisceau de photons, qui se déplacent très rapidement, plus rapidement que le son et nous donnent l’énergie de la lumière, car au final, lorsque Dieu a créé l’homme pour exploiter la nature, il lui a également adapté l’environnement. Il lui a donné de l’eau, de la lumière et de la matière organique pour que la vie continue. Sans ces éléments, il n’y a pas de vie normale, mais Dieu a tout arrangé précisément. Sans lui, d’autres formes sauvages ou sans âme apparaîtraient. La terre serait couverte de créatures étranges, sans âme, car l’âme est la principale chose que Dieu a apportée sur terre. Tout bouge grâce à l’énergie appelée âme. Elle nous maintient en vie, car lorsqu’il n’y a plus d’énergie, il n’y a plus d’âme. Nous sommes des corps morts, froids comme la pierre et le bois. L’âme est notre moteur et celui de toutes les créatures terrestres. Notre énergie cinétique fait fonctionner le cœur car plus nous bougeons, mieux le cœur pompe. Donc, elle nécessite du mouvement et le mouvement apporte de l’énergie. Nous produisons de l’énergie en nous-mêmes. L’énergie, quand nous mourons, part dans l’espace. Tout ce qui se décompose, y compris notre corps, n’a plus d’énergie, c’est-à-dire meurt, se décompose et se transforme en une autre forme, adaptée à la terre. Donc, cela sert encore au bien. On ne sait pas si le retour se produira, mais nous apparaîtrons certainement dans d’autres corps et formes de vie. Nous ne nous répétons plus, nous sommes vite oubliés. La vie continue, d’autres personnes viennent et de nouveaux amours apparaissent sur terre, qui cheminent différemment, mais dont la destination est la même. Oui, oui, nous sommes oubliés ! Au début, la famille est triste pour nous, puis, peu à peu, ils ne viennent plus souvent nous rendre visite au cimetière, jusqu’à ce qu’ils ne viennent plus du tout.

Nous sommes appelés d’anciens humains, c’est-à-dire des morts. Personne ne nous mentionne plus. Cette terre est impitoyable. Elle nous avale, nous pourrit et, à la fin de la série, nous oublie. Même le ciel ne se soucie pas que nous ayons été et respiré de lui. Le ciel reste éternel. Il n’a ni sentiments ni âme. Il reste le même en cas de mort, de mariage ou de bouleversement. Nous partons… Nous sommes appelés d’anciens habitants ! Nous sommes retirés des registres de l’état civil et nous ne figurons plus nulle part. Sans dire que les registres brûlent un jour, de sorte que même dans les registres, nos noms ne figurent plus.

La terre et la maison où nous avons vécu sont rasées. Il ne reste que quelques ruines ou seulement nos os dans les tombes. Même les tombes n’existeront plus, car la terre est en train de manquer de surface. Nous serons brûlés ou pourris sur les routes. Dieu sait, car nous sommes des créatures très mauvaises et ne méritons pas une fin heureuse, et il, nous connaissant, nous a limité la vie. Il nous a apporté la mort pour ne pas polluer la planète. Mes mots devraient être lus par tous ! – il riait intérieurement. Je ne fais que prévenir… ?

Il finit son trajet et s’arrêta devant sa chambre. Il oublia de ranger la moto dans le garage de l’hôtel Rozafa. -J’espère qu’ils ne sont pas fermés ceux de l’hôtel. Espérons qu’ils ne sont pas partis, sinon ma moto restera dehors et ils me la voleront. Ici, le vol de vélos est courant. Un vélo est volé chaque jour. Cela vient aussi de la pauvreté, mais il y a aussi beaucoup de voleurs professionnels, qui sont sans emploi et nous dépouillent. Ils n’ont pas la possibilité de voler l’État, alors ils s’en prennent aux gens simples. Ces gens-là n’ont aucun esprit. Nous sommes pauvres, nous n’avons rien, et ils nous volent, – il sourit intérieurement en ouvrant la porte de sa chambre et en essayant d’y faire entrer la moto. Voyant qu’il ne pouvait pas, il sortit. -Il n’y a pas de place ici pour la laisser. Il n’y a pas de place pour la laisser pour Dieu. J’ai essayé en vain. Cette chambre ne me contient même pas seul, encore moins avec une moto. Il prit la moto avec lui et se dirigea vers l’hôtel Rozafa.

Par chance, ils n’étaient pas partis. L’hôtel ou le garage était ouvert et c’était le journaliste sportif, son ami, qui était de service. Il gardait sa moto et la réparait chez ses amis gratuitement, car l’entretien coûtait cher et le journal n’avait pas de fonds à lui donner pour les réparations. Le journal voulait seulement du travail et des faits. Juste des reportages sans arrêt. C’est tout ! Personne ne voulait connaître les difficultés qu’il rencontrait au travail ; comment il allait et venait dans différents emplois. Ils ne veulent pas savoir non !

Quand il laisse la moto au milieu de la route, les gens rient de lui, mais il y a aussi des fois où de bonnes personnes l’aident continuellement. La pauvreté et le socialisme ensemble. C’est la question !

Beaucoup de nouvelles pièces lui ont été données en cadeau, en tant qu’ami. Même les nouveaux pneus ont été fournis par le journaliste sportif de la ville. Sans la société, son journal finirait sans emploi, car les fonds de l’État sont très limités et les comptes ne se clôturent pas, comme on dit, pour faire de grands travaux.

Il laissa la moto au garage. Il était très fatigué, mais en même temps très heureux. C’était la première fois qu’il voyait la réalité différemment dans toutes les dimensions spectrales. Tout semblait avoir du sens ce soir. C’est la maladie de l’amour ou l’effet planétaire de l’attraction de la personne aimée, qui te fait vivre comme dans des rêves, en raison du lien avec elle. Le lien d’amour est le meilleur lien que cette planète ait ! – dit-il en lui-même. -Cela s’appelle une liaison chimique des minéraux avec la même valence, c’est-à-dire de deux personnes qui se fondent en une seule. Aucun scientifique n’a étudié ce lien et l’énergie qu’il produit.

Rien ne te rend aussi heureux que le premier amour. Même la terre, les rues et les gens te semblent différents. Tout le monde semble ressentir ton bonheur sur le chemin sans retour du premier amour. Il s’allongea sur le lit et ferma les yeux. Devant lui apparaissait le beau visage de Dona et le plan de comment il irait voir sa mère pour lui demander sa main. Cette scène se répétait chaque minute dans son esprit. Il imagina plusieurs scénarios préliminaires pour demander la main de Dona à sa mère, mais ne trouvant aucun à son goût, il décida de demander directement à Dona. Peut-être qu’elle le guiderait sur la façon d’agir. Elle connaissait peut-être mieux leurs coutumes ou les vieilles coutumes albanaises. La nuit passa rapidement et Ardjani se réveilla tôt et partit pour Tirana. C’était la même personne, le même travail et la même charge comme toujours.

 

Il faisait des reportages, des chroniques et tout ce qui était requis pour son journal à Tirana. Le matin, il se trouvait sur la route quittant Shkodra. Aujourd’hui, il ne conduisait pas très vite, bien qu’il doive soumettre l’article sur la nouvelle ferme dès que possible. Dieu fasse que les autres ne l’aient pas publié avant, sinon le patron ferait un scandale. Il crierait et l’insulterait, car il voulait toujours être le premier partout.

 

Le patron l’aimait beaucoup, mais il le surchargeait aussi de travail. Presque tout lui était confié, bien que ce petit journal ait beaucoup d’autres journalistes. Il n’avait pas beaucoup de confiance en eux. Leur relation était telle : comme un fils avec son père. Une relation forte d’amour, mais aussi stricte quand il s’agissait de travail. Il ne laissait pas de place à des malentendus ou à des liens népotistes avec Ardjani. Après le travail, ils étaient toujours ensemble, mais au travail, le patron ordonnait et lui exécutait. Certains disaient : Comment Ardjani peut-il supporter autant le vieux patron ? D’autres disaient que personne au monde n’aimait plus Ardjani que notre patron. Un amour parental en quelques mots. Il n’y a pas d’autre sens.

 

Ardjani accéléra la moto quand il se rappela qu’il devait voir le patron. Son corps trembla un peu. Peut-être à cause de l’importance de la tâche, mais aussi parce qu’il n’avait pas mangé. Il avait très peu mangé chez le secrétaire du parti de la ferme et était resté ainsi jusqu’à maintenant. Il n’avait même pas pu aller acheter des böreks à la boutique des étudiants, comme on appelait la boutique de böreks, au coin de Zdrale. Il n’avait rien fait. Il était très fatigué. Il faisait le travail de trois personnes et ne se plaignait jamais. Le reportage était terminé et les photos également, mais il était inquiet d’arriver à temps à la rédaction pour que leur journal soit le premier à publier la nouvelle.

 

La moto volait. Les amis du journaliste sportif, son bon ami, l’avaient révisée. Il l’aidait partout. Il était devenu son bras droit partout dans la ville de Shkodra. Il avançait, pensant à Dona, l’étoile brillante de la nuit sans nuages. Il voulait aller la voir et l’embrasser au milieu de la rue ou devant tout le monde et crier fort : “C’est ma chérie, ooooh, oooh, heeey !”

 

En pensant ainsi, il commença à rire. “Peut-être que je ne vais pas bien ! L’amour peut me rendre fou. Cela arrive ! Le cerveau, une fine membrane, et toi, sans t’en rendre compte, tu glisses et tu deviens un animal. Le cerveau, c’est quelque chose de grand ! ” dit le peuple. La moto serpentait dans les virages de Torovica. Bientôt, il aurait parcouru la route et serait plus près de Tirana. Aujourd’hui, la joie était double : il livrerait le reportage en premier et il rencontrerait Dona, à qui il annoncerait qu’il avait décidé de demander sa main en mariage. Il avait fait le plan et irait avec Moza demander la main de Dona à sa mère. Elle, aussi, attendait impatiemment de voir son futur gendre célèbre, qu’elle n’avait vu que dans les journaux et les nouvelles, mais jamais de près. Elle ressentait un amour maternel dans l’air, mais ne parlait pas. Elle avait une sorte de chagrin en elle qui l’empêchait de se réjouir pleinement. Elle ne savait pas pourquoi, mais elle attendait de voir le gendre et… la suite de leur histoire.

 

Naturellement, tout le monde remarquerait cet homme grand et personnalité internationale qui viendrait dans leur quartier comme gendre. Et quand il venait à son immeuble, beaucoup de gens se rassemblaient. Il en fut ainsi la dernière fois, quand il était venu avec Moza. Beaucoup de gens s’étaient rassemblés pour voir de près cet homme célèbre de la littérature et du journalisme albanais. Ce n’était pas peu pour ce quartier oublié et non urbanisé, l’un des derniers quartiers de Tirana. Ici, généralement, les maisons étaient occupées par des ouvriers et des personnes sans statut particulier dans la communauté.

 

La boue et les puits d’eau accompagnaient partout le petit groupe d’immeubles en briques rouges, construits avec du travail volontaire. Il y avait beaucoup d’immeubles construits avec du travail volontaire, car le parti économisait les jours de travail. Une méthode folle, qui n’avait traversé l’esprit de personne, sauf à notre Albanie. Nous sommes les derniers en science, technique et partout, mais en slogans pour le parti et en inventions idiotes, nous sommes les premiers. Le retard dans tous les domaines se voyait partout. Les gens s’étaient habitués à la pauvreté et le communisme s’était installé confortablement dans notre village socialiste appelé Albanie. Même la capitale avait peu de routes pavées. Une ville bolchevique, typiquement en retard. Rien ne la compare aux villes européennes. C’est juste de la propagande.

 

Il alla à la rédaction, laissa le reportage prêt et les photos lavées et prêtes pour le journal, puis il alla à l’Institut, pour rencontrer les filles avec le violon. Vers midi, il alla à l’Institut, gara la moto devant le club, sur le côté du bâtiment, et attendit au café, jusqu’à la fin de l’heure académique. Tous les étudiants apparurent dans les couloirs et dans la cour intérieure de l’Institut des Arts. Au café, par hasard, elles arrivèrent toutes les deux, comme toujours ensemble. Toutes deux grandes et belles. Aucune comparaison ne leur ressemblait, ces deux créatures célestes descendues à Tirana, pensa-t-il. “Hé !” secoua-t-il la tête en signe de mécontentement, “Je ne sais pas comment Dieu les a fait naître ici, dans ce désert de l’expérience socialiste. Avec une coupole dirigeante surpassant même les Illuminati et les Francs-maçons. Ce sont des groupes criminels turcophages, servant au nom du communisme.”

 

Elles s’approchèrent un peu plus vers le centre du café et lorsqu’elles allaient s’asseoir à une table, elles virent Ardjani, qui était assis près du comptoir et regardait par la fenêtre du café. Apparemment, il ne les avait pas remarquées, ou il était distrait en regardant le beau paysage avec des peintures accrochées aux murs de l’Institut des Arts. Lorsqu’il détourna le regard, il les remarqua immédiatement. “Dona ! Je suis ici !” éleva-t-il un peu la voix pour qu’elles l’entendent à cause du brouhaha. Chaque fois que les étudiants prenaient une pause, ce petit café en libre-service se remplissait complètement, à l’intérieur de l’Institut des Arts.

 

“Salut !” fit-il aux filles. Elles furent un peu surprises, puis leur joie vint vers lui avec quelques cris : “Ouaaah ! Ardjani ! Il est venu chez nous Ardjan !!! Attends, nous venons là.” C’était un peu le chaos, mais en à peu près une demi-minute, elles étaient assises à sa table.

 

“Bonjour !” dit-il. Il se leva et les embrassa toutes les deux. Puis il embrassa Dona plus longtemps, presque sur les lèvres. Il se rappela qu’il était en public et que tout le monde le regardait, car en fait, il était connu presque partout et, ainsi, il devait rester sérieux même ici à l’Institut. “Asseyons-nous, les filles !” dit-il. “Ouiiii !” dirent-elles et déplacèrent les chaises en bois pour s’asseoir.

 

C’était l’automne. Presque au début et la nature était un beau mélange de paysages d’été avec de la verdure et de l’automne venant pour emporter les feuilles et tout, pour ainsi commencer l’hiver. Un rituel indatable, séculaire et inconscient, mais beau. Tout vient, tout part et vice versa. Nous mourons, nous sommes oubliés. À notre place viennent d’autres créatures, qui n’ont aucune idée de ce pour quoi nous avons lutté et travaillé. Tout est oublié. Il n’y a pas de bonheur dans la tombe, pensa-t-il. Là, tu es oublié pour toujours et la terre t’emporte avec elle et te transforme en humus ou en rien. Dona ajouta en regardant Ardjan dans les yeux :

 

“Oui,” fit-il en signe, “je vais t’embrasser sur les lèvres et te mordre.”

“Ahaha,” ria-t-il, comme pour masquer le signal qu’il avait donné.

“Ce serait bien que nous soyons tous les trois, mais qu’en dit Dona ?” demanda-t-il à Moza.

“Eh bien,” répondit-elle, “Dona a hâte d’être avec toi. Elle ne cesse de parler de toi. Elle m’a complètement oubliée. Je suis un peu jalouse, mais ce n’est pas grave. Tout ira bien,” ajouta-t-elle en riant au mot “jalouse”, mais elle ajouta que cette histoire était bien engagée et finirait bien.

“Nous sommes des adultes et nous prenons des décisions justes et correctes.”

“Bien sûr !” dit Ardjan, “nous prétendons même donner des conseils aux autres, pas seulement pour nous.”

“C’est vrai,” dit Dona, qui jusque-là n’avait pas beaucoup parlé. Elle regardait son amoureux avec un regard clair d’amour, le plus doux regard au monde pour Ardjan, un regard d’amour qui se remarquait à un kilomètre de distance.

“J’aime Dona !” dit-il. “Cette affaire est irréversible maintenant. Nous allons nous fiancer et nous marier. Je ne sais pas si tu es d’accord,” se tourna-t-il vers Dona, qui fut surprise par ce discours et ne dit rien pour le moment, mais après une pause, tourna la tête vers Moza, comme pour s’assurer que sa proposition était vraie.

“Wow ! Quelle surprise pour moi et pour nous ! Bien sûr que oui !” dit Dona. “Je t’aime et il n’y a pas de retour possible. Tu es ma vie !” En même temps, elle posa sa main sur la sienne et l’embrassa doucement sur les lèvres.

Ardjan sentit son cœur battre plus fort. Il ne pouvait pas croire que cette créature de conte de fées serait sienne ou qu’il était vraiment en train de l’embrasser, une beauté que tout homme envierait.

“Oui,” dit-il, “je suis vraiment heureux avec toi, mademoiselle. Tu es à la fois belle et talentueuse. Dieu ne t’a rien laissé de côté. Il t’a tout donné, étoile du monde !” dit-il en passant doucement la main dans ses cheveux.

“Je t’aime !” dit-elle.

“Moi aussi je t’aime,” répondit-il. “Santé !” Ils trinquèrent de nouveau.

Moza était un peu déconcertée par l’événement rapide, mais n’ajouta rien de plus, sauf : “Nous sommes enfin heureux ! Que Dieu vous bénisse, vous et votre amour !”

“Amen !” répondirent-ils en levant les mains vers le ciel.

C’était un ciel d’automne, avec quelques nuages et quelques oiseaux chantant au-dessus des peupliers de l’Institut.

Rien ne bougeait. Il y avait peu de vent dans le ciel et surtout de la chaleur. On aurait dit la fin de l’été. Rien ne bougeait. À Shkodër, souvent, viennent les corbeaux, se rappela-t-il, tout comme dans la plaine de Dukagjin, au Kosovo. Il se souvint encore des lectures qu’il avait faites sur la ville natale de son père. Les corbeaux sont des oiseaux qui s’adaptent aux plaines et aux hauteurs au niveau de la mer. Mais pourquoi ai-je pensé aux corbeaux ? C’est étrange, oh là là ! Il baissa les yeux, qui s’étaient fixés sur un coin du café, et dit : “Santé les filles ! Que Dieu vous bénisse dans la vie, car la vie devient chaque jour plus difficile, mais nous y arriverons !” dit-il en riant.

“La vie est faite de séparations. Nous allons tous au cimetière très vite, comme nos parents, et ensuite nous. J’espère qu’il y a une vie après la mort, pour que je puisse retrouver mes parents,” dit-il en baissant la tête ou en la penchant légèrement sur le cou et en arrêtant son discours.

“Dieu est grand !” dit Dona, comme pour chasser la mélancolie d’Ardjan. “Par exemple, nous nous sommes rencontrés tous les deux, n’est-ce pas une grâce divine ?”

“Oui oui,” dit Ardjan. “Moi aussi, au nom de Dieu, je vais fonder ma famille. Je serai comme tout le monde. J’aurai une maison, une épouse qui m’attendra et m’accompagnera. Nous vivrons ensemble comme à l’époque de la culture et du développement. Jusqu’à présent, je vis dans des dortoirs. Je n’ai jamais été heureux avec une nouvelle maison. Je n’ai jamais eu de maison, même vieille. Jamais, c’est-à-dire… !” rit-il un peu avec une ironie mordante.

“En fait, je suis un enfant des dortoirs. Le dernier était le dortoir de Zdrales, une sorte de prison froide, sans lumière et sans chauffage, avec un service qui se faisait comme en prison. Nous n’avons jamais eu assez à manger, car tout le monde volait et écrivait comme s’ils nous donnaient à nous. Je me souviens encore de la marmelade et du thé là-bas. Regardez, je ne mangerai plus jamais de thé ni de soupe. J’en ai tellement mangé que je ne veux plus en voir la couleur !”

“Hahaha,” rirent les filles. “Nous aussi,” dit Moza, “c’est la même situation. Pareil, mais moi je prends de la nourriture de chez moi et je mange ici. Ensuite, Dona m’emmène souvent chez elle, presque tous les jours, et c’est comme ça que je passe la semaine.”

“Ah, très bien,” dit Ardjan. “Les dortoirs sont pareils partout.”

“Bien sûr,” dirent-elles.

“Mais ça t’a dégoûté,” ajoutèrent les filles, “car tu as commencé dès tout petit dans un orphelinat.”

“C’est vrai,” acquiesça-t-il de la tête, approuvant toutes leurs paroles exactes. “La vie passe vite, les filles,” dit-il. “Nous vieillissons vite et nous nous ridons. Nous devons vivre ces jours de jeunesse que Dieu nous a donnés.

Mais Dieu a été bon avec moi,” dit Ardjan, “parce que je vais être avec la personne que j’aime. Et c’est un signe que Dieu me regarde dans son optique, car, comme je l’ai dit, il y a sept milliards de personnes et il est difficile pour lui de faire du bien pour moi. Nous sommes nombreux et tous des traîtres et des infidèles. Il doit donc s’occuper de beaucoup de gens en même temps, et donc mon tour vient tard.

“Hahaha,” rirent-elles. “Comme tu as bien ordonné tes mots, Ardjan. Tu fais comme si tu avais parlé à Dieu et qu’il t’avait dit cela.”

“Hahaha,” rit-il. “J’imagine, mais au fond, c’est vrai. Il a créé le monde, notre galaxie, nous a adaptés à une planète amicale pour l’homme. Jusqu’à maintenant au moins. Il a calculé avec précision la science et la médecine. Il a inspiré les gens à les découvrir, car chaque découverte est l’œuvre de Dieu, qui les envoie à travers des messages inconnus pour que les gens agissent. Par exemple : Dieu te donne des mots et de l’inspiration pour écrire un roman. Ce n’est pas facile de trouver tous ces mots et ces descriptions pour le roman que tu écris, car si tu compares, tout le monde finit par manquer de mots ou d’histoires. Et ne parle plus, n’est-ce pas ?”

“Vraiment ?!” dirent-elles. “Beaucoup de mots et d’œuvres écrites ont un sens. Nous, les humains, prenons nos pensées de Dieu. Il nous enseigne tout. Nous sommes construits comme les animaux et seul le cerveau nous distingue d’eux. Et ce cerveau, Dieu nous l’a donné, il nous a dotés de conscience.”

“Très vrai !” dit-il. “Tout est permis par Dieu. Dieu est celui qui nous montre et nous permet de tout. Il a d’abord envoyé la religion chrétienne, puis la religion musulmane et bien d’autres comme réforme de notre comportement dépravé. Tout ce qu’il a apporté sur terre a été et est éducatif pour nous, c’est-à-dire, il nous apprend à tous prier Dieu, à tous bénéficier de ses aspects éducatifs. Donc, Dieu a envoyé différentes religions pour nous enseigner et nous éduquer, afin de ne pas nous frapper avec le feu et l’enfer. Il les envoie avec des enseignements bibliques et coraniques pour nous sauver et nous purifier. Il planifie tout. Toutes les religions sont venues en temps voulu pour apprendre à l’homme comment se comporter et s’éduquer avec les enseignements de Dieu.

Seuls ces communistes sont des impies, des exceptions galactiques ; ce sont des darwinistes !”

“Haha,” rirent-elles.

Darwin et les socialistes descendent du singe, qui par le travail sont devenus des hommes. “Pourquoi cela n’est-il pas arrivé depuis deux mille ans,” dit Dona, “qu’un singe devienne un homme en travaillant.”

“Hahaha,” rirent-ils. “Nous recevons des leçons idiotes, mais tant pis. Nous sommes obligés de les apprendre car sinon, nous échouons. Pour cela, nous les apprenons car nous savons qu’elles ne nous serviront à rien dans la vie. Nous sommes obligés.”

“Oui,” dit Ardjan. “Je savais que je ne serais jamais enseignant, mais j’étais obligé d’apprendre leurs idioties. L’histoire et la géographie sont belles, mais nous ne leur avons jamais donné d’importance, n’est-ce pas ? Au lycée, c’étaient des matières que nous n’ouvrions jamais. C’étaient des matières inutiles. Et les enseignants savaient que…” Les matières principales sont : les mathématiques, les langues, la littérature, le dessin technique, etc. Le marxisme et l’histoire, selon moi, ne valent rien, – a-t-il dit. – Les filles ont ri. – Le marxisme va bientôt tomber, – ont-elles dit, – tandis que l’histoire, nous en avons peu fait dans notre parcours artistique, car nous avons également suivi un lycée artistique. Tu comprends ? – Euh, – a-t-il dit, – vous n’avez pas terminé le lycée. – Non, ont-elles répondu. – Euh, bien, vous ne vous êtes pas fatiguées autant que moi. Nous avons été submergés au lycée, car il y avait une compétition pour savoir qui serait le meilleur. La concurrence était rude car les enseignants avaient leurs préférés et ceux avec une bonne biographie. Forcément, cela doit être pareil chez vous, – a dit Ardjan. – Non, chez nous, il y a moins de politique, – ont ajouté les filles.

 

Ici, les enfants du bureau politique ou du parti de la région ne viennent pas souvent. Ils ne sont pas talentueux, ils n’osent pas venir ici. – C’est-à-dire qu’ici, ils n’osent pas, car tout le monde se moquerait d’eux. – Oui, – ont-elles dit. – Ici, si tu ne sais pas, tu es fichu, tu redoubles ta classe. – Ah, bravo, – a-t-il dit. – Chez nous, le fils du secrétaire général obtenait toujours des dix, et tout le monde le flattait, mais il ne méritait rien. Il était bien habillé, avec des vêtements achetés à l’étranger et avait tout ce qu’une personne pourrait souhaiter. Il avait des serviteurs à la maison et toute sorte de nourriture, tandis que nous mangions de la soupe de cantine et il se moquait constamment de nous. Vous vous nourrissez de soupe, – disait-il. – Vous n’êtes pas capables de comprendre ces choses. Je me souviens de nos professeurs, comment ils le flattaient. Ils se comportaient comme des lâches devant lui, tandis que nous… On me faisait passer pour un dur. J’ai dit, puisque je n’avais pas de relations et que j’avais une mauvaise biographie, j’ai fini à l’Institut Pédagogique. Mais peu importe ! J’ai oublié cette école. Je ne dis à personne que j’ai terminé là-bas.

 

J’espère que l’Albanie s’ouvrira et que j’étudierai le droit ou la physique à l’étranger, l’un des deux. – Ahaha, ont-elles ri. – La physique, c’est comme l’air que tu respires, tu sembles parler en termes scientifiques. Oui, – a-t-il dit. – Mon lien avec la physique vient de la lutte que mon professeur de physique, un paysan de Malësia e Madhe, qui était un espion de la sécurité, m’a imposée. Il prétendait être de Shkodra. Quand nous avons découvert où il vivait et d’où il venait, nous avons ri pendant des jours, mais c’était bien qu’il soit parti, car il avait un diplôme de trois ans d’un institut et ils l’ont envoyé quelque part dans un village de Shkodra. Maintenant, je l’ai oublié. Qu’il meure ! – a-t-il dit. – Un homme sale et négatif. – Hahaha, ont-elles ri. – Il t’a beaucoup ennuyé. – Oui, oui. Ce n’est pas facile de sortir premier quand on a une mauvaise biographie ou qu’on est orphelin. Tout le monde te voit comme une proie ou un bien à s’approprier. Quand tu n’as pas de frères ou de soutien, c’est comme ça et ça le sera toujours. Les gens sont des troupeaux d’animaux qui n’obéissent qu’à la force et au fort. Ils n’ont aucune pitié pour les faibles et les impuissants. Aucune pitié ! Ils te regardent comme s’ils allaient te dévorer. Ils veulent juste atteindre leurs objectifs.

 

Les gens sont méchants et c’est ainsi qu’ils finiront, – a-t-il dit. – J’ai dit, s’il n’y avait pas Dieu, les gens méchants, les impies et les psychopathes domineraient le globe, mais Dieu a fait deux choses, – a-t-il dit. Elles ont ouvert les yeux en écoutant comme un cours plein de science, qu’elles n’avaient jamais entendu. – Oui, – ont-elles dit. Puis il a ajouté : Premièrement, il donne une fin triste et rapide aux méchants, et deuxièmement, il a apporté la mort comme punition pour les pécheurs. Si ce n’était pas pour la mort, les méchants vivraient des milliers d’années et se multiplieraient par millions. La sélection naturelle fait partie de la vie, – a-t-il ajouté.

 

Hahaha, ont-elles ri. C’est-à-dire que Dieu a apporté la sélection naturelle. – Oui, – a-t-il dit. – Prenez-le comme ça. Les gens, c’est pourquoi ils ne vivent pas longtemps, parce qu’ils sont mauvais. Les créatures, qui peut-être ont échappé au contrôle de Dieu, mais Dieu a aussi fait de bonnes races d’hommes, pour qu’ils survivent et se multiplient. La sélection des races est nécessaire, – a-t-il ajouté. – Une personne sans éducation, un mécanicien et un secrétaire de bureau ne peuvent pas être une race dominante, car si cela continue longtemps, notre croisement racial descendrait au niveau du bétail ou diminuerait au niveau du lycée, car l’ouvrier procréera des enfants ouvriers ou non scolarisés. Leur race est faite pour travailler, pas pour dominer. Et en étant inférieurs, ils ont pris le pouvoir par la force et ont confisqué toute la richesse des autres. Ils ont causé des dommages de centaines d’années à notre progrès national. Ils ont pris la propriété des propriétaires. Ils sont devenus maîtres de maison dans une propriété étrangère. Ils ont anéanti l’élimination raciale. Par exemple, un scientifique diplômé en Autriche a été éliminé, ils ne l’ont laissé nulle part. À sa place, ils ont mis un secrétaire de parti pour diriger l’économie ou un membre du comité central, non éduqué. La gestion du pays, par ces fidèles du parti, a conduit à la stagnation et à la tromperie de tout. Rien n’a été fait. Une économie médiévale primitive, non basée sur l’offre et la demande, avec des marchés vides, car la collectivisation de l’agriculture et de l’élevage a mis fin à tout en Albanie, – a-t-il dit. – Mais cela a un avantage. – Quoi ? – ont ouvert les yeux les filles. Ces actions, sans logique, ont apporté la fin à ces impies. La fin du parti du travail est proche !

 

Est-ce possible ? – ont demandé les filles. – Oui, – a-t-il dit, – ceux qui ont usurpé cette réforme, simultanément, ont renversé leur parti. Par exemple, aucun communiste ne peut le comprendre, car ils sont non scolarisés. S’ils avaient un scientifique, ce communiste éduqué “Il ne leur permettrait pas de commettre de tels actes. -Les filles,- dit-il, -Ouvrez les yeux, je ne vous raconte pas tous les jours de telles choses. -Hahaha,- rirent-elles. -Nous qui avons étudié dur et sommes compétentes, personne ne nous approche dans ce domaine,- dit-il. -Ils font bien, car je les déteste. Eh bien, sauf si mon jour arrive, que ces parasites méditent. -Par exemple,- intervint Dona. -Moi, non seulement j’ai étudié dur, mais je termine aussi mes études supérieures pour cet instrument. Je suis la meilleure de toutes les années. Il est sûr que, quand j’aurai fini, ils me nommeront professeur de musique. Ici, seuls les communistes et ceux avec une bonne biographie sont nommés à des postes de direction et de bonnes responsabilités. On ne peut pas être au-dessus des autres sans éducation et sans diplôme! -dit-elle. -Le diplôme doit être obtenu dans la science contemporaine et non avec les enseignements du parti sur la physique et l’histoire, comme le font nos pédagogues. Même en cours de physique, ils parlent selon les enseignements du parti et non selon la science, par exemple Newton, qui a découvert la force de gravité ou la gravité. Hahaha, de telles blagues se font dans nos écoles. Notre parti n’est pas communiste,- continua-t-il. -C’est un groupe de vieux gangsters qui ont un emprise sur l’État et nous envoient des lettres destructrices et génocidaires. À travers la sécurité, ils commettent des meurtres et des tortures les plus diverses contre nous, contre les opposants. -Oui,- dirent les filles. -Toutes ces choses sont vraies. C’est le moment de la vengeance,- dit Dona. -Hahaha,- rit-il. Quelle heure est-il? Parce que je parle seul depuis une heure, mais heureusement que j’ai trouvé des gens qui m’écoutent et me croient,- ajouta-t-il. -Désolé, si je vous ai ennuyées avec des leçons même ici au café! -Non,- dirent-elles. -Nous avons apprécié tes paroles, nous ne les entendons pas souvent. Il n’y a nulle part de telles leçons,- conclurent-elles. Hahaha,- rit-il. -J’espère que je ne vous ai pas ennuyées. -Non,- dit Dona. -Tu es mon écrivain et mon scientifique. Je t’aime! -Je t’aime aussi, ma belle aux yeux brillants! Tes yeux sont jaloux et les canards dans la forêt. Tes yeux sont comme le ciel ou le bleu,- dit-il. Je n’ai jamais rencontré de tels yeux. Il s’approcha un peu et embrassa Dona sur les yeux. Elle ne bougea pas, mais accepta le baiser, même si elle était là dans son école et que ses amis ou enseignants pouvaient les voir. -Je t’aime!- dit-elle. -Tu es mon étoile et l’homme le meilleur et le plus intelligent que j’aie jamais rencontré! -Merci!- dit-il, touché par le discours de sa future épouse. Ils étaient heureux ensemble. L’heure passa quatorze heures et il était temps de rentrer à la maison. Il se leva un peu et dit: “Nous avons oublié les conversations de filles, mais je suis venu tôt aujourd’hui, j’ai fini d’écrire. J’ai tout préparé dans ma chambre, même je suis venu ici à Tirana juste pour le livrer. Je l’ai livré et je suis venu chez vous. Je savais que Dona me manquait, alors je suis venu directement.” -Hahaha,- rit-il. -Deuxièmement, j’ai une surprise pour toi,- dit-il à Dona. Il s’est levé un peu plus haut et a continué: “Dona, s’il te plaît, écoute-moi! Écoutez avec attention!” -Commande, bon homme! Parle donc,- dit-elle en mettant sa main sur sa bouche, parce qu’elle a attrapé un rire. -Parle donc,- elle répéta. -D’accord,- dit-il. -Le but de ma venue aujourd’hui est de rencontrer ta mère et de demander ta main pour le mariage. Il sortit une bague en or de sa poche, faite dans des ateliers privés, très belle, pas comme celles de l’artisanat d’État. -Wooow!- dirent les filles. -Quelle belle bague. Je suis très émue!- dit Dona et elle embrassa Ardjan sur la joue. -Tu es le meilleur homme au monde! Tu le sais ou non?! -elle demanda. Moza, surpris, ne dit rien du tout, juste suivit la scène de près comme ils disent. -Ce soir ou cette nuit, nous viendrons chez vous, chez ta mère, et je veux demander la main de ta fille pour le mariage. -Mais comment allons-nous faire?- demanda Dona. -Nous ne sommes pas prêts. Nous ne savions pas une chose comme ça. Si nous avions acheté quelque chose ou qui sait quoi d’autre,- dit-elle. -Non,- dit-il, -Rien. Je suis un homme simple. J’ai toujours vécu simplement et avec peu. Ne t’inquiète pas pour moi, ni pour mon nom. Rien n’est plus important que ce que je vais dire là-bas. Je suis aussi inquiet de savoir si ta mère nous croira, c’est-à-dire si je serai un bon gendre ou non? -Hahaha,- rirent les filles. -Tout le quartier sera réuni ce soir, car ils ne vous ont vu que à la télévision et ils seront étonnés qu’une personne aussi élevée en Albanie vienne et demande votre fille pour le mariage. Cela sera une grande surprise qu’elle ait été attachée à l’homme le plus célèbre de la nation. -Je dis, viens dîner!- dit-il. -Je ne sais pas ce que tu penses Dona?! Elle a secoué la tête en signe d’accord et n’a pas parlé, seulement sans Moza pour son approbation. Après un silence pas très long, Moza prit la parole. -Je suis d’accord que nous venions ce soir comme cousins. Je pense que nous viendrons dîner, moi et Ardjan ensemble. En tant que partie du gendre, alors toi Dona, tu as du temps pour te préparer jusqu’à huit heures du soir. Alors nous viendrons. Vous êtes heureux que nous venions, c’est-à-dire la famille du gendre,- Moza a ri ironiquement. Car elle inclut dans la partie du gendre. -Tu es exactement ma famille!- dit-il. -À toi, j’ai une sœur. Vous savez ou non? -Je sais,- dit Moza. -Et j’ai un frère et il lui a serré la main en la serrant fort. -Ce soir, frère, nous marierons,- elle a dit avec une blague. -Hourra!- elle a fermé la phrase. – Viens pour le bien Dona!- elle a ri. -Ne sois pas drôle!- dit Dona. -C’est très Pour moi ce soir. J’ai des émotions… Tu ne comprends pas, car tu n’es pas dans mon rôle. -Oui, je comprends bien, ma chère,- dit Moza. “Imagine, le personnage le plus célèbre d’Albanie vient chez nous.” -Ahahaha,- rirent tous les deux, Moza et Ardjani. Ensuite, il a dit : “Laisse, ne rends pas Donna trop émotive !” -D’accord,- répondit Moza,- mais on doit la taquiner un peu. Cette fille a eu de la chance !” dit-elle. -Elle vient juste de tomber amoureuse et de rencontrer l’homme de son cœur, directement lors des fiançailles. Il y a deux facteurs,- dit-elle,- et elle est devenue sérieuse. – Premièrement, Donna est la créature de Dieu et deuxièmement, elle a trouvé le bon homme. Donc, le destin a frappé à la porte, et même cette fille instruite a su faire le choix. -Hahaha,- rit Donna. –

Je pense que tu devrais faire un sujet de thèse en psychologie, ma camarade Moza. Quand tu termineras ta deuxième faculté que tu as tant rêvée, en plus de la musique, tu termineras aussi la psychologie,- Ahahaha,- rit Moza, en mettant sa main sur la soupe de Donna. -Tu sais bien que tout ce que je dis, je le fais, n’est-ce pas, ma sœur ? -Bien sûr,- répondit Donna. -Tu es un peu trompeuse, toi, bonne personne, prédicatrice et destin. Ce soir, tu vas nous lire les tasses ou pas ? -Oui, bien sûr,- dirent-elles toutes les trois. -Certainement avec de l’argent,- dirent Donna et Ardjani. -Je prévois maintenant un mariage et des gens heureux,- dit Moza. En d’autres termes, avec une fin heureuse,- ajouta-t-elle. Ils ouvrirent les yeux et ne parlèrent pas pendant un moment. -Bien joué, Moza,- dit Ardjani.- Tu vas nous lire les tasses ce soir et prédire précisément notre destin comme une oracle.

 

-Oui, c’est ça, comme tu veux, mais sache que j’ai beaucoup travaillé de manière persuasive en ta faveur avec ma camarade Donna ! -Oui, merci,- dit-il, en l’embrassant sur la tête.- Tu es ma sœur très belle et gentille. Ensuite, il ajouta sérieusement : “Tu seras ma sœur car je n’en ai pas. J’ai rêvé d’une sœur, car la sœur aime beaucoup le frère.” Ensuite, il a demandé à Moza à nouveau : Comment tu trouves ça ? -Bien sûr !- dit-elle.- C’est un plaisir d’avoir un frère comme lui, beau et très cher. Les derniers mots ont été dits par les deux en même temps. -Eh bien, toi, Donna, reste bien en arrière maintenant, ok… car je serai du côté de mon frère. -Ahaha,- ils rirent. -Bien joué, Moza, tu m’as un peu trahi,- ajouta Donna. -Pas un peu, mais beaucoup,- ajouta-t-elle en plaisantant, -car je suis devant un grand événement. Pas tout le monde a ce destin, camarade Donna,- dit Moza.- Tu es l’actrice de l’événement et tu ne comprends pas ton rôle, mais pour moi qui le regarde de l’extérieur, c’est un amour qui arrive très rarement. Ton amour est parfait pour un thème de mémoire, ma fille,- ajouta-t-elle. -Avec les souffrances de ta mère, la mort de ton père, le déménagement à Tirana, la rencontre dans le train avec Ardjani et bien d’autres choses que je ne me souviens pas pour le moment. Il y a tellement de souffrance dans ton récit que même un roman ne peut pas tout remplir. Mais toi, tu es sortie sur le rivage et tu as gagné. Tu as aussi gagné un bon nom et beaucoup de talent. Donna, la fille au violon. La fille qui ne va nulle part sans son violon, l’emportant avec elle. Même en dormant, elle le garde près d’elle et dort avec. Hahaha, comment feras-tu quand tu te marieras, ma fille, car au lieu du violon, tu auras Ardjani. -Ahaha,- rit Donna.- Voilà, Dieu a pensé à le remplacer par l’homme beau et bien-aimé, Ardjani. Un choix fantastique !- dit-elle.- J’ai dit que Dieu fait les comptes exacts en temps et lieu. Quand tu penses avoir tout perdu, il te rend tout cela, avec le bonheur.

 

-C’est ainsi, madame philosophe,- répondit-elle à Moza.- Je ne suis pas philosophe, mais une personne qui étudie les phénomènes que j’ai traversés jusqu’à présent,- ajouta-t-elle. -En premier lieu, j’ai vu que les gens sont méchants et mauvais. Créatures avec un ADN négatif. Surtout la sécurité et les communistes n’ont rien à voir avec notre ADN illyro-albanais. Peut-être qu’ils sont les descendants des Turcs, des Grecs ou des Slaves, car aucun Albanais ne fait cela à son propre pays,- dit Moza.- J’ai étudié que les gens ne sont que des expériences malveillantes de l’étude communiste et de la collision intra-espèce, où le plus fort gagne. Sur la base de notre ADN,- continua-t-elle,- j’ai compris que Dieu, avec l’environnement, c’est-à-dire la Terre, nous a aussi apporté notre premier ADN sur terre, donc le gène fondateur a créé les premiers humains. Bien sûr, avec la semence mauvaise qui a été héritée au fil des générations. Mais je ne comprends pas pourquoi Dieu a amené ces méchants et aujourd’hui ils détruisent les gens et notre nature, et maintenant nous n’avons nulle part où vivre. Il y a deux facteurs fondamentaux : la nature, qui est très chère, et l’homme méchant qui l’a détruite. L’homme méchant détruit la nature, mais aussi l’homme communiste, qui ensemble vont mettre fin à cette terre ou détruire ces beautés terrestres que Dieu nous a apportées sur terre.

-Bravo !- dit Ardjani,- nous avons les mêmes points de vue. Les races inférieures ne peuvent pas diriger personne, seulement détruire la connaissance. Les races inférieures sont nées pour servir et non pour diriger. Dieu a apporté la race pure et instruite. En d’autres termes, la race supérieure sans traits, sans résidus slaves et grecs dans l’esprit, pas incroyable, et pas fratricide,- il a conclu. -L’explication de ces phénomènes,- dit Ardjani, -est difficile, car en fait, personne ne traite sa terre et ses propres gens comme eux le font. Ils se comportent pire que beaucoup de conquérants qui nous ont envahis. Le savez-vous ou non? Hahaha, pour Dieu, Ardjan, tu devrais être professeur de philosophie ou d’astrophysique, car beaucoup de choses que tu dis me laissent bouche bée. Je ne les ai lues nulle part. Bravo, vraiment !”, ajouta Moza. “Enfin,” dit-il, “nous nous sommes réunis pour notre malheur. Comment vais-je m’en sortir ce soir, car je me sens comme en examen, comme autrefois avec ces soi-disant professeurs à l’Institut. J’ai défendu la géographie, Moza, car ils étaient moins communistes et moins moralisateurs qui faisaient la promotion du système. L’histoire, en tant que chaire, était complètement communiste. Je ne pouvais pas les encadrer. Ils me détestaient même à distance. Ils avaient falsifié mon dossier de cadre avec des mensonges. C’étaient si incroyables, comme tous les communistes, de vous poignarder dans le dos. Race de salopes russes-slaves.

 

“Hahaha,” rirent-elles toutes les deux. “Comment as-tu fait avec eux, comment t’en es-tu sorti car tu nous surprends.” “Eh bien, peu m’importe,” dit-il. “Je n’ai jamais eu à faire avec eux. Ils étaient serviles envers le parti et des taupes pour nous. Je les ai toujours mal jugés. Ils ne méritent aucun souvenir ni aucune mention. Ce sont des tristes sires qui servaient la sécurité avec dévotion, y compris les étudiants espions en internat, à qui ils accordaient des privilèges, en leur offrant des dix et autres avantages qui ne valent pas la peine d’être mentionnés. Ils ont formé le système d’espionnage-surveillance à l’école. Ils étaient la police secrète dans les internats, maltraitant les autres étudiants. Soi-disant les forts de l’internat, qui plus tard m’ont conseillé de faire attention car ils étaient tous des espions de la sécurité. Enfin, c’est une longue histoire à la mienne. Peu m’importe,” dit-il. “Quand j’écrirai un roman, je les mentionnerai, c’est-à-dire quand nous serons libres, je dresserai la liste de toutes les souffrances des étudiants de l’internat sous le régime communiste. En général, les étudiants qui n’ont pas de soutien viennent à Shkodër. Par exemple, des gens avec un passé difficile qui ont bien étudié et ont obtenu le droit d’étudier à l’université, sont persécutés. Ils ne les envoient jamais à Tirana. Donc, à Shkodër, ils n’apportent pas l’excellence. Ils n’apportent que des étudiants avec des taches dans leur biographie, c’est-à-dire des gens de seconde main, selon l’avis des communistes. Tout cela mérite une étude, mais plus tard,” dit Ardjan. “Aujourd’hui, nous avons autre chose à faire. “Oh,” dirent-elles. “Nous nous sommes totalement égarés et avons oublié pourquoi nous nous sommes réunis ou mieux vaut sortir sur le sujet,” dit Ardjan, en baissant un peu la voix. Il posa sa main droite sur la table, la serra un peu et puis, quand il sembla se libérer, dit : “Je veux aujourd’hui, c’est-à-dire, ce soir, rentrer chez toi!” il dit à Dones. Dones ouvrit les yeux et fut surpris, mais ne parla pas. “Oui,” dit-elle, “continue à parler. Ardjan, après avoir légèrement baissé la tête et l’air d’avoir reçu de l’aide de quelqu’un, continua : “Je veux que tu me présentes à ta mère ce soir. C’est-à-dire que je vais demander ta main selon nos traditions.” “Bravo !”, éclata Moza. “C’est ça !”, ajouta-t-elle avec joie et bonheur pour sa meilleure amie. “C’est-à-dire mariage bientôt”, ajouta-t-elle en riant un peu avec ironie. Dones était étourdie et ne parlait pas du tout pour le moment. Puis elle se souvint et ajouta : “Es-tu sûr Ardjan que tu m’aimes et veux-tu que nous nous marions ensemble ?” Elle était rouge dans le visage et les mots ne lui sortaient pas bien, mais elle réussit à les prononcer. C’est-à-dire, dit-elle, nous allons nous marier ensemble ? As-tu décidé ? “Si tu es d’accord,” ajouta Ardjan, “et que tu as un amour réciproque, alors, au nom de quatre-vingt-dix neuf noms du Seigneur et de notre amour, je suis prêt à me marier avec toi, ma belle dame !” ajouta-t-il. “Wooo !”, ajouta Moza. “Quelle proposition ! On dirait un film moi-même.” “Non,” dit Dones. Ce n’est pas un film. C’est réel, mon amie. Je veux aussi Ardjan et dans le nom de Dieu, je veux couronner cet amour avec le mariage, parce que je veux beaucoup cet homme. Personne ne sait à quel point je t’aime. “Je donne ma vie pour toi Ardjan,” dit-elle et elle l’embrassa sur les lèvres au milieu du centre de l’Institut des Arts. Les étudiants avaient presque fui et peu de gens étaient là-bas et cela ne se remarquait pas beaucoup, sinon cela aurait été un thashethemi ouvert direct. “Dones a embrassé le grand écrivain Ardjan Vusho !” – Hahahaha, dit Moza. Pour Dieu, je ne croyais pas que cette question se résoudrait si rapidement. Tel que Dieu veut, nous nous sommes rencontrés dans le train. Tu vois, dit-elle. Maintenant, une famille se crée. – Oui, dit Ardjan, si le Seigneur nous permet, appelez une famille pour être parfaite. Ainsi, j’aurais “Oui,” dirent-ils, “mais ici, c’est par concours et non par bourse d’État. Deuxièmement, il faut avoir l’oreille musicale et bien d’autres choses encore. Aaa,” dit celui-ci, “Je n’ai aucune de ces qualités, je ne sais même pas chanter. Je n’ai jamais suivi de cours de musique, mais c’est curieux que même là, en musique, j’aie eu dix. Avec un ami, bien sûr. Non seulement en musique, mais aussi en dessin. Ahaha,” rirent-ils tous. “Bien que tu aies accepté tes points faibles,” dit Ardjan. “Non,” dit-il, “Je ne sais ni chanter ni dessiner. J’aime les instruments de musique. J’aimerais apprendre la guitare, mais je n’ai pas de talent, alors j’ai peur de commencer un cours. Je l’apprendrai moi-même,” dit Dona. “Elle est censée apprendre aussi la valse à deux,” rit Moza ironiquement, signifiant “attends qu’elle te montre son plaisir”. “Il n’y a rien,” dit Ardjan, “Je suis bien disposé envers tout ce qui vient de Dona. Je l’aime tellement que parfois, j’ouvre les yeux et je me demande si je ne rêve pas et si je n’ai pas épousé une femme aussi belle. Je sais,” il se tourna vers Moza, “cela me semble extraordinaire. Il y a des moments où je dis que ce n’est pas vrai. Le Seigneur t’a vraiment bien travaillée, au point que même un sculpteur n’aurait pas pu te sculpter aussi bien. Dona ouvrit les yeux et hocha la tête, se demandant si le discours d’Ardjan était vrai ou métaphorique, car elle ne comprenait pas bien. “Ardjan,” dit-elle, “Est-ce que tu parles vraiment ou en métaphores, car ça ne me convient pas.” “Non!” dit-il, “C’est moi, le vrai moi. Amoureux de toi jusqu’à la mort. Comprends-tu que je me bats pour toi dès maintenant, si nécessaire,” ajouta-t-il. Elle ne parla pas. Elle cligna des yeux et réfléchit aux mots qu’il avait dits. Elle lui serra juste la main autour du cou et l’embrassa de nouveau. “Attend,” ajouta Moza, “ne faisons pas l’amour ici. Hahaha,” rit-elle. “Non,” dit Dona, “Nous ne ferons pas l’amour ici. L’amour nous lie. L’amour est plus fort que tout. Ce n’est pas le sexe, mon amie,” dit Donika. L’amour est la connexion spirituelle et physique entre deux personnes qui ont des orientations célestes similaires telles que: beauté, pensées similaires, patience et compréhension de tout ce qui se passe dans la vie terrestre. Uaaa,” quelle définition,” ajouta Moza. “Tu devrais me la répéter pour que je l’écrive, car je l’ai oubliée. “Tu es aussi poète,” ajouta Moza après un moment. “Je suis poète, mais cela sort du cœur,” ajouta Dona, “un cœur qui aime est heureux et après le bonheur vient l’inspiration. Il y a un contact avec le ciel. Pas comme une entité inférieure, mais comme l’a dit le Seigneur: Je vous ai créé homme et femme pour que vous vous aimiez et que vous renouveliez l’humanité. Aujourd’hui, c’est l’heure de la philosophie,” ajouta Moza en riant. “Ahaha,” ils rirent tous. “Le Seigneur nous a rencontrés et nous inspire à faire de belles œuvres,” ajouta Ardjan. “Le Seigneur nous a donné l’esprit, l’âme et le corps. Moi et Dona,” dit Ardjan, “Le Seigneur t’a aussi chargée, Moza, ma chère, de dire: Vous hériterez mes amis! Même si trois anges sont descendus du ciel ce jour-là dans le train: Celui qui raconte, c’est-à-dire toi; Celui qui écoute, c’est moi; et celui qui vit, c’est nous deux. Tu es chargée par le Seigneur de raconter notre histoire.” “Est-ce que cela arrive vraiment?” demanda Moza. “Oui,” dirent-ils tous deux. “Tu es le témoin de Dieu dans notre amour céleste. Moza hocha la tête et ouvrit les yeux. C’était la première fois qu’elle ne riait pas. “Hey,” dit-elle, “vous me faites vraiment croire en tout ça? Peut-être que je serai celle qui écrira un roman sur vous,” rit-elle. “Peut-être,” dirent-elles. “Tu es l’ange principal. Celui qui raconte. Aaa,” dit-elle, “Je vais bien tout raconter comme ça s’est passé. Ne vous inquiétez pas, je vous aurai comme personnages principaux. Je ferai juste quelques observations pour que vous ne soyez pas désolés. Quelle observation,” dirent-elles toutes les deux. “Cela doit rester secret. Ensuite, vous ne lirez pas le livre, mais vous apprendrez tout maintenant. Puisque je suis l’ange narrateur, laissez-moi faire mon travail, indépendamment et sans interruption. Ahaha,” ils rirent. “Vous commencez à vous plaindre sans commencer le processus électoral. “Oui,” dit-elle. “Je suis l’OSCE. Je ne sais pas si vous avez lu,” ajouta-t-elle, “C’est une organisation qui surveille les élections dans le monde capitaliste. Je l’ai vu sur Rai TV- Italian, mais je l’ai aussi lu je ne sais où.” “Bravo!” dit Ardjan. “Je vois que tu es très préparée. Tu me surpasses même en informations politiques. Tu n’as rien à apprendre de moi,” intervint Moza. “Je sais que tu fais modestie. Rien ne t’échappe sans lire et apprendre. Ardjan le sait. Tu es un ordinateur vivant. Personne en Albanie ne sait autant que toi. Vraiment, tu m’as surpris avec les informations que tu as même sur la musique. Par exemple, peu de gens connaissent Wagner, le compositeur allemand, à part dans le monde de l’art, alors que tu dis avoir toutes ses œuvres sur magnétophone.” “Pas toutes,” dit-il, “mais j’en ai beaucoup. Surtout celles dédiées aux Alpes et à la nature.” “Bravo!” dirent les filles. “Chez nous, c’est interdit parce qu’il était fasciste, mais nous en connaissons un peu,” ajoutèrent-elles toutes les deux. “Tu nous as surpris en trouvant ces disques. À Shkodër, il n’y a rien, mes filles! La culture occidentale y est enracinée et maintenant, les gens cachent les choses parce que la sécurité est partout, ils ne peuvent rien faire d’autre que les cacher et les écouter en secret. Ils attendront le jour de la libération de l’occupant rouge russe et les sortiront à nouveau. “Oui,” dirent-elles. “C’est vrai! Les gens les gardent et se souviennent de l’église et de la mosquée. Ils célèbrent les fêtes religieuses en secret et en silence. Mais ils les célèbrent,” dit Ardjan. “C’est vrai!” dirent les filles. Même ma mère célèbre Noël. N’est-ce pas?” demanda Ardjan. “Oui,” dit Dona. “Aaa,” demanda-t-il. “Vous êtes catholiques?” demanda Ardjan à Dona. “Oui! Nous sommes catholiques de maman. Papa était musulman de Voici la traduction en français de ce passage du roman “Vlora” :

 

Ils se sont unis par amour. Ils n’ont pas du tout demandé pour la religion. Hahaha, ils rirent tous les trois. “Je ne savais pas que nous étions catholiques”, dit Dona.

 

J’ai compris de ma mère qu’elle coloriait les œufs et priait à l’église de Laç. Elle y est allée en cachette plusieurs fois. Elle est allée voir ses ruines, car l’église est en ruines depuis longtemps. Cet endroit reste béni ! ajouta Dona, bien que je ne connaisse pas bien l’histoire de cette église, mais selon les rumeurs qui circulent, elle a fait beaucoup de guérisons. “Peut-être”, dit Ardjani, “il est également scientifiquement prouvé que là-bas, là où il n’y a pas de poids gravitationnel, il y a une guérison, c’est-à-dire en raison de l’absence de force de gravité. Les maladies guérissent ainsi,” dit Dona. La gravité non seulement nous vieillit, mais aussi nous rend malades. “Oui oui”, dit Ardjani. Hahaha, ils rirent tous les trois. “Alors que faisons-nous ? Comment organisons-nous notre visite chez toi ?”, demanda Ardjani d’un ton plus sérieux après avoir changé de sujet.

 

“Nous n’avons rien à organiser”, dit Dona. Elle prit un ton sérieux. Elle se leva, ajusta sa robe comme si elle avait été tachée et dit : “Viens avec Moza chez moi à huit heures, donc vingt heures de ces montres. Frappe à la porte, je t’ouvrirai et c’est tout. Je sortirai, je te prendrai dans mes bras et t’embrasserai et bienvenue,” disons-nous.

 

Hahaha, rit Ardjani. “Je connais cette partie, mais comment le dire à ta mère ? Quelle langue utiliser ? Parler comme avant ou comme maintenant, bref : Je veux Dona et je veux me marier avec elle !” Dona rit et reprit : “Je pense que tu devrais parler comme ça, ça sonnera mieux pour elle. À ce moment-là, ne regarde ni le passé ni le présent.

 

“C’est bien dit Moza. Nous sommes des gens modernes et nous allons droit au but.” Eh bien, c’est ce que pense Ardjani, mais quand il s’agit de parler, je suis émotif et mes mots se mélangent. Tu es tout l’écrivain !” dirent les filles presque en même temps.

 

“Oui, je le suis, mais les écrivains ne sont pas autorisés à faire des discours. Nous savons juste écrire, pas parler. Ahaha, ils rirent et furent surpris en même temps. “Comment est-ce possible ?” dit Moza. “Eh bien oui,” dit Ardjani, “si c’est un sujet politique, je peux parler pendant une heure. Ou un sujet social, je le coupe au milieu, mais c’est la première fois que je cherche une mariée.”

 

“D’accord, intervint Dona. Autrement, nous ne serions pas ensemble. C’est parfait. Je l’ai dit pour rien. Quoi qu’il en soit, ne te prends pas la tête,” dirent les filles, nous allons aussi aider. “Si je reste en discours, c’est moi qui te saute dessus et te baise, et ainsi maman n’a pas d’autre choix que de nous marier ensemble.” Hahaha, ils rirent tous les trois. “Bien sûr, elle acceptera que ce soit moi qui me marie et non elle. Deuxièmement, elle est citoyenne et elle a aimé mon père, et elle sait ce que cela signifie d’aimer quelqu’un. Ces amours sont rares,” dit Moza. “Vous êtes beaux, comme frère et sœur et vous vous ressemblez beaucoup. Demandez à votre mère si elle n’a pas eu le père de ce garçon,” rit-elle. “Non,” dit Dona, je ne pense pas. Mon père n’a laissé personne derrière lui. Ahaha, ils rirent tous les trois. “Nous ne sommes rien. Heureusement que nous ne sommes pas. Ne soyez pas désolés, Moza !” dit Dona. “Ta langue est enroulée, mais je parle aussi.” D’accord, dit-elle, fais des blagues.

 

“Bien, changeons de sujet, dit Dona. Ne vous inquiétez pas, Dona, Ardjani n’est pas votre frère et je vous assure que vous vous marierez ensemble. “Félicitations ! Tu parles bien maintenant !” dirent-ils tous les deux, homme et femme. “Nous serons une belle famille avec des yeux bleus,” dirent-ils. “Comment est-ce possible,” dit Moza, “que vous soyez tous les deux si beaux, grands et aux yeux bleus ?” Vos lèvres ! ti Moza ! e D moi Ma musique.

 

aires

Je sais,” dit Ardjani, “je sais, vraiment!” Il ajouta encore, “Mais c’est un sujet très sensible socialement ici chez nous. J’ai dit que le Parti du Travail a pris beaucoup de ces enfants et les utilise pour ses propres travaux plus tard. Ce sont des monstres, ceux du Sigurimi. Qu’est-ce qu’ils ne pensent pas et n’imaginent pas. Bien sûr, ils copient le KGB, ces types ne sont pas aussi intelligents. Même les élèves les plus faibles des lycées vont au Sigurimi. Ils ne peuvent pas devenir intelligents, mais diabolisés oui. Et ils sont aussi peu fiables que leur parti. Ahaha,” ils rirent. “L’heure est passée,” dit Ardjani. “Nous sommes restés ici.” “Oui,” dirent les filles. “Nous n’avons plus de cours aujourd’hui car en troisième année il y a plus de pratique,” dirent les filles. “Nous serons affectées à Shkodër je pense,” dit Moza. “Nous sommes proches l’une de l’autre,” dit Dona en plaisantant. “Oh, j’ai oublié,” dit Moza, “que nous serons proches l’une de l’autre. Ensuite, je suis seule. Qu’est-ce que j’ai à faire avec vous?” elle a ironisé. “Ou est-ce que Ardjani va me présenter à un de ses amis journalistes ?” “Ahaha,” rit Ardjani. “Venez donc, nous le ferons aussi.” “C’est ça!” dit Moza avec ironie. “J’ai aussi trouvé mon homme. C’est bien,” ajouta-t-elle avec ironie. Cette femme de Shkodër rit toujours. “Ardjani,” dit Dona, “ne soyez pas ennuyé par ça. Moza trouve toujours quelque chose à critiquer et à ironiser,” dit-elle. “Exactement, un Shkodran qui ne sait pas faire de l’humour n’existe pas,” ajouta Ardjani. “Tu nous aimes, les Shkodrans,” rit Moza. “Bien sûr que je vous aime,” répondit-il. “J’ai grandi là-bas. Peut-être même que je suis né là-bas, qui sait. Mais pourquoi ne parles-tu pas notre langue?” ajouta Moza. “Oui,” répondit-il. “Puisque j’ai toujours été convaincu que je deviendrais écrivain et journaliste. J’ai appris avec tous. J’ai toujours parlé la langue littéraire standard. Même mes professeurs de littérature ne m’aimaient pas. Depuis l’école primaire jusqu’au lycée. Je vous ai dit qu’ils m’ont donné un neuf à cause des marques de ponctuation et de la langue littéraire, car je ne parlais pas encore bien et écrivais bien. Étant du Nord, je parlais le dialecte geg et c’est ainsi que j’ai appris la langue littéraire depuis ces années jusqu’à aujourd’hui. “C’est bien,” dit Dona. “Ils ont mal commencé mais aujourd’hui c’est bien sorti. Il ne reste nulle part en arrière. En fait, tu as une voix phonique, tu pourrais même devenir un bon présentateur de concerts et un orateur de nouvelles,” ajouta-t-elle. “Mais tu me flattes, Dona,” lui dit-il. “Non, je ne te flatte pas, mon fils,” ajouta Dona. “Tu ne te rends pas compte, mais tu as une voix phonique très mélodieuse et claire et tu parles très bien l’albanais, monsieur,” lui dit-elle. “Vraiment?” il se tourna vers Moza aussi. “C’est pourquoi ils m’ont mis en tant que présentateur au lycée et à l’université. Je dirigeais toutes les soirées de fête organisées par la faculté et mes amis avec mes amis. Tout notre groupe était contre le communisme dans cette classe. Personne n’aimait le communisme, nous critiquions beaucoup les enseignants. Même eux n’avaient aucune envie d’enseigner avec nous. Ils l’appelaient une punition quand ils venaient pour nous enseigner. Ils se plaignaient de la chaire chaque jour contre nous, en tant que groupe brisé avec des caractéristiques marquées contre le pouvoir. Même moi, ils m’avaient ciblé pour me garder en prison, mais ils n’avaient pas réussi à réaliser le plan. J’ai passé un peu de temps en prison et je suis sorti. Ensuite, j’ai publié des livres et j’ai été un peu poussé, si je continuais, ils m’auraient puni à tout prix. Ils auraient mentionné quelque chose, comme ils l’ont fait avec beaucoup d’autres et ils m’ont enterré pour toujours. C’était peut-être chanceux que je sois parti si vite de cet endroit. J’ai aussi eu la chance qu’un concours pour de jeunes journalistes a été organisé à cette époque et j’y suis allé et j’ai gagné sans conteste avec beaucoup plus de points. Et ensuite, même la TVSH m’a fait beaucoup connaître en me donnant une émission hebdomadaire. C’était une émission pour les concours avec des poètes ou des personnes qui ont beaucoup lu de littérature. Et là, j’ai fait beaucoup de bruit parce que l’émission a duré presque un an et je suis devenu très connu.

Ensuite, à Tirana, j’ai eu la chance de trouver un bon rédacteur en chef que j’aime comme un père. Il est la clé de mon succès et de mes publications. Tout ce que j’ai, c’est de cet homme appelé chef. Haha, ils ont ri. Il y a aussi un bon à ma place dans ce monde. Oui, dit-il. Je le considère comme mon père. Je dédie tout le succès et les récompenses que j’ai reçus. Non seulement spirituellement, mais aussi en tant qu’éditeur personnel. Mais il passe un écrit n’importe où, personne ne le rejette. Il a fini en Russie il y a longtemps. Il a été un partisan et maintenant il est déçu par la réalité. Mais il craint la prison et il me garde moi aussi partout parce que je sais que trois personnes ici, l’une est une branche ou une sécurité. Pupupupu, les filles se sont lavées. Attendez, partez. Moza Shkodra l’a dit. Ensuite, nous nous sommes levés. Nous avons eu deux heures de conversation. Je vais manger quelque chose. Et les costumes sont arrivés. Tu l’as repassé, les filles? Si non, Moza l’a repassé, Dona a dit. Oui, dit-elle. J’ai pris un en tant que je l’avais dans la boîte derrière le moteur. Je l’ai. Le patron m’a fait cadeau de ça. Sa femme l’a également repassé. C’est bien, les filles ont dit qu’il est prêt pour tout. Merci à Dieu que tu aies cette personne. Ils ont ri. C’est vrai, merci de m’avoir. J’ai trouvé quelqu’un qui m’aime comme le garçon “Je sais,” dit Ardjani, “je sais, vraiment!” Il ajouta encore, “Mais c’est un sujet très sensible socialement ici chez nous. J’ai dit que le Parti du Travail a pris beaucoup de ces enfants et les utilise pour ses propres travaux plus tard. Ce sont des monstres, ceux du Sigurimi. Qu’est-ce qu’ils ne pensent pas et n’imaginent pas. Bien sûr, ils copient le KGB, ces types ne sont pas aussi intelligents. Même les élèves les plus faibles des lycées vont au Sigurimi. Ils ne peuvent pas devenir intelligents, mais diabolisés oui. Et ils sont aussi peu fiables que leur parti. Ahaha,” ils rirent. “L’heure est passée,” dit Ardjani. “Nous sommes restés ici.” “Oui,” dirent les filles. “Nous n’avons plus de cours aujourd’hui car en troisième année il y a plus de pratique,” dirent les filles. “Nous serons affectées à Shkodër je pense,” dit Moza. “Nous sommes proches l’une de l’autre,” dit Dona en plaisantant. “Oh, j’ai oublié,” dit Moza, “que nous serons proches l’une de l’autre. Ensuite, je suis seule. Qu’est-ce que j’ai à faire avec vous?” elle a ironisé. “Ou est-ce que Ardjani va me présenter à un de ses amis journalistes ?” “Ahaha,” rit Ardjani. “Venez donc, nous le ferons aussi.” “C’est ça!” dit Moza avec ironie. “J’ai aussi trouvé mon homme. C’est bien,” ajouta-t-elle avec ironie. Cette femme de Shkodër rit toujours. “Ardjani,” dit Dona, “ne soyez pas ennuyé par ça. Moza trouve toujours quelque chose à critiquer et à ironiser,” dit-elle. “Exactement, un Shkodran qui ne sait pas faire de l’humour n’existe pas,” ajouta Ardjani. “Tu nous aimes, les Shkodrans,” rit Moza. “Bien sûr que je vous aime,” répondit-il. “J’ai grandi là-bas. Peut-être même que je suis né là-bas, qui sait. Mais pourquoi ne parles-tu pas notre langue?” ajouta Moza. “Oui,” répondit-il. “Puisque j’ai toujours été convaincu que je deviendrais écrivain et journaliste. J’ai appris avec tous. J’ai toujours parlé la langue littéraire standard. Même mes professeurs de littérature ne m’aimaient pas. Depuis l’école primaire jusqu’au lycée. Je vous ai dit qu’ils m’ont donné un neuf à cause des marques de ponctuation et de la langue littéraire, car je ne parlais pas encore bien et écrivais bien. Étant du Nord, je parlais le dialecte geg et c’est ainsi que j’ai appris la langue littéraire depuis ces années jusqu’à aujourd’hui. “C’est bien,” dit Dona. “Ils ont mal commencé mais aujourd’hui c’est bien sorti. Il ne reste nulle part en arrière. En fait, tu as une voix phonique, tu pourrais même devenir un bon présentateur de concerts et un orateur de nouvelles,” ajouta-t-elle. “Mais tu me flattes, Dona,” lui dit-il. “Non, je ne te flatte pas, mon fils,” ajouta Dona. “Tu ne te rends pas compte, mais tu as une voix phonique très mélodieuse et claire et tu parles très bien l’albanais, monsieur,” lui dit-elle. “Vraiment?” il se tourna vers Moza aussi. “C’est pourquoi ils m’ont mis en tant que présentateur au lycée et à l’université. Je dirigeais toutes les soirées de fête organisées par la faculté et mes amis avec mes amis. Tout notre groupe était contre le communisme dans cette classe. Personne n’aimait le communisme, nous critiquions beaucoup les enseignants. Même eux n’avaient aucune envie d’enseigner avec nous. Ils l’appelaient une punition quand ils venaient pour nous enseigner. Ils se plaignaient de la chaire chaque jour contre nous, en tant que groupe brisé avec des caractéristiques marquées contre le pouvoir. Même moi, ils m’avaient ciblé pour me garder en prison, mais ils n’avaient pas réussi à réaliser le plan. J’ai passé un peu de temps en prison et je suis sorti. Ensuite, j’ai publié des livres et j’ai été un peu poussé, si je continuais, ils m’auraient puni à tout prix. Ils auraient mentionné quelque chose, comme ils l’ont fait avec beaucoup d’autres et ils m’ont enterré pour toujours. C’était peut-être chanceux que je sois parti si vite de cet endroit. J’ai aussi eu la chance qu’un concours pour de jeunes journalistes a été organisé à cette époque et j’y suis allé et j’ai gagné sans conteste avec beaucoup plus de points. Et ensuite, même la TVSH m’a fait beaucoup connaître en me donnant une émission hebdomadaire. C’était une émission pour les concours avec des poètes ou des personnes qui ont beaucoup lu de littérature. Et là, j’ai fait beaucoup de bruit parce que l’émission a duré presque un an et je suis devenu très connu.

Ensuite, à Tirana, j’ai eu la chance de trouver un bon rédacteur en chef que j’aime comme un père. Il est la clé de mon succès et de mes publications. Tout ce que j’ai, c’est de cet homme appelé chef. Haha, ils ont ri. Il y a aussi un bon à ma place dans ce monde. Oui, dit-il. Je le considère comme mon père. Je dédie tout le succès et les récompenses que j’ai reçus. Non seulement spirituellement, mais aussi en tant qu’éditeur personnel. Mais il passe un écrit n’importe où, personne ne le rejette. Il a fini en Russie il y a longtemps. Il a été un partisan et maintenant il est déçu par la réalité. Mais il craint la prison et il me garde moi aussi partout parce que je sais que trois personnes ici, l’une est une branche ou une sécurité. Pupupupu, les filles se sont lavées. Attendez, partez. Moza Shkodra l’a dit. Ensuite, nous nous sommes levés. Nous avons eu deux heures de conversation. Je vais manger quelque chose. Et les costumes sont arrivés. Tu l’as repassé, les filles? Si non, Moza l’a repassé, Dona a dit. Oui, dit-elle. J’ai pris un en tant que je l’avais dans la boîte derrière le moteur. Je l’ai. Le patron m’a fait cadeau de ça. Sa femme l’a également repassé. C’est bien, les filles ont dit qu’il est prêt pour tout. Merci à Dieu que tu aies cette personne. Ils ont ri. C’est vrai, merci de m’avoir. J’ai trouvé quelqu’un qui m’aime comme le garçon Les Slaves et la sous-culture, sans nom, ne devraient jamais imiter personne. Surtout les Slaves du Sud que Hitler a qualifiés d’animaux. Haha,” rit Ardjani tout seul. Toutes ces pensées lui sont venues avant de rejoindre les filles pour déjeuner ensemble dans la nouvelle cantine en face des bâtiments des étudiants. Il a choisi cela, non pas parce que c’est de la nourriture gratuite, mais parce qu’ils cuisinent bien et c’est gratuit, bien sûr. Il n’est pas encore détaché de la vie estudiantine. Il se voit encore comme un étudiant, même maintenant qu’il va se marier. Il a du mal à croire qu’il est en train de fonder sa propre famille et d’acheter sa propre maison. Là, ses enfants et ceux de Dona naîtront. Une famille qu’il n’a jamais eue sous tous ses aspects. Pour le moment, il était heureux car Dieu le comblait de tout après les grandes souffrances qu’il avait endurées jusqu’à maintenant. “Le destin des orphelins est difficile à suivre”, dit le peuple. Je suis prêt à faire des sacrifices pour changer ma mauvaise fortune, car ils ne disent pas pour rien : la malchance des orphelins. Il secoua la tête en signe de dénégation. Il créerait lui-même son destin. Cela signifie que je signerai moi-même mon bonheur avec mes actions et mon courage. Je disperserai les brumes du destin partout. Mon nom s’élèvera dans le ciel vers Dieu et j’obtiendrai la permission de mener une bonne vie à partir de maintenant.” “Alors, la fille,” dit-il, “comme nous l’avons laissé, nous nous séparons et à 19 heures, je rencontrerai Moza et nous irons chez toi, Dona. D’accord ? Tu m’as compris ? Nous prendrons un taxi, ne t’inquiète pas car il n’y a pas de bus à cette heure-là pour aller à l’usine ‘Tractor’.” “D’accord,” l’interrompit Dona, “mais j’ai aussi besoin de Moza pour m’aider. Regarde,” dit Ardjani. “Il n’y a pas besoin de préparation. Faisons un simple dîner sans frais, car je viens aussi légèrement. Je ne ferai aucun bruit ou qui sait, je veux que tout reste loin des médias et des gens. Tu sais comment sont les gens. Aujourd’hui, ils sourient, demain ils peuvent te tuer.” “Oui,” dit Dona. “C’est vrai. Nous ferons une cérémonie simple car c’est aussi la première fois qu’il vient dans ma modeste maison.” “Ce n’est rien,” dit Ardjani. “Cette maison te garde en elle. C’est la plus belle maison du monde. Tu comprends, Madame Dona ? Je ne veux pas de dépenses ! Rien du tout ! Aussi simple que possible. Je viendrai demander ta main à Moza. Je ne le dirai même pas à mon chef. Nous le garderons pour la fin, lorsque nous serons couronnés avec les bagues de fiançailles. Eh bien, tu as raison,” dit Dona. “Je veux rencontrer cet homme que tu décris si bien tout le temps. Je veux voir s’il est vraiment comme tu le dis, avec toutes les caractéristiques d’un homme bon et cultivé.” “Regarde,” dit Ardjani, “et donne-moi raison. Je ne me trompe jamais, mais je le considère comme mon père cet homme bon. D’accord,” dit Dona. “Il est donc mon beau-père. Je l’appellerai papa aussi. Mais moi, je l’appelle patron,” dit Ardjani. “Parce qu’il est mon soutien au travail, mais je l’aime comme mon père et je ne permettrai jamais qu’il lui arrive du mal. Je suis prêt à aller en prison pour lui. Tout ce que j’ai, je le tiens de lui. Sans lui, j’aurais été enfermé à Spaç ou ailleurs. Son esprit fin et très intelligent m’a sauvé de ces ordures communistes. Je ne reculerais pas pour salir leur nom partout, sur toutes les routes et tribunes d’Albanie. Même dans les stations de télévision étrangères. Oui, je les dénoncerais avec des faits et des photos très graves. Dans mon appareil photo, j’ai des milliers de photos qui montrent comment nous vivons et mangeons sous le socialisme. Mon travail m’a permis de sauvegarder des milliers de films à partir des photos que j’ai prises à travers l’Albanie. Surtout le nord est une catastrophe. Je ne sais pas comment on y vit même à ce jour. D’accord,” dit Dona, “ne crie pas, sinon ils t’entendront et te mettront en prison, et je resterai sans mari.” “Ahaha,” ils rirent tous les deux. “Je viendrai partout, même en enfer,” dit Dona, “mais soyons prudents avant le mariage.” “D’accord,” dit Ardjani et serra la main de Dona. “C’est fait, vieux,” dit-il avec son dialecte du nord. “Exactement ! Alors partons. Je vous attends à la maison avec ma mère. Seulement nous deux. Nous n’appellerons personne. D’accord,” dit-il. Moins de gens le savent, mieux c’est, car ma présence là-bas appelle directement les gens à manifester. Hahahaha,” ils rirent tous les trois. “Les gens t’aiment vraiment. Peut-être qu’ils me voient comme leur sauveur. Peut-être comme le futur chef de l’opposition,” dit Moza. “Eh bien,” dit Ardjani, “j’aime cette position, pour nettoyer ces gens sans patrie et sans foi. J’espère vraiment que ce jour viendra !” Ils ont tous trois prié. “Amen,” dit Ardjani à la fin de la prière. “Notre prière dans les oreilles de Dieu !” conclut Moza le discours. “Alors nous nous sommes compris,” dit-il. “Et je m’en vais dans la ville estudiantine pour dîner, disons, et je me prépare chez un ami à moi, un collègue. Ensuite, je descendrai en centre-ville, où les taxis attendent, et j’irai chez toi, Dona. Moza, si tu veux, viens à la ville estudiantine et je viendrai te chercher toi aussi,” dit Dona. “Non,” dit-il. “À l’entrée de ta maison, attends-moi. C’est mieux là-bas, car je viendrai moi-même. Ne fatiguons pas Moza pour rien. Ou attends-la à l’école élémentaire là-bas. Que penses-tu ?” demanda Donika. “D’accord,” dit-elle. “Ne monte pas inutilement jusqu’à la ville estudiantine. Attends-la à l’école et viens à ma maison dans deux minutes. D’accord,” dirent-ils tous les trois, d’accord avec le plan d’Ardjani. “Eh bien, au revoir pour le moment !” dit-il en anglais. **Et elles ont été faites à la main et chacune a pris sa propre direction. Toutes les deux sont allées au centre pour prendre le bus jusqu’à l’usine Traktori. Lui est parti à pied vers la Cité Étudiante, chez son ami étudiant. Là, il se préparerait à se rendre chez Dona ou chez la fiancée. Donc, le gendre en premier, comme on dit. Donc, ce soir, il irait pour inaugurer ce titre.

Il marchait lentement. Et les filles, elles aussi, partirent à pied vers le centre. Sans un mot. Elles ne parlaient pas, elles pensaient juste. Chacun était plongé dans ses propres pensées brumeuses. Chacun imaginait un beau mariage rempli d’invités. Surtout la famille de Dona allait célébrer davantage, car elle mariait leur fille et leur petite-nièce unique. Un mélange nord-sud, mais une créature très belle et talentueuse comme Dona. La fierté des oncles ! Je pense que les gens devraient se trouver mutuellement. Ne pas se marier pour la richesse ou pour le pouvoir. Rien ne maintient les gens ensemble sauf l’amour. Pas d’argent ni de richesse ne fait qu’un couple s’aimer et ne pas se trahir. Seul l’amour les maintient ensemble. Même les planètes aiment le soleil, car elles ne se séparent jamais de lui. Même le soleil les maintient sur la même trajectoire depuis des milliards d’années. C’est l’amour platonique, dit Ardjani en lui-même, car ils se connaissent et s’aiment. Ce n’est pas le parti politique ou le quartier qui les a unis. Ni le père ne les a achetés avec de l’argent, comme autrefois les mariées étaient achetées. L’amour nous lie pour toute la vie. Même un mariage par amour est tout. Et cela signifie aussi une famille bonne aujourd’hui et consolidée demain. L’amour est la formule chimique qui unit et fond comme un métal les deux côtés de l’humanité, l’homme et la femme. La femme que j’aime est comme une météorite. Ou je ne sais pas comment le dire mieux, dit Ardjani en lui-même. Peut-être est-elle extraterrestre. Elle est venue dans la machine à remonter le temps du futur. Ou elle, ou son ADN. Cette femme n’est pas du tout comme les terriens. Elle est la personne qui rayonne de douceur, d’amour et d’intelligence. Dans ma conscience atomique et subatomique, elle est la lumière et l’onde inconnues qui sont tombées du cosmos ou qui tombent sur Terre et que nous ne connaissons ni ne comprenons. Et personne ne l’a étudié. Ni Einstein n’a trouvé une vague extraterrestre appelée Donika.

Ni les physiciens d’aujourd’hui ne l’ont étudié. Ils sont bien loin de trouver ce qui vit avec les gens. Elle est insaisissable. Elle s’appelle Dona. Elle est la quatrième dimension ou le temps où je vis, ou les huit autres dimensions impénétrables. Elle est la pièce que Dieu a jointe à la lumière avec d’autres atomes décomposés dans l’air cosmique. Elle est la collision atomique similaire à celle qui a apporté la vie plus tard. Elle est mon premier et dernier amour. Les planètes ont offert à la Terre un phénomène comme celui-ci, et elle en est fière. Elle est mon premier et dernier amour. Elle s’appelle le miracle Dona.

Je ne sais pas, cette affaire a une connexion extraterrestre. Dieu est intervenu avec nous avec de la magie, que nous nous aimions autant, comme si nous étions frère et sœur, pas deux personnes aux extrémités du pays qui se sont rencontrées dans un train et sont tombées amoureuses. Peut-être que nous sommes frère et sœur, dit Ardjani. Qu’est-ce que je dis aussi. Homme fou ! il a crié contre lui-même. Toujours mauvais présage. On ne sait pas à qui j’ai ressemblé, tellement pessimiste pour la vie. Haha, il a ri, en marchant lentement vers la Cité Étudiante. Normal, je ne sais pas à qui je ressemble parce que je ne connais pas mes parents. Si je les connaissais, aujourd’hui, je serais avec mon père et nous demanderions la main de Dona pour le mariage. Je n’ai jamais été deux, je suis toujours un. Juste ça. Maintenant, je vais devenir deux. Moi et Dona. Et l’ange qui racontera notre histoire, Moza. Elle est notre troisième partie. Nous sommes ceux qui vivront pendant que nos enfants seront ceux qui entendront notre histoire. Et peut-être que Moza écrira un roman sur nous. Notre histoire sortirait bien, je crois.

Je ne suis pas bon, il a ajouté en lui-même. Je ne pense pas à moi, uhuhuh, il a crié contre lui-même. Aujourd’hui, je dois être positif. Je ne peux pas mal tourner aujourd’hui. Je prendrai toutes les mesures. Je m’assiérai à l’arrière du taxi. Je vais me laver et me raser. Je mettrai un costume noir et une chemise blanche. Je ne mangerai pas beaucoup. Je vérifierai aussi la nourriture aujourd’hui au club en face de la Cité Étudiante. Ne me laissez rien arriver parce que je suis encore fondamentalement un étudiant. Je pense toujours que je suis un étudiant. Peut-être parce que je reste à la Cité Étudiante chaque fois que je viens à Tirana. Et à Shkodër en face de ma chambre, il y a l’école pédagogique. Et qui sait. Tout est lié à mes études et aux internats. Après tout, c’est là que j’ai trouvé l’homme de mon cœur, une belle étudiante et talentueuse. Cela a une explication cosmique, dit-il en lui-même.

Mais, encore une fois, je vais me protéger, parce que tout me casse comme Fantoci, tout le temps. Ahaha. Cette fois, je vais donc me protéger. La période de la malchance est terminée. Aujourd’hui, à l’arrière, j’aurai une famille. Je ne serai plus orphelin. Peut-être que la vie sera bonne avec moi maintenant. Et pour moi, je ferai une exception parmi tous les autres orphelins. Étrangement, il a commencé à chanter la chanson entendue ces jours-ci, dans les trains et les bars. Oh maman – maman – oh. Ce que tu m’as fait. Tu as fait que j’aime mon frère… loin Elles lui firent également signe et chacun partit de son côté. Elles se dirigèrent vers le centre pour prendre le bus en direction de l’usine de tracteurs. Lui, il se mit en route à pied vers la Cité Universitaire, vers la chambre de son ami étudiant. Là, il se préparerait à aller chez Dona ou chez sa fiancée. Donc, beau-frère d’abord, comme on dit. Ce soir, il irait inaugurer ce titre.

 

Il partit d’un pas lent. Les filles aussi se mirent en marche à pied vers le centre. Sans un mot. Ils ne parlaient pas, ils pensaient simplement. Chacun était plongé dans le brouillard de ses pensées. Chacun fantasmait sur un beau mariage rempli de gens et d’invités. Surtout la famille de Dona serait la plus festive car elle allait marier leur fille et leur unique petite-fille. Un mélange du sud et du nord, mais une créature très belle et talentueuse comme l’était Dona. La fierté de ses oncles ! Je pense que les gens doivent se trouver l’un l’autre. Ne pas se marier par entremise ou pour de l’argent. Rien ne maintient les gens ensemble. Seulement l’amour. Il n’y a pas d’argent ou de richesse qui fasse qu’un couple s’aime et ne se trahisse pas. Seulement l’amour, ça maintient ensemble tout le monde. Même les planètes aiment le soleil, – ria Ardjan, – car elles ne se détachent jamais de lui. Et le soleil les maintient sur la même trajectoire depuis des milliards d’années. C’est de l’amour platonique, – se dit Ardjan, – car ils se connaissent et s’aiment mutuellement. Ce n’est ni le parti ni le quartier qui les a réunis. Ce n’est pas non plus le père qui les a achetés avec de l’argent, comme autrefois où les mariées étaient achetées. L’amour nous maintient liés pour toute la vie. Et un mariage par amour est tout. Et cela signifie aussi une bonne famille aujourd’hui et consolidée demain. L’amour est la formule chimique qui unit et fusionne comme un métal les deux parties de l’humanité, l’homme et la femme. La femme que j’aime est comme un météore. Ou je ne sais pas comment mieux le dire, – pensa Ardjan. – Peut-être est-elle extraterrestre. Elle est arrivée avec une machine temporelle du futur. Soit elle, soit son ADN. Cette femme ne ressemble en rien aux terriens. Elle est la personne qui irradie douceur, amour et intelligence. Dans ma conscience atomique et subatomique, elle est la lumière et l’onde inconnue qui jusqu’à présent est tombée de l’univers ou qui tombe sur terre et que nous ne connaissons ni ne comprenons. Personne ne l’a étudiée. Même Einstein n’a pas découvert une onde extraterrestre portant le nom de Donika.

 

Les physiciens d’aujourd’hui ne l’ont pas étudiée non plus. Ils sont très loin de la découverte qui vit parmi les gens. Elle est insaisissable. Elle s’appelle Dona. Elle est la quatrième dimension ou le temps dans lequel je vis, ou les huit autres dimensions invisibles. Elle est la particule de Dieu qui a uni la lumière avec les autres atomes dissous dans l’air cosmique. Elle est la collision atomique semblable à celle qui a engendré la vie plus tard. Elle est mon premier et dernier amour. Les planètes ont offert à la terre un tel phénomène, et la terre le garde fièrement. Elle est mon premier et dernier amour. Elle s’appelle la magique Dona.

 

Je ne sais pas, il y a un lien extraterrestre dans cette affaire. Dieu est intervenu chez nous avec de la magie, pour que nous nous aimions autant comme si nous étions frère et sœur et non deux personnes des deux extrémités du pays qui se sont rencontrées dans un train et sont tombées amoureuses. Peut-être sommes-nous frère et sœur, – pensa Ardjan. Que suis-je en train de dire. Quel idiot ! – il s’injuria. Toujours à attirer le malheur. Je ne sais pas à qui je ressemble pour être si pessimiste dans la vie. Haha, – il ria, alors qu’il marchait lentement vers la cité universitaire. Normal, je ne sais pas à qui je ressemble parce que je ne connais pas mes parents. Si je les connaissais, aujourd’hui je serais avec mon père et nous demanderions la main de Dona pour les fiançailles. Je n’ai jamais été deux. J’ai toujours été un. Seul, c’est-à-dire. Maintenant, que Dieu fasse que nous devenions deux. Dona et moi. Et l’ange qui racontera notre histoire, Moza. Elle est notre troisième partie. Nous sommes ceux qui vivront tandis que nos enfants seront ceux qui entendront notre histoire. Et peut-être que Moza écrira un roman sur nous. Je pense que notre histoire serait belle.

 

Peut-être ne vais-je pas bien, – ajouta-t-il. Où ne va pas mon esprit, pupupupu, – il s’injuria. Aujourd’hui je dois être positif. Rien de mal ne peut m’arriver aujourd’hui. Je prendrai toutes les précautions. Je m’assiérai à l’arrière du taxi. Je me laverai et me raserai. Je mettrai mon costume noir et ma chemise blanche. Je ne mangerai pas beaucoup. Et je vérifierai le plat aujourd’hui au club en face de la cité universitaire. Pour que rien ne m’arrive parce qu’au fond je suis encore étudiant. Je n’ai pas beaucoup changé, ou pas du tout. Je me sens encore étudiant. Peut-être parce que je reste toujours à la cité universitaire chaque fois que je viens à Tirana. Et à Shkodra, en face de ma chambre, il y a l’école pédagogique. Qui sait. Tout est lié aux études et aux dortoirs. En fin de compte, c’est là que j’ai trouvé la personne de mon cœur, c’est-à-dire une belle et talentueuse étudiante. Il y a une explication cosmique à cela, – pensa-t-il.

 

Mais je vais quand même être prudent, car à moi, tout arrive comme à Fantozzi, tout se gâche toujours. Ahaha. Cette fois je serai prudent. Le temps de la malchance est terminé. À partir d’aujourd’hui, j’aurai une famille. Je ne serai plus orphelin. Peut-être que la vie sera bonne avec moi désormais. Et pour moi, elle fera une exception parmi tous les autres orphelins. Curieusement, il commença à chanter doucement la chanson entendue ces jours-là, dans les trains et les bars. Oh maman – maman – que m’as-tu fait. Tu m’as fait aimer mon frère… « Comment allez-vous servir ? » l’interrogea-t-il. « Bien, comme nous l’avons convenu. Si je sers bien, j’aurai l’autographe. Je suis sûr que je l’aurai et que je m’en vanterai auprès de tous mes amis, même auprès de mes enfants, que je vous ai rencontré aujourd’hui. »

 

« Hahaha », ria Ardjani. « Ce n’est pas un si grand événement, chef », lui dit-il au chauffeur de taxi.

 

« Ça, je le sais », répondit le chauffeur de taxi. « D’accord alors », répondit Ardjani, « mais amène-moi bien. Je ne veux pas qu’il y ait la moindre erreur, car c’est l’anniversaire de ma copine et je veux être aussi bien et sérieux que possible. »

 

« Copine », dit le chauffeur de taxi, « ou bien petite amie ? »

 

« Hein, chef ? Les deux, chef », répondit Ardjani. « Je vais l’épouser. Plus de plaisanteries avec elle. C’est la personne la plus importante de ma vie. Vous comprenez, chef ? » s’adressa-t-il au chauffeur de taxi. « Comment vous appelez-vous, chef ? » ajouta Ardjani.

 

« Je m’appelle Agron, mais on m’appelle Goni, je suis de Vlora. »

 

« Ah », ria-t-il. « Les gens de Vlora ne me quittent jamais. Haha », ria-t-il. « Pourquoi, chef, nous ne sommes pas méchants, non ? »

 

« Non », dit Ardjani. « Ma fiancée est de Vlora. Enfin, elle est originaire de son père. Elle est née ici. »

 

« Ah », dit le chauffeur de taxi, « donc je vais avoir un beau-fils. »

 

« Oui », dit Ardjani, « candidat au titre de beau-fils, car aujourd’hui je vais demander sa main chez elle. »

 

« Ah, bonne chance et que tout se passe bien ! Mais bien sûr. Où pourrait-elle trouver mieux que toi, mon patriote ? Tu ressembles à un acteur hollywoodien. Un homme aussi beau et fort que toi ! »

 

« Ahaha », ria Ardjani. « Elle est plus belle que moi. »

 

« Personne n’est plus beau que toi », ironisa le chauffeur.

 

« Oui, oui, chef, il y en a », répondit-il.

 

« Très bien, hâtons-nous alors avant qu’on ne nous la prenne », et il commença à rire.

 

« Comme dit le proverbe : une bonne chose ne reste pas par terre, on la prend directement. »

 

« Exactement, allons vite », ria-t-il.

 

« Oui », dit le chauffeur, et il accéléra la vieille Peugeot bien entretenue.

 

« Elle est vieille », dit-il, « mais belle. Comme une fille, cette voiture. Je l’ai depuis des années. Elle ne m’a jamais laissé tomber. »

 

« Je l’aime comme mon propre enfant », ajouta le chauffeur.

 

« C’est vrai », répondit Ardjani. « Si elle fonctionne bien, elle mérite cet amour. Les voitures aussi ont besoin d’amour et d’entretien », ajouta le chauffeur.

 

« Je lui parle tous les jours. On dirait qu’elle m’écoute, car quand je la traite bien et la complimente, elle ne tombe jamais en panne. »

 

« Ahaha », ils rirent ensemble.

 

« Quelle heure est-il ? » demanda Ardjani.

 

« La mienne approche de sept heures vingt, chef », répondit le chauffeur.

 

« Très bien, nous sommes dans les temps, chef », dit-il, comme pour changer de sujet.

 

Parce que, durant tout le trajet en taxi, tous les chauffeurs sont pareils. Tous espions ou obsédés par leurs histoires. Ils parlent de tout et de tout le monde.

 

« Toutes les nouvelles arrivent d’abord chez nous, chef », dit le chauffeur. « Nous sommes le journal quotidien. Toutes sortes de gens viennent ici, avec ou sans pouvoir. Tout ce qui se passe, nous le savons. D’accord, chef. Mais toi, tu ne t’éternises pas trop dans les conversations. Tu sembles très sérieux et ne fais pas confiance aux gens. En fin de compte, tu as raison », dit le chauffeur. « Ils sont tous sournois. Comme des piranhas, si tu leur donnes une chance, ils te dévorent. Ils te mettent en pièces. Ils sont impitoyables, chef », lui dit-il.

 

« Je le sais, chef », répondit-il. Car le mot « chef » était le terme préféré du chauffeur. Comme tous les chauffeurs, il voulait en savoir plus sur son client. Une habitude ancestrale chez les chauffeurs de taxi. Ils parlent toujours, critiquent tout le monde et n’épargnent personne qui n’est pas là. Autrement dit, ils critiquent dans le dos, comme on dit.

 

« Très bien, chef, nous sommes arrivés », dit-il enfin. Le chauffeur se gara et invita Ardjani à descendre.

 

« Va jusqu’à la cour de l’école », lui dit-il. « Laisse-moi derrière les grilles en fer, en direction des bâtiments en briques rouges. »

 

« D’accord », dit le chauffeur, et, en marche basse, il parcourut quelques mètres et s’arrêta.

 

« C’est bon ici, chef ? » dit-il.

 

« Oui, c’est bien, chef », répondit Ardjani. « C’est bien parce que je ne veux pas m’arrêter dans la boue. Je porte des chaussures cirées, c’est pour cela », dit Ardjani.

 

« Ahaha », ria le chauffeur. « Ici, le sol est sec, chef », dit-il.

 

« Très bien, arrête-toi ici », répondit Ardjani. Il ouvrit la porte, prit les fleurs en main et descendit de la voiture. Après quelques pas, il revint vers le chauffeur.

 

« Attends-moi ici comme convenu ! Je paierai à la fin, ne t’inquiète pas. »

 

« Oui, oui », dit le chauffeur. « Je vais me garer devant l’école et aller boire un raki avec un café au club, en attendant. Je te souhaite bonne chance et tout le meilleur ! »

 

« Merci, chef », lui dit-il. « Allez, dépêche-toi, ta fiancée t’attend déjà », ironisa le chauffeur.

 

« Non, chef », dit-il. « C’est son amie et ma demoiselle d’honneur », dit Ardjani, tout en se dirigeant vers Moza.

 

« Elles sont toutes les deux très belles », ajouta le chauffeur, surpris et émerveillé. « Si l’amie est si belle, imagine la fiancée », pensa-t-il. « Pupupupu », il claqua des mains, de jalousie ou de dépit. « On ne sait jamais avec la chance », dit-il.

 

« Hahaha », ria Ardjani. « Je n’ai jamais vu un chauffeur aussi bavard. » Une minute plus tard, il rejoignit Moza. Ils s’embrassèrent et se préparèrent à partir.

 

« Tu es très élégant, Ardjan », dit-elle. « Tu embellis l’escalier ! Tu ressembles à un acteur hollywoodien, monsieur », dit Moza.

 

« Oui, oui, Moza », dit-il. « Je suis très ému, vraiment. D’habitude, je suis un peu comme Fantômas. »

 

« Ahaha », ria Moza. « Ne t’inquiète pas, tu m’as moi pour te soutenir. Ce soir, tout ira bien. Tu verras. »

 

« Allons-y alors », dit Ardjani, « au nom de Dieu : Bismillah ! » Et il monta les escaliers du premier étage du bâtiment de Dona. C’étaient des immeubles construits avec des travaux bénévoles. Des immeubles de mauvaise qualité, donnés aux gens insignifiants. C’est ainsi que presque toute l’Albanie était construite, et ils l’annonçaient dans les nouvelles comme le succès de leur parti. Tout était faux, juste de la publicité. Rien de réel ! « Nous sommes le peuple le plus pauvre et le plus opprimé d’Europe », pensa Ardjani. Il monta les escaliers. Il était ému, car il était orphelin, sans personne. Ses parents l’avaient abandonné. Il ne connaissait que les dortoirs toute sa vie. Il n’avait personne, pas de fêtes, pas de rencontres avec des proches. Tout le monde venait lui rendre visite quand il était à l’orphelinat, sauf lui. Il se consolait avec le fait qu’il écrivait et lisait sans cesse. C’était son seul amour. La lecture, l’écriture et l’apprentissage des langues étrangères ont été ses compagnons de vie. Il ne s’est jamais amoureux d’une femme et cela ne lui a même jamais traversé l’esprit. En partant du fait que sa mère l’avait abandonné dans la rue, il n’avait plus de respect pour les femmes. Il avait développé la conviction que toutes les femmes étaient infidèles et créées pour blesser les autres êtres. Il ne croyait pas à l’amour pur, jusqu’à sa rencontre avec Dona. Auparavant, il voyait toutes les relations amoureuses comme des entreprises commerciales entre deux personnes. Il pensait même que les partenaires devaient établir un contrat de mariage avec une durée déterminée ou renouvelable tous les cinq ans. Vu la nature perfide de l’homme et ses expériences négatives à l’orphelinat, il en était arrivé à cette conclusion.

 

Il condamnait tous les parents qui avaient donné naissance à des êtres innocents, pour ensuite les abandonner à la merci du sort et des méchants. « L’homme est une créature vile comme le cochon », pensait-il. « Comme le cochon, il mange tout, sans principes. Ils sont sales et sentent plus mauvais que toutes les autres créatures. L’homme n’a pas de principes. Il engendre et abandonne ses propres créations. Même les chiens et les chats ne le font pas. Eux protègent soigneusement leurs petits jusqu’à ce qu’ils soient capables de se débrouiller seuls dans la nature. Le principe des animaux est plus juste et plus noble. Ce qu’ils engendrent, ils ne l’abandonnent jamais, jusqu’à ce qu’il marche seul, chasse seul et se nourrit seul dans la bataille pour la survie où le plus fort gagne. » Il ne se serait jamais marié s’il n’avait pas rencontré Dona. Sa rencontre avec elle avait renversé toute son antipathie pour les femmes et lui avait rendu confiance en l’amour. « Eh bien, » se dit-il, « moi aussi, je suis revenu sur le chemin du ciel, de l’amour divin. » Jusqu’à récemment, il considérait l’amour comme inutile et pensait que les couples ne s’aiment jamais vraiment. Ils ne font que des affaires. C’était profondément ancré dans l’esprit d’Ardjan. Pourtant, il s’était trompé. Personne ne devrait faire de définitions strictes pour quoi que ce soit. Il y a toujours des exceptions. Dieu ne nous a pas faits identiques. Nous sommes tous différents. Nous ne ressemblons ni à notre père ni à notre mère. Nous sommes d’autres personnes. Dieu a décidé pour nous où et comment nous naîtrions. Nous sommes des créatures de Dieu, de la naissance à la mort. Nous suivons l’ADN qu’il a déterminé pour nous. Tout est inscrit dans nos gènes. Comme nous avons le gène, nous agissons. Nous trahissons, nous nous marions. Nous volons, nous tuons, etc. Tout est déterminé dans notre formation. Et Dieu nous punit pour chaque erreur que nous commettons. Mais Dieu a aussi une amnistie pour ceux qui se repentent. Ceux qui pardonnent et sont pardonnés. Finalement, il punit sévèrement les incorrigibles, non seulement dans cette vie, mais aussi dans l’autre, où l’âme va en enfer. Il hocha la tête. En une minute, des centaines de pensées lui traversèrent l’esprit, des centaines de postulats qu’il avait lus et écrits lui-même. Cependant, il décida qu’il serait toujours pour l’amour éternel, qui l’attendait au deuxième étage de l’immeuble de briques rouges, à l’Usine de Tracteurs, à Tirana. « C’est ainsi que Dieu a prévu pour moi, » dit-il. « Ici, il a déterminé mon destin. »

 

L’orphelin ne se réjouit jamais dans toute l’histoire de l’orphelin. Peu d’orphelins réussissent à sortir du cercle vicieux de la malédiction non écrite, du mauvais sort qui les accompagne de la naissance à la tombe. « Le sort de l’orphelin ! » dit le peuple. « Eh bien, » dit-il. « Ce soir, je vais briser ce mauvais sort. Dieu m’a donné une chance et je ne la laisserai jamais passer. » « Allez, » dit Moza, « à quoi penses-tu ? Te serais-tu repenti, monsieur ? Car tu penses beaucoup au milieu des escaliers. Y a-t-il un problème ou quoi que ce soit ? » dit-elle. « Non, » dit-il. « Je fais juste un récapitulatif de ma vie de l’orphelinat à ici. Qui aurait pensé que moi, un orphelin sans valeur, j’arriverais ici. Que je ferais ce qu’aucun de mes semblables n’a jamais fait auparavant. » « Allons-y ! » dit Moza. « Le destin se forge, il ne se subit pas. Le destin, tu le fais toi-même, tu le signes toi-même. Tu ne seras pas un homme de la rue ou un prisonnier comme les autres orphelins. Dieu t’a choisi pour être celui que tu es. Pour enseigner aux autres et les guider. Tes livres sont partout. Tout le monde te cite et t’aime. Tu es aussi une très bonne personne avec des principes sacrés. On pourrait dire que tu es comme un prêtre, dédié au troupeau de Dieu. Dona a de la chance de t’avoir. Je lui dis tous les jours. Elle a beaucoup de chance d’avoir rencontré un homme comme toi. Et en plus, très beau. On dirait un acteur, mon frère, » conclut-elle. « Allez, dépêche-toi, » ajouta-t-elle, « car qui peut s’entendre avec Dona. Je vais tout encaisser si ça ne se passe pas bien. Comprends-tu ? » « Hahaha, » rit Ardjan. « Elle te l’a juré. » « Oui, » dit-elle. « Quand elle commence, elle ne s’arrête pas. » « Hahaha, » ils rirent tous les deux. « Fais attention ! » dit-elle, « pour que les voisins ne te voient pas car ils se rassemblent tous pour toi. Tu n’as aucune idée de combien les gens t’aiment, monsieur l’écrivain. Tout le monde votera pour toi, si jamais tu te présentes un jour. » « Ahaha, » il rit. « L’important est que mes idées se soient répandues parmi le peuple. L’important est que le peuple comprenne qui nous dirige et que nous sommes les plus retardataires du monde. » « C’est pour ça qu’ils ne te laissent pas partir à l’étranger, » rit Moza. « Tu ne reviendrais plus et tu les dénoncerais sur toutes les télévisions du monde. » « Oui, par Dieu, je les démasquerais bien. Mais même maintenant, je ne suis pas mal. Partout où je vais, je dis des mots à double sens, des mots qui portent loin, mais qui sont réels. En l’absence d’opposition, c’est moi qui parle en sous-entendus des atrocités de ces infidèles. Que l’église de Saint-Antoine de Laç les tue ! » Moza leva les mains en signe de prière. “Tu es musulmane ou catholique ?” lui demanda Ardjan.

 

“Je suis catholique, Ardjan. Tu as un problème avec ça ?” répondit-elle.

 

“Non, non,” dit-il. “Je vous aime tous, n’est-ce pas ? Ma femme, Dona, est catholique, non ? C’est moi qui l’ai choisie et Dieu me l’a donnée,” dit-il. “Elle est donc catholique. La religion importe peu,” ajouta-t-il.

 

“Ahaha,” rit Moza. “Je ne peux pas te convaincre avec des mots, mais économise-les pour là-bas. D’accord, star de Hollywood ?” lui dit-elle.

 

“D’accord !” répondit-il.

 

“Allez, allons-y alors ! Bismillah !” cria Ardjan. Moza fit le signe de croix et pria Dieu et Notre-Dame de Shkodra pour que tout se passe bien. Elle frappa à la porte marron, recouverte de tôle galvanisée et peinte en marron. Même dans son état primitif, cela avait l’air bien. “C’est Dona qui l’a fait,” dit Moza. “Ah,” s’étonna Ardjan. “Bravo !” ajouta-t-il ensuite. “Ma femme est talentueuse partout !” dit-il en riant. “C’est toi qui frappes,” dit-il à Moza.

 

Moza resta silencieuse un moment. Elle s’approcha de la porte et, après avoir mesuré la distance entre sa main et la porte, frappa deux fois. “Toc toc. Je suis maman chèvre,” plaisanta-t-elle. “Es-tu le loup déguisé en maman chèvre ?” répondit Dona, qui attendait à la porte et savait qui arrivait.

 

“Ça dépend,” dit Moza en riant. “Je suis aussi le loup. Mais il y a de bons petits ici. Je pense que je vais en manger un peu. Qu’en dis-tu, petit chevreau ?” demanda-t-elle à Dona. “Ahaha,” rirent tous les trois, tandis qu’Ardjan, ému, resta silencieux. “Bonsoir,” dit Dona. “Bienvenue !” Elle les embrassa tous les deux et leur dit de ne pas enlever leurs chaussures. Mais tous deux les enlevèrent, car c’était notre coutume, et aussi pour ne pas salir l’intérieur de la maison.

 

Tout l’extérieur de l’immeuble ressemblait à un puits ou à un marécage, car l’infrastructure extérieure n’était pas du tout aménagée. “Heureusement qu’il y a de l’eau et de l’électricité, car chez nous, tout est faux et trompeur,” ajouta Moza, avant d’entrer dans le salon. “Bonsoir !” dit la mère de Dona, Jeta. Une catholique de Shkodra d’une cinquantaine d’années, mais encore très belle. Ardjan ouvrit grand les yeux, pensant qu’il l’avait déjà vue quelque part. “Ardjan Vusho !” se présenta-t-il. “Pas besoin de présentation,” dit la mère de Dona. “Tu es avec nous jour et nuit. Nous ne parlons que de toi. Tu as ensorcelé ma fille !” dit-elle ironiquement. “Par Dieu,” répondit-il, “ta fille m’a ensorcelé aussi.” “Je sais, je sais,” dit Jeta. “Tout notre immeuble est au courant pour vous deux. Même au travail, on m’a félicitée.” “Hahaha,” rit Moza, qui n’avait rien dit jusque-là. “Nous sommes un peuple informé, nous, mère,” dit-elle. “Nous le sommes vraiment,” ajouta Dona. “Comment se fait-il que cela se soit répandu si vite ? Eh bien, nous vivons dans cette société,” dit Ardjan, sans en dire plus, de peur que la mère de Dona ne soit communiste. “Non, non,” dit Dona, “parlez librement. C’est ma mère.” Elle devina sa pensée sans qu’il ne la formule. “Je suis ravi de vous rencontrer,” dit-il, et s’assit en face de Dona. Sur la table de milieu couleur noyer, typiquement shkodrane et faite à la main, Ardjan ouvrit grand les yeux en voyant un tel travail, rare à trouver sur le marché. “Où avez-vous acheté cette table et ces chaises ? Ce ne sont pas des fabrications d’usine,” dit-il.

 

“Exactement !” répondit Dona. “Elles appartiennent à ma mère, offertes par sa famille à Shkodra. Elles ont été fabriquées à Rome il y a longtemps et achetées par son père, qui y avait étudié. Il avait acheté tous les meubles et fauteuils de notre villa à Shkodra.”

 

“Très belle ! On voit tout de suite qu’elles n’ont rien à voir avec nos produits de mauvaise qualité,” ajouta Ardjan. La mère de Dona s’assit en face et observait Ardjan avec attention. Il le remarqua et rougit, cherchant à rendre la rencontre plus ouverte. Moza intervint : “Qu’est-ce qui ne va pas, mère Jeta ? Ton gendre est beau, non ?”

 

“Oui, très beau, ma fille,” répondit-elle. “Et célèbre aussi. Il a tout pour lui, ce jeune homme, mais il me rappelle quelqu’un que j’ai connu avant de rencontrer le père de Dona.” “As-tu eu un amoureux ?” demanda Moza. “Non, non,” répondit-elle d’une voix faible et surprise en regardant Ardjan. “Ce jeune homme me rappelle quelqu’un d’il y a trente ans, ou vingt-huit ans. Je ne me souviens plus bien,” dit-elle. “Nous étions jeunes et je suis tombée amoureuse d’un garçon qui venait juste de quitter la Yougoslavie. Il est venu à Shkodra. Il s’était enfui du Monténégro et, après plusieurs vérifications par notre police, ils l’ont laissé sortir en ville et vivre un moment à Shkodra. Il avait terminé ses études supérieures à Gjakova et était diplômé en ingénierie des métaux. Comme ceux qu’ils préparaient comme cadres pour leur industrie, surtout l’industrie extractive, car le Kosovo regorge de métaux précieux. Vous comprenez, les enfants ?” demanda-t-elle à tous. Puis elle ajouta : “Surtout du plomb, du zinc et de l’or. Même le charbon est en surface. Ce jeune homme était contre le système de son pays et s’était enfui, pensant qu’ici c’était le paradis, mais ce fut le contraire. Nous nous sommes rencontrés lors d’une soirée entre amis communs et nous ne nous sommes plus quittés jusqu’à ce que…”

 

“Jusqu’à quand ?” interrompit Dona.

 

“Jusqu’à ce que la police l’emmène et nous ne nous sommes plus revus,” dit-elle.

 

“Il y a quelque chose ici,” ajouta Moza. “Une histoire d’amour inachevée, n’est-ce pas ?”

 

“Non,” dit Jeta, la mère de Dona, “mais ce jeune homme me rappelle cet homme. Peut-être une coïncidence divine, ou je ne sais quoi,” dit-elle en baissant la tête et en plongeant dans ses pensées. Elle était très belle malgré son âge avancé. Son visage révélait la beauté et l’aristocratie qui coulaient dans ses veines.

« Alors, » dit Moza, « il n’est pas nécessaire de présenter davantage Ardjan, car nous avons tellement parlé de lui qu’il n’y a plus rien à expliquer. Il est le jeune homme dont nous avons parlé et maintenant il est là, en face de toi, à cette table. »

« Oui, » dit la mère. « Je le sais, quand vous en parliez, il me semblait incroyable que ce jour viendrait, qu’une personne aussi célèbre viendrait dans notre maison. Et encore plus qu’il serait mon gendre. Le destin ou Dieu nous a apporté des jours heureux, » ajouta-t-elle prudemment, craignant que certaines de ses paroles ne soient interprétées comme contraires au parti, car Ardjan était journaliste.

 

« Soyons brefs, » dit Ardjan. « Madame, » s’adressa-t-il à elle, « Dieu a voulu que nous nous rencontrions et que nous nous unissions. »

« Oui, » dit Moza en s’adressant à la mère de Dona. « Parle librement avec nous. Ardjan n’est pas communiste. En fait, il les déteste encore plus que nous. »

« Ah, » hocha la tête Jeta avec joie. « Nous sommes vraiment bien réunis, » rit-elle.

« Je serai comme votre fils, Madame Jeta, » dit Ardjan. « Vous n’avez pas à avoir peur de moi. Toute l’Albanie est contre ces crapules, alors parlez librement et sans crainte. »

« Je le sais, je le sais ! » ajouta Jeta. « La situation est très grave. Il n’y a plus de nourriture sur le marché. Tout est épuisé. Crise alimentaire partout. Bientôt, il n’y aura même plus de pain, et ces gens font des démonstrations de force. Ils prétendent aimer les gens, comme s’ils étaient morts pour le peuple et comme s’ils les nourrissaient bien. Ils veulent gagner encore, mais personne ne veut plus de ces impies, » dit-elle.

 

« Maudits soient-ils ! Maudits ! » dit Ardjan en trinquant avec Jeta.

« À votre santé ! » retentit le vœu d’une seule voix. Bien qu’il ne boive pas de raki, il en but cette fois-ci pour cette grande occasion de joie. Alors, il se leva et, après avoir regardé Dona et Moza dans les yeux, obtint leur permission silencieuse de parler. Il se redressa et dit : « Tout d’abord, je suis fier d’avoir rencontré une fille aussi belle et intelligente que Dona ; ensuite, ma fierté augmente en apprenant qu’elle vient d’une famille aristocratique de Vlora et Shkodra ; enfin, au nom de Dieu et de tous les prophètes, aujourd’hui, mère, je suis venu demander la main de votre fille en mariage. Vous pourriez vous demander “où sont vos proches ou d’autres questions”. Je vous explique que je suis orphelin. Je n’ai aucun parent proche, sauf mon chef de travail et Moza. Ce sont mes proches, c’est pourquoi j’ai choisi Moza pour être ma représentante à cette rencontre de présentation. Donc, » ajouta-t-il en riant, « Moza est ma sœur et elle a accepté d’être mon témoin et mon proche à cette rencontre. Donc, aujourd’hui, je demande la main de votre fille, Donika, en mariage. » Puis il s’assit un moment. Il but un peu de raki pour se remettre de l’émotion et respira librement en s’installant dans sa chaise. Après un moment de silence, Moza, la témoin et représentante du marié mais aussi de la mariée, prit la parole.

 

« Hahaha, » rit-elle d’abord. Puis elle se leva et dit : « Bien, Ardjan, tu as assez parlé. Maintenant, écoutez ! » dit-elle. « Ce soir, je suis très heureuse de participer à la joie de ma sœur Dona et de mon frère Ardjan. Maintenant, je suis la sœur des deux. J’étais la sœur de Dona. Je le suis devenue aussi pour Ardjan. Soyons brefs, » dit-elle, « qui est ce jeune homme, nous l’avons dit des centaines de fois. Vous l’avez vu à la télévision, dans les vitrines de livres, etc. Ce soir, c’est votre fils et mon frère, c’est pourquoi nous avons décidé de vous demander la main de Dona pour lui. Le hasard a amené toutes ces choses, mais je pense que Dieu, par-dessus tout, a offert ce cadeau à votre famille et à Ardjan. Je pense qu’après cette nuit, les souffrances prendront fin pour les deux parties. Premièrement : vous aurez un fils très capable et bon qui saura prendre soin de vous ; Deuxièmement : ce Parti du Travail tombera et nous vivrons en démocratie. Et ce monsieur, même s’il ne faisait que publier des livres, gagnerait des millions car il est très vendu et publié dans toute l’Europe et au-delà. Ce n’est pas un écrivain de cour ni de parti. C’est un écrivain qui a tout obtenu grâce à son mérite. Personne ne l’a aidé ni soutenu. Il est un jeune homme bien qui a beaucoup étudié et travaillé, et maintenant il est numéro un. Nous devons aujourd’hui être heureux pour lui, pour sa morale et pour tout ce qu’il représente. C’est pourquoi je ne vais pas faire beaucoup de campagne pour lui, » dit Moza, « car j’ai un candidat gagnant aux élections. »

 

« Hahaha, » rirent tous.

« Oui, » dit la mère. « Tu as un candidat très fort, sans concurrent et il est très beau, et pour cela, il ressemble à une personne que j’ai mentionnée plus tôt. Peut-être est-ce une simple ressemblance, mais je ne veux pas troubler davantage votre tranquillité car aujourd’hui est un jour heureux pour ma fille unique. Pour elle, je vis et tout ce qui lui arrive, m’arrive aussi. »

« Je le sais, » dit Moza, « mais je suis la garante du marié. Je donne ma vie s’il s’avère différent de ce que je dis. Nous deux, Dona et moi, assumons toute responsabilité. »

« Je le sais, » dit la mère, « mais j’ai une oppression dans le cœur que je ne peux pas expliquer. Aujourd’hui, tu devrais être heureuse, mère, » dit Moza. « Note-le sur le calendrier. La personne la plus accomplie de la patrie est venue dans votre modeste maison et demande à devenir votre fils. N’est-ce pas Ardjan ? » s’adressa-t-elle à lui.

« Oui, oui, » répondit-il immédiatement, sans hésitation, « tout ce qui concerne Dona me concerne aussi. Surtout sa mère sera comme ma mère. » Il prononça le mot « Ma mère » d’une voix assurée. Un mot qu’il n’aimait jamais prononcer auparavant. Je n’ai ni mère, ni père. Vous le savez. Je suis orphelin, mais je suis très heureux d’avoir une famille maintenant. Je me suis marié. Et le destin a voulu que je trouve une épouse si belle, – ajouta Ardjan. – Tu as de la chance ! – rit Moza. – Bravo à Ardjan ! Tu ne te trompes pas. Tu as visé juste du premier coup. Tu as attendu longtemps et dès le premier moment, tu as fait un tir parfait.

 

C’est ce que je pense aussi, – se réjouit Ardjan. – Nous nous aimons, c’est vital. Pas seulement nous nous aimons, mais sache, mère, nous donnerions notre vie l’un pour l’autre. – Ce n’est pas un amour comme les autres, – expliqua Moza. – C’est un amour béni par Dieu. Sache, mère, que quiconque se met en travers de ces bonnes personnes subira la punition de Dieu.

 

Pour Dieu, – ajouta Ardjan. – Personne ni aucune créature ne pourra nous séparer. Nous nous retrouverons dans n’importe quelle confusion ou tirage au sort de bingo.

 

Hahahaha, – ils rirent tous les trois. – Que Dieu vous protège ! – dit la mère en se levant et en se signant. – Que l’église de Laç vous aide ! – dit Moza. – Amen ! – répondirent-ils. – Dieu t’a envoyé à nous, – dit la mère. – Je ne suis pas contre toi, mais moi aussi j’ai eu une histoire d’amour avec un Albanais du Kosovo. Je t’ai dit dès le début que tu me ressembles. Une telle ressemblance que je pense comme si tu étais son fils ou je ne sais quoi, – dit la mère. Et si tu es son fils, cela signifie que … – Non ! – dit Ardjan, – cela doit être une ressemblance de nature, mère. Je ne pense pas avoir de lien ! Selon toi, je serais ton fils, – et il rit un peu ironiquement. – Hahaha, – tous rirent. Cela signifierait que le frère est amoureux de sa sœur. – Non, – dit Moza. Laisse tomber les blagues excessives ! Cela n’arrive pas chez nous ! Non ! – dit Dona. – Je ne crois pas que cela nous arrivera comme dans la chanson populaire que j’entends dans les rues sur les magnétophones. – Non ! – dit Moza. Cela n’arrivera pas. Laisse tomber les blagues excessives ! Ne nous gâchez pas l’humour et l’atmosphère de la rencontre. – Toi, mère, tu portes toujours malheur ! – dit Dona. – Tais-toi une fois ! Peut-être que tu as bu un coup de trop ! Et, après, tu m’expliqueras cette histoire.

 

Jeta se tut, s’assit sur la chaise et fixa le mur. Puis Dona parla : “Tu ne m’as jamais dit qu’une telle chose s’était produite. C’est la première fois que je l’entends aujourd’hui. Comme une histoire d’amour passée.”

 

Cela s’est produit, ma fille ! – dit-elle en baissant les yeux vers le sol, les yeux presque en larmes. Et nous nous aimions comme vous ! Avec l’âme, comme on dit, mais la sécurité l’a arrêté et je ne l’ai jamais revu. Cela s’est produit autrefois dans ma vieille maison, mais ce garçon me ressemble beaucoup. J’ai pensé qu’il pourrait être le sien. J’ai posé des questions, mes filles. Ne sautez pas comme ça ! On pose des questions et on clarifie. Seul un idiot ne demande à personne, – ajouta la mère pour changer de sujet. C’est une question de cerveau, – dit-elle. – On pose des questions et on clarifie. On ne fait pas d’erreurs coûteuses. Si on est idiot, oui, on ne demande pas. Tout arrive ensuite à l’idiot, mais étant donné que nous sommes une race intelligente, – ajouta la mère, qui se leva et parla avec une voix élevée. – nous posons des questions, ma fille. Nous ne nous précipitons pour rien sans être sûrs.

Bien sûr, je suis d’accord avec ces fiançailles. Ardjan est un très bon garçon. Il a beaucoup de qualités. Comme vous dites, il est très populaire partout. La nouvelle s’est répandue et les gens me félicitent de partout. Moi aussi, je suis fière de lui et de vous, mais faisons des pas intelligents. Nous en parlerons plus tard. Je suis absolument d’accord pour que vous vous fianciez. Je n’ai aucune objection. Qui suis-je pour m’opposer à un tel amour ? Mais je me suis souvenue que moi aussi, j’ai aimé quelqu’un comme vous et je n’ai pas fini avec lui.

 

Tu veux dire que c’est un problème génétique, – rit Moza. – De la mère à la fille. – Non, je ne pense pas, mais comme c’est un tel fait, nous devons poser des questions. La science a progressé. Tout est clarifié en deux semaines. N’est-ce pas, les filles ? – s’adressa-t-elle à elles, la mère.

 

Oui, – dirent-ils tous en chœur. – Mais tu nous mets dans un grand dilemme, – dit Moza. Selon toi, Ardjan et Dona seraient frère et sœur. En fait, ce que je comprends, c’est qu’ils sont de la même mère et du même père. – Ahaha, – tous rirent.

 

Ce n’est pas pour rire, – dit Ardjan, qui n’avait pas parlé jusqu’à présent. – Cela signifie que nous avons été attirés par le sang et …, Dieu nous en préserve, – ajouta Dona. – Non, laisse tomber les bêtises ! – dit Moza en se signant. – Que Dieu vous bénisse, mes enfants, – rit-elle. – Vous n’êtes pas frère et sœur. – Que dis-tu, mère ! – dit-elle. – Ne nous embrouille pas inutilement ! Laine, – ajouta-t-elle ensuite. – Non, – dit la mère. – J’ai raconté et vous n’avez pas à avoir peur. Je vous ai simplement donné une information, pour que vous sachiez. – Je te raconterai tout plus tard, ma fille, – dit-elle à Dona. – Ah, – dit-elle avec surprise. – Je ne savais pas que tu avais aimé un Kosovare autrefois. Eh bien, mère, cela signifie que nous avons une connexion génétique avec eux, n’est-ce pas ? – Ahahaha, – rit Moza. – Oui, c’est ça.

 

Non ! – dit Ardjan. Il n’y a aucune raison que nous soyons frère et sœur. Enfin, j’irai à l’orphelinat. Je prendrai des informations précises sur qui sont mes parents biologiques et je crois qu’ils ont des documents, car ils m’appelaient toujours “maloku” et disaient que je suis Kosovare. Cela signifie qu’ils savent beaucoup de choses qu’ils me diront, car ils ne peuvent pas se cacher. J’espère qu’il y a des dossiers et des documents sur moi, car ils ne laissent personne sans dossier et informations précises. Et, si quelqu’un dans le monde les trouve, c’est moi, – dit Ardjan. Sí,- dirent les filles à l’unisson. – Aujourd’hui, tu peux faire tout ce que tu veux. Ils ont peur de toi. Pas seulement eux, mais beaucoup de gens. Dès qu’ils entendent ton nom, ils se distancient et disent “avec lui, il ne faut pas se mêler”. -Même à l’école, ils se tiennent maintenant prêts,- dit Dona. -Ils ne me commandent plus, comme avant, mais ils sont serviles et ont une attitude exemplaire. Presque comme s’ils n’étaient plus les mêmes qu’avant. Ils me disent que maintenant je suis importante. Tu es l’épouse d’un homme qui deviendra très grand. Il pourrait même être élu au Comité Central et bien d’autres bêtises. -Hahahaha,- ria Ardjani. -Moi, au Comité Central?! Quelle absurdité. Je mourrais plutôt que d’accepter cela!- dit-il catégoriquement.

 

-Et si on te l’ordonnait?!- ajouta Moza. -Non, pas question,- répondit-il. -J’attends les premières manifestations qui auront lieu suite à la chute du Mur de Berlin. Gorbatchev a abandonné. Ces vieux ont leurs jours comptés. Ils ne peuvent rien faire. Ils sont au bout du chemin. La démagogie communiste ne fonctionne plus,- et il se leva. Il avait pris l’habitude de se lever chaque fois qu’il insultait les communistes. Il se raclait la gorge puis ne s’arrêtait plus de parler. La situation catastrophique exige vengeance et rétribution pour tout ce que ces salauds ont fait et feront jusqu’à ce qu’ils quittent le pouvoir. Maman Jeta ouvrit grand les yeux en entendant Ardjani parler si durement du régime. – Pupu!- dit-elle. -Celui-ci est pire que ma fille. Que Dieu protège mes enfants!- pria-t-elle, en s’approchant de Moza pour lui faire comprendre ce qu’elle voulait dire.

 

-Je t’ai bien dit de ne pas avoir peur,- dit Moza. – Ardjani est anticommuniste. Il nous dépasse tous. -Pooo,- rirent-elles ensemble. -Prends soin de toi, mon fils!- dit Jeta,- qu’ils ne t’arrêtent pas et ne te condamnent ou pire encore. Qu’ils te tuent dans le dos, car c’est ainsi que ces ordures agissent.

 

-Ce sont un groupe criminel avec un sceau en main,- dit Ardjani. Ils croient qu’ils sont les propriétaires de ce pays, mais ils ne savent pas ce qui les attend, ces tyrans,- conclut-il. Quant à notre affaire, j’ai confiance en Dieu, nous ne sommes rien. Il ne peut pas toujours m’arriver du mal. Je suis orphelin, mais cette fois, je vais botter le mauvais sort. -Amen!- dirent les filles et la mère. -Que cela soit comme tu dis, mon fils!- dit la mère. -mais tu ressembles beaucoup à Dona. Vous êtes comme frère et sœur : la même beauté ; les mêmes yeux, sourcils, couleur de peau ; la taille, presque la même… donc j’ai peur.

 

Ne me prenez pas mal, j’ai juste parlé. Je ne suis pas contre vous, aimez-vous autant que possible, mais il serait bon de clarifier une telle chose. C’est juste une de mes fixations, mais sachez que même mes collègues de travail m’ont taquinée. Elles m’ont dit : “Quel lien avais-tu avec le père d’Ardjani, car ils se ressemblent beaucoup. Était-il ton amant ?!” Les plaisanteries de mes amies sont allées jusqu’à là.

 

-Elles t’ont obsédée,- dirent les filles. -Oui, mais pas seulement elles. – Même en regardant Ardjani ce soir, il me semble… Ne trouvez-vous pas que c’est comme si je l’avais fait moi-même ?! -Laisse les plaisanteries, maman,- dit Moza. -Nous, les Albanais, surtout les Nordistes, sommes une race aryenne pure. Nous avons beaucoup les yeux bleus et nous sommes grands. Nous nous ressemblons aussi entre nous, car, scientifiquement, tous les yeux bleus ont une origine commune en Europe. Donc, cela signifie que vous êtes tous frères et sœurs,- ria Moza.

 

-La question est que nous ne le soyons pas,- ria Dona qui n’avait pas beaucoup parlé jusqu’à présent, écoutant seulement. -N’ai-je pas dit que j’étais maudit?!- dit Ardjani.- Comme Fantômas,- ria Moza. -Exactement comme lui,- ria Ardjani. -Mais cette fois, il n’y aura pas de mal!- parla-t-il calmement et sûr de lui. -Souvenez-vous en! Il ne s’avérera pas que nous sommes frère et sœur, mais quand même, nous serons toujours une famille,- ajouta-t-il. -Dieu nous en préserve!- dit Dona. -Tu n’es pas mon frère, je le sens dans mon cœur. Cela n’arrivera jamais! Maman a dit des bêtises, car ses amies lui ont bourré le crâne et elle est obsédée ce soir. -Maman!- dit Dona,- s’il te plaît, ne gâche pas le dîner. Tu dis toujours des choses que tu regrettes plus tard.

 

-Oui,- dit la mère,- je demande pardon, mais j’ai bien fait de parler. Une telle chose ne peut plus être cachée. Je préfère parler aujourd’hui que plus tard, quand le malheur arrivera. Qu’un frère et une sœur tombent amoureux. -Dieu nous en préserve!- dit Moza. – Tu nous as rendus fous ce soir! Pour Dieu, nous sommes venus ici pour rien. Nous aurions dû faire les fiançailles quelque part dans un club ou un restaurant pour ne pas être rendus fous comme ça par toi ce soir. La mère ne parla plus. Elle resta courbée, profondément dans son silence et ne dit plus un mot.

 

-Pupupu!- ajouta Moza.- Et tu es une catholique dévote! -Oui, je le suis. C’est précisément parce que je le suis que je parle à l’avance, car Dieu clarifiera tout!- ajouta la mère. -Ne vous inquiétez pas! Mais pour le moment, ne vous précipitez pas, je dis. Vous vous aimez et je sais que personne ne vous séparera plus. Mais faites attention, n’allez pas plus loin dans l’amour… avant que la vérité ne soit pleinement révélée! C’est-à-dire, ne faites pas d’enfants,- dit Moza. -Oui, c’est vrai. Je n’ai pas voulu parler aussi ouvertement,- dit la mère.

 

-Nous comprenons,- dit Ardjani, mais je t’assure que nous serons blancs comme neige. Nous ne serons pas frère et sœur, car le destin ne me punira plus. J’ai purgé mes peines en tant qu’orphelin,- ria-t-il. -Que Dieu t’aide! dit la mère. – Amen!- dirent les filles. Ardjani prit un air sombre. C’était la première fois qu’il se retrouvait face à un dilemme entre le mariage ou la recherche de sa famille biologique. Cela apparaissait à l’horizon, de manière imprévisible. Est-ce une punition de Dieu ? pensa-t-il, tandis qu’il se préparait à sortir après le dîner passé avec Dona et sa famille.

 

Ardjani, un jeune homme grand d’environ deux mètres vingt, au corps de boxeur et aux traits blancs sur fond café, était dans un état mélancolique. Peut-être que Dieu ne me punira plus, dit-il. J’ai assez souffert jusqu’à aujourd’hui, pensa-t-il. La patience est la meilleure chose dans cette situation. Celui qui est patient, celui qui gagne ! pensait-il. Dieu a créé l’humanité et il déterminera son destin. Pas seulement le mien, mais celui de tous. Dans la machine du temps, ma souffrance appartient au passé. L’avenir nous appelle ! C’était sa conclusion ce soir, sous cette nuit de pleine lune, entouré de sa nouvelle famille à Tirana, et non plus dans le dortoir.

 

C’est ici que se trouve la différence, pensa-t-il. Moi, j’appartiens désormais à l’avenir. Dieu m’a réservé un bel avenir. J’ai assez supporté ces atrocités pour moi et pour mon peuple. Cela ne peut pas continuer ainsi !

 

Bien, interrompit-il ses pensées. Je vais me lever car le taxi m’attend depuis deux heures. J’espère qu’il n’est pas parti. Je ne sais pas s’il y a encore un bus, dit-il en se levant, embrassant mère Jeta, à qui il dit : « Maman, aujourd’hui la science a beaucoup progressé. L’ADN est une cellule qui, une fois étudiée en laboratoire, permet de voir les similitudes avec tous les autres échantillons. Ainsi, nous enverrons à la médecine légale deux échantillons : un de moi et un de Dona. Et, dans dix jours, nous aurons la réponse à ce que nous sommes. Sommes-nous frère et sœur ou non ? Ou avons-nous des similitudes comme tous les Albanais et les Européens. »

 

Bravo mon fils ! dit la mère. J’ai un grand poids sur le cœur, car je vous ai perturbé, mais c’est mieux que j’ai intervenu à temps… Nous verrons, dit Ardjani. La deuxième chose, continua-t-il, après avoir ajusté une fois de plus le coin de sa veste, qui semblait s’être froissé en étant assis : « Moi, aujourd’hui j’ai beaucoup de pouvoir médiatique. C’est-à-dire qu’on prend soin de moi et je bénéficie du respect de tout le monde. J’irai à l’orphelinat de Shkodër et je demanderai mes documents. Qui m’a donné naissance ? Qui m’a amené à l’orphelinat ? Je demanderai donc tous les documents à sa direction. Tous les documents concernant moi et mon origine ! Je me souviens qu’à l’orphelinat et dans le dortoir, on m’appelait “montagnard”. Non seulement pour mon corps et ma pointure de quarante-cinq, mais aussi parce qu’ils connaissaient mon origine. Mon père était un Albanais du Kosovo, ayant fui le régime du Monténégro à Shkodër. Je sais qu’il est tombé amoureux d’une belle femme de Shkodër. Une famille riche ! C’est tout ce que je sais, pas plus. Parce que j’ai toujours attendu que ma mère vienne, car mon père avait été déporté. Je le savais. Ma mère n’est jamais apparue et je suis orphelin. Et elle appartient au passé. Maintenant, je suis avec une nouvelle famille. J’espère en Dieu, que vous n’êtes ni ma mère ni ma sœur ! dit-il à Dona, qui ne faisait que pleurer et ne parlait pas. Il embrassa Dona et dit : « Je vais tout découvrir, reste calme et ne pleure pas. Même en tant que sœur, tu es ma belle sœur. Dans tous les cas, vous êtes ma famille ! » Il sourit un peu pour donner un ton joyeux à la soirée silencieuse et pleine d’énigmes de cette rencontre. « Maintenant je sors. Vous ne sortez pas pour éviter de faire du bruit, car les gens se rassemblent directement. Je découvrirai tout. Soyez patients, donnez-moi un peu de temps et je reviendrai avec une réponse en main. Ayez confiance en moi, car je suis aussi une personne très croyante. Dieu m’a aidé dans de nombreuses situations. Cette fois aussi, il m’aidera. »

 

Amen ! dirent les filles, qui s’étaient réunies en un petit groupe et pleuraient toutes les deux en silence. « Tes larmes sont comme une source venue du ciel ! » dit-il à Dona. « Regarde les cascades. Ainsi sont tes larmes, pures. Elles sont une source divine, venue de l’avenir. » La mère ne comprit pas ce qu’il disait, tandis que Dona se jeta à son cou et l’embrassa. « De toute façon, même en tant que frère, tu es très doux et beau ! » dit-elle. « Tu as un cœur d’or, très tendre qui se cache derrière ton apparence de dur. » Hahaha ! rit Ardjani. « C’est ainsi, je suis très faible avec les créatures sans défense et envers ceux qui subissent des injustices. Mais, je suis très cruel avec les salopards et ceux qui causent de la souffrance aux pauvres et aux sans défense. » Que Dieu te protège ! dit la mère. Merci maman ! dit-il. Souviens-toi ! Toi, dans tous les cas de cette histoire, tu resteras ma mère ! Il s’approcha et l’embrassa aussi. Dieu a fait une bonne chose, dit-il. J’ai trouvé ma famille, j’ai trouvé mon amour. Ce n’est donc pas pour être triste. Nous sommes une famille et ainsi nous resterons toujours. « Regarde la fin, » dit-il à Dona. « Je viendrai te chercher en tant que mariée avec une robe blanche et avec des tambours, comme chez nous. » Ahaha, elles rirent. J’espère que Dieu rendra possible que je trouve rapidement la solution à cette confusion et ensuite je viendrai avec des tambours. Amen ! dirent-elles et elles firent le signe de croix. « Et priez votre Dieu, » dit Ardjani, « c’est-à-dire, le Christ. » Oui ! dirent-elles, nous prierons pour toi jour et nuit. Dieu t’aidera, dirent-elles.

 

Nous devons maintenant nous séparer pour ce soir, dit-il. Dona, demain je t’attends au centre, au palais de la culture. Là viendront ceux de la médecine légale et ils prendront les échantillons cellulaires. Ainsi que moi. Et cela deviendra officiel. C’est-à-dire, avec la science, le résultat sortira et nous n’aurons pas besoin de spéculer si nous sommes frère et sœur ou non. C’est vrai ? dit Dona. Es-tu sûr ? Oui, dit-il. Cette méthode a été trouvée depuis longtemps. Elle est très coûteuse, mais je vais arranger ça avec l’État. Ne t’inquiète pas, tu n’auras pas à payer, et il sourit. Exactement ! dirent les filles. Faisons comme tu dis, car pour Passé. Maintenant, j’ai une nouvelle famille. J’espère en Dieu que vous n’êtes ni ma mère ni ma sœur ! – dit-il en s’adressant à Dona, qui ne faisait que pleurer en silence. Il la serra dans ses bras et dit : « Je vais tout découvrir, reste tranquille et ne pleure pas. Même en tant que sœur, tu es ma belle sœur. Alors dans tous les cas, vous êtes ma famille ! » Il sourit légèrement pour donner un ton joyeux à cette soirée silencieuse et pleine d’énigmes. « Maintenant je sors. Vous, ne sortez pas pour éviter de faire du bruit, car les gens se rassemblent immédiatement. Je vais tout découvrir. Soyez patient, j’ai besoin de peu de temps et je reviendrai avec une réponse en main. Ayez confiance en moi, car je suis une personne très croyante. Dieu m’a aidé dans de nombreuses situations. Cette fois encore, Il m’aidera. »

 

« Amen ! » dirent les filles, serrées comme un poing et pleurant en silence. « Tes larmes sont comme une source venue du ciel ! » dit-il à Dona. « Regarde les cascades. Ainsi sont tes larmes, pures. Elles sont une source divine, venue du futur. » La mère ne comprit pas ce qu’il disait, tandis que Dona se jeta à son cou et l’embrassa. « De toute façon, même en tant que frère, tu es très doux et beau ! » dit-elle. « Tu as un cœur d’or, très doux, caché derrière ton apparence de dur. » « Hahaha ! » ria Ardjan. « Je suis comme ça, très faible avec les créatures sans défense et envers ceux qui subissent des injustices. Mais, je suis très cruel avec les salauds et ceux qui causent des souffrances aux pauvres et aux sans défense. » « Que Dieu te protège ! » dit la mère. « Merci, maman ! » dit-il. « Souviens-toi ! Toi, dans tous les cas de cette histoire, tu resteras ma mère ! » Il s’approcha et l’embrassa aussi. « Dieu a fait une bonne chose, » dit-il. « J’ai trouvé ma famille, j’ai trouvé mon amour. Alors ce n’est pas pour être triste. Nous sommes une famille et nous le resterons toujours. » « Regarde la fin, » dit-il à Dona. « Je viendrai te chercher en mariée avec une robe blanche et avec des tambours, comme chez nous. » « Ahaha, » rirent-elles. « Si Dieu le veut, » « Dieu me rendra possible de résoudre rapidement cette confusion et je viendrai avec des tambours. » « Amen ! » dirent-elles en se signant. « Et priez votre Dieu, » dit Ardjan, « c’est-à-dire, Christ. » « Oui ! » dirent-elles, « Nous prierons pour toi jour et nuit. Dieu t’aidera, » dirent-elles.

 

« Nous devons maintenant nous séparer pour ce soir, » dit-il. « Dona, demain je t’attends au centre, au palais de la culture. Là viendront ceux de la médecine légale et prendront des échantillons cellulaires. Moi aussi. Ce sera légal. C’est-à-dire, avec la science, le résultat sortira et nous n’aurons pas à deviner si nous sommes frère et sœur. » « Vraiment ? » dit Dona. « Es-tu sûr ? » « Oui, » dit-il. « Cette méthode a été trouvée depuis longtemps. C’est très cher, mais je vais arranger cela avec l’État. Ne t’inquiète pas, tu n’as pas à payer, » et il sourit. « Exactement ! » dirent les filles. « Faisons comme tu dis, car pour l’amour de Dieu, je perds la tête avec ce que dit maman, » dit Dona, courbée par la douleur de ses paroles. Puis elle ajouta : « Et quand a-t-elle choisi de parler ce soir ! Mon Dieu ! Ce soir elle a choisi de gâcher notre fête, » dit-elle, pleine de rancune et de tristesse pour sa mère. Ardjan se dirigea vers le taxi. « Ne vous inquiétez pas, » dit-il. « Laissez cette affaire ainsi. Ne dérangez pas plus maman ! Elle ne l’a pas fait exprès. Je le sais. »

 

Il s’éloigna après les avoir saluées. Il se dirigea vers la voiture qui l’attendait tout près du palais de Dona. Le chauffeur était assis et attendait dehors, et dès qu’il vit Ardjan, il se leva et ouvrit la portière arrière de la voiture. « Venez, chef ! » dit-il avec joie. « Félicitations, chef ! » dit le chauffeur. « Que tu sois béni ! Je suis l’homme le plus chanceux de Tirana, d’avoir eu la chance d’assister à une telle cérémonie. Tous les chauffeurs de taxi voudraient avoir cette chance, mais c’est moi qui l’ai eue ! » ajouta-t-il. Ardjan ne dit rien, mais répondit : « Merci, ami ! J’espère que tu ne t’es pas ennuyé à attendre. » « Nonoo ! » répondit-il encore. « Nous sommes payés pour cela, frère ! » dit le chauffeur de Vlora. « Oui, » dit Ardjan, après avoir fermé la porte de la voiture et s’être assis à l’arrière. « Je vais te récompenser pour l’attente. » « Nooon ! » dit le chauffeur. « Seulement le tarif d’État. Tu m’as rendu heureux en te servant ce soir. Personne ne me croira que j’étais avec toi, mais à la fin tu me donneras un autographe, pour qu’ils me croient. N’est-ce pas, chef ? » dit le chauffeur.

 

« Bien sûr, chef ! » ironisa Ardjan. « Tu as fait ton service. Tu mérites aussi un pourboire. » « Aaah, » dit le chauffeur heureux. « Je veux un autographe, chef ! C’est tout ce que je veux ! » « D’accord, allons-y, chef, » dit Ardjan, en ajustant légèrement sa veste, pour redresser le pli pris en s’asseyant dans le taxi, car personne ne repasse ses vêtements tous les jours.

 

« Allons-y ! » dit le chauffeur. Il démarra la voiture avec la clé de contact. Il fit le virage obligatoire et la voiture se dirigea vers le centre. « Alors, comment ça s’est passé aux fiançailles ? » demanda finalement le chauffeur à Ardjan, qui ne disait rien, mais regardait juste droit devant.

 

« Bien, » répondit Ardjan. « Il y a eu quelques petites complications, chef, » dit-il au chauffeur, « mais je vais les résoudre très bientôt. » « Je le sais, mec, » dit le chauffeur. « Quelle barrière peut te stopper ? »

 

« Chef, » dit le chauffeur. « Ne m’en veux pas pour ce que je vais dire. » « Parle, » dit Ardjan. « Non, non, n’aie pas peur… parle. » « Ils devraient être honorés que tu demandes leur fille en mariage, chef ! » dit le chauffeur. « Qui sont-ils ? Personne ! Et qui es-tu ? Quelle grande différence, chef, » dit le chauffeur. « Qu’ils ne fassent pas de numéros, mais te donnent la fille immédiatement et fassent une fête de deux semaines pour toi. Quel beau et célèbre marié. » “Ont-ils eu de la chance ! Et puis, la fille t’aime ou non ?!” – “Bravo !” dit Ardjan en riant, “tu prends mon parti, mais ils étaient d’accord aussi. Il y a un petit problème que je vais régler, chef,” dit-il. Ardjan bougea un peu de son siège, visiblement troublé par ce qu’il avait dit. La tristesse était évidente dans ses yeux, mais il ne la montra pas plus et ajouta pour changer de sujet : “La fille m’aime et je l’aime beaucoup. Je ne suis pas venu ici pour rien. Je viens uniquement par amour pour elle ! Comme tu l’as dit, je ne suis pas un homme ordinaire. Je suis du Nord, avec beaucoup de principes et de normes. Je suis très attaché à nos traditions. C’est pourquoi je suis venu demander la main de la fille,” termina Ardjan, accompagnant son discours de gestes de la main pour expliquer au chauffeur. Le chauffeur se tut et accéléra un peu pour quitter plus vite le quartier “Ali Demi” et arriver plus rapidement au centre-ville. Ardjan était triste, car cette fois-ci, la chance ne l’avait pas suivi, tout comme beaucoup d’autres fois. “Le sort d’un orphelin !” pensa-t-il. “Tout s’est effondré à la fin,” pensa-t-il en riant intérieurement, tandis que le chauffeur continuait son travail.

 

“Peu importe, je ne me laisserai pas abattre ! Je partirai directement pour Shkodra demain et j’expliquerai tout. Demain, nous ferons les tests avec Dona et je les enverrai directement à la médecine légale. Le directeur de l’hôpital de médecine légale est un vieil ami et heureusement qu’il est là. Il ne me demandera pas d’argent. Je trouverai la vérité scientifique à cette affaire. Pfff !” ajouta-t-il. “Il ne manquait plus que ça pour moi et Dona ! Mauvaise chance ! Mauvaise chance pour l’instant,” ajouta-t-il en riant de nouveau. “J’ai toujours dit que je tracerai mon propre destin. Depuis l’orphelinat, j’ai juré que je surmonterai tous les obstacles. Je serai toujours le premier partout ! Tous ceux qui m’ont fait du mal regretteront. Je ne suis pas du genre à abandonner la lutte après une seule bataille. Et comme j’ai aussi étudié l’histoire, je connais bien toutes les tactiques de guerre, de l’Antiquité à nos jours. Le fait que je ne sois pas bien ce soir ne signifie pas que je ne gagnerai pas.” Il prit le bas de sa chemise qui était sorti de son pantalon et la remit en place. Le taxi arriva au centre-ville, près du bar “Sahati”. Là, après s’être garé, le chauffeur sortit le premier pour ouvrir la porte à Ardjan. Tout d’abord, par courtoisie, ce qui plaisait beaucoup à Ardjan ; et ensuite, pour montrer à tout le monde avec qui il travaillait. – “Tous les chauffeurs de taxi sont comme ça,” sourit Ardjan, qui comprenait son jeu. “Merci, chef !” dit-il en riant, reconnaissant un peu le jeu du chauffeur. Il enfila sa veste noire, boutonna les boutons noirs et sortit du taxi. Le chauffeur tendit une feuille de papier blanche et un stylo pour lui demander l’autographe promis. Il ne tarda pas et écrivit : “Avec beaucoup d’amour et de respect, pour le meilleur chauffeur de taxi, Tirana, ton ami Agron ! Date et jour de l’autographe.” Le chauffeur le prit avec beaucoup d’amour et l’ouvrit haut pour que tous ses amis autour puissent voir.

 

“J’ai oublié de payer le taxi,” ajouta Ardjan. “Tu m’as distrait, chef. J’allais partir sans payer.” – “Hahaha,” ria le chauffeur. “Pas de souci,” dit-il. “Tu as fait ta part. Je paierai moi-même cet argent.” – “Non,” dit Ardjan, “jamais ! Il sortit un billet de cinquante et lui dit de garder la monnaie. “Offre un cadeau à tes enfants de ma part.” – “Non,” dit le chauffeur, mais comme Ardjan ne bougea pas de sa décision, il prit l’argent et le mit dans sa poche. “Je serai toujours à ton service,” dit le chauffeur de Vlora. “Dorénavant, je t’appellerai gendre. Sache-le, chef,” dit-il à Ardjan. – “Haha,” ria Ardjan. “D’accord, mon ami, appelle-moi ainsi.” Il sortit de la voiture et se dirigea vers la cité universitaire. Avec un pas lent et sombre comme le ciel, lorsqu’il va pleuvoir. En fait, instinctivement, toutes les créatures veulent se débarrasser du poids qu’elles portent. Comme le ciel qui veut se débarrasser des nuages et les décharge sous forme de pluie sur la terre, les gens veulent surmonter les difficultés qu’ils rencontrent chaque jour, et Ardjan ce soir voulait se débarrasser de la tristesse que la mère de Dona lui avait causée en les appelant presque ouvertement frère et sœur. – “Peu importe,” dit Ardjan, “peut-être que ses amies lui ont mis ça en tête en se moquant d’elle ou je ne sais pas. En fait, elle a un secret qu’elle n’a pas encore révélé à Dona, mais ce soir elle va le lui dire. Souviens-toi,” se dit-il, “demain, quand je rencontrerai Dona, elle me dira quelle est la vérité derrière ces paroles qu’elle a dites pendant notre rencontre pour ces fiançailles tant désirées. Il y a un dilemme ou une vieille histoire d’amour de Madame Jeta,” se dit-il encore, jouant aussi le rôle d’enquêteur dans cette affaire, mais à distance, car il se dirigeait vers la cité universitaire et elle était à l’usine de tracteurs. Deux personnages qui, au même moment, pensaient à la même histoire. “Le sort des orphelins,” ajouta encore une fois Ardjan, qui était obsédé par cette idée : “les orphelins n’ont jamais de chance !” Peut-être sont-ils des créatures maudites par Dieu. Peut-être,” se dit-il encore, se répondant intérieurement, “mais demain, quand Dona viendra, souviens-toi si je ne découvre pas que Jeta, sa mère, a eu un amour abandonné autrefois. Peut-être a-t-elle même eu un enfant de cet amour et l’a-t-elle abandonné. Peut-être que c’est moi cet enfant abandonné, mais si elle est ma mère, je ne lui pardonnerai jamais de ne pas être venue me voir et de ne pas m’avoir dit quelle était la vérité sur elle, moi et mon père. Je ne lui pardonnerai jamais, pour de vrai !” dit-il. “Dieu veuille qu’elle ne soit pas elle et que la vie continue,” pria-t-il Dieu, sans parler, mais seulement avec lui-même. “Amen !” ajouta-t-il finalement. Ardjani pria silencieusement. Il avança ensuite vers la ville de Studenti. Il y avait six étages dans l’immeuble et la chambre de son ami était là. Ce soir, il y dormirait et demain, il rencontrerait Dona au Palais de la Culture. Ils remettraient les prix ADN à tous les deux et attendraient quelques jours pour une réponse scientifique définitive. Sont-ils frère et sœur ou est-ce juste une coïncidence si leur ressemblance est si frappante ? Ardjani fit un signe de croix. Il fut profondément affecté par cet événement, mais au lieu de se livrer, il pria : “Aide-moi, dame de Shkodër ! Reste avec moi et avec la vérité sublime que Dieu a destinée pour nous ! Amen !” Il conclut sa prière. Il était revenu comme quelqu’un qui revient d’une rencontre mortelle. Il entra dans sa chambre et s’endormit sans parler à personne.

 

Le lendemain, il attendit Dona au Palais de la Culture, au deuxième étage, à la pâtisserie. Il s’assit là et commanda un café pour lui-même et une “eau d’argile”. Il sucré son café et ouvrit la bouteille d’eau pour remplir le verre de cristal que le serveur lui avait apporté. Seul, il attendait l’amour ou peut-être sa sœur ? “Allons-y maintenant,” se dit-il. “Le voilà, c’est moi. J’ai trouvé l’amour,” se dit-il. “Il semble que je soupçonne ma propre sœur dans deux millions de cas,” dit-il en riant intérieurement. “Je tends la main dans le sac et j’attrape ce qui semble être ma sœur biologique. Quel genre de malédiction est-ce ? J’ai été tellement maudit par mes parents que j’en suis venu à cela ! Ou peut-être sont-ce les péchés de quelqu’un d’autre, que je ne connais même pas ! Allons-y maintenant !” dit-il en riant seul.

 

Il n’attendit pas longtemps avant que les filles avec leurs violons n’arrivent. Comme toujours, elles avaient leurs violons avec elles, même maintenant. Elles arrivèrent comme un jour de beau mai qui annonçait le printemps même à Tirana. En fait, mai est le mois des amours perdues. Toutes les ruptures se produisent en mai. C’est ce qu’il avait lu dans des romans. “Haha, j’ai perdu mon amour en mai et moi aussi ?” “Bonjour,” dit la voix des filles, Dona et Moza. Elles prirent elles-mêmes les chaises en bois finement sculpté et s’assirent. “Eh bien ?” dit Dona, “As-tu bien dormi, mon chéri, ou pas ? Qu’est-ce qui s’est passé ?” elle ajouta et l’embrassa sur la bouche. Ça ne la dérangeait pas du tout. “Je t’ai embrassé, Ardjan, parce que tu es mon homme. Nous nous sommes fiancés hier soir. Voici les alliances pour les amis et les amies !” Elle s’adressa à Moza et Ardjan, qui suivaient la situation avec étonnement. Tout le monde connaissait Ardjan et était ravi de l’événement. “La mariée est très belle !” dirent les gens. “Félicitations, patron Ardjani ! De toutes les tables, on entendit des applaudissements. Ardjan se leva et les salua de la main. “Merci à tous ! Je vous aime !” dit-il en s’asseyant. Puis il appela le serveur et lui dit : “Je paie toute la salle ce soir. Ce qu’ils ont pris, café et autres boissons froides, je le paie car c’est un événement de fiançailles.” “Ah,” dit le serveur, “Joyeux fiançailles, patron ! Profitez-en ! Merci !” dit-il en regardant les filles. Moza parla d’abord, jusqu’à maintenant, elle n’avait rien dit du tout. “Mon frère a bien fait ! Vous êtes maintenant mari et femme. Souvenez-vous, que Dieu bénisse votre amour !” et elle prit un peu d’eau dans son verre pour dire : “Santé ! Profitez-en !” ajouta-t-elle, en approchant légèrement la chaise de la table et en disant : “Faites-nous plus d’enfants, aussi beaux que vous êtes vous-mêmes. N’oubliez pas que j’ai le sentiment que vous n’êtes pas du tout frère et sœur. C’est juste un conte de fées que vous êtes frère et sœur. Un conte de fées du passé,” et elle rit.

 

“Eh bien,” dit Ardjani, “Dis-moi ce que ta mère a dit hier soir à ce sujet.” “Eh bien,” dit Dona, “Comme toi-même tu l’as deviné, et pour cela, j’en suis sûre,” dit-elle. “Haha,” dit-il en riant. “Quoi qu’il en soit, laisse-moi te dire,” dit-il. “Racontons donc.” “Oui,” dit Dona. “Après ton départ hier soir, le silence est tombé chez nous. On n’a même pas dîné. Ma mère a fondu en larmes,” dit-elle. “Elle, elle a juste pleuré toute la nuit,” ajouta Dona. “Tu as semblé être son fils. Elle avait autrefois un Albanais du Kosovo. Un fils est né et au moment où elle était enceinte, son mari a été arrêté par l’assurance et il n’est jamais réapparu. Dans les branches internes, ils lui avaient dit : “Tu es tombée amoureuse d’un ennemi et d’un agent des services secrets yougoslaves, alors ne fais pas l’erreur de le rechercher, car nous te punirons et toi aussi.”

 

“Ils m’ont appelé plusieurs fois à l’assurance de Shkodër ce jour-là et ce mois-ci. Ils m’ont posé des questions sur les choses les plus étranges et je me suis douté que j’étais également un agent. passé jours j Its story people oh Elle n’avait jamais revu ni son ex-mari ni son ex-amoureux. Elle n’avait jamais eu d’informations sur ce qui leur était arrivé. Dans ces conditions, elle a continué sa vie et cinq ans plus tard, elle était tombée amoureuse de mon père,” dit Dona. “Ensuite, je suis née et pour recouvrir tout cet amour, la famille avait déménagé à Tirana, dans leur maison comme une villa, où ils ont vécu avec mon père pendant plusieurs années. La maison a été confisquée par le parti et mon Mais ma mère ne s’est jamais remariée. C’est pourquoi elle s’habille toujours en noir. Maintenant je comprends la douleur qu’elle a traversée. Ensuite,” ajouta Dona, “perdre son enfant et son mari, c’est lourd… très lourd. Elle a été psychologiquement affectée, mais cela ne m’est jamais apparu. Ma mère a juste terminé le lycée car personne ne lui a donné de bourse pour des raisons biographiques. Elle a travaillé de nombreux petits boulots et maintenant elle travaille dans le nettoyage chimique et elle nous maintient toutes les deux avec son salaire. Nous avons aussi la maison que tu as vue toi-même, celle qu’ils nous ont donnée après avoir pris notre villa. C’est ainsi que mon destin a été,” dit Dona, sur le point de pleurer. Ardjani leva la main, essuya deux larmes sur les joues de Dona et dit : “Je comprends votre drame, à vous et à votre mère. Elle fait bien de parler avant que notre amour ne fasse un autre pas, ou qui sait,- ajouta-t-il.

 

Elle a le droit de nous avertir, en tant que mère, et de nous raconter ce qui lui est arrivé,” dit-il. “Un peu plus tard, le médecin vient prendre nos échantillons. “Quel médecin ?” dirent les filles. “Celui de la médecine légale qui va faire notre analyse ADN. Il va comparer les monstres de nos ADN avec des brins de cheveux ou des indices des deux et nous donnera une réponse dans une semaine.” “Ah, c’est génial,” dirent les filles. “Ça montrera que nous ne sommes rien. Ne soyez pas désolé, âme !” dit-il en lui faisant un clin d’œil.

 

“Il ne tardera pas et le médecin viendra car il est en chemin,” dit-il, “ne vous inquiétez pas,” ajouta Ardjani. “Non,” dirent les filles, “nous voulons connaître la vérité dès que possible. Nous sommes inquiètes pour toi, car nous savons que tu n’es rien,” ajouta Moza. “C’est une folie de la mère de Dona.

 

Elle a vraiment traversé beaucoup de moments difficiles et a été psychologiquement affectée pendant des années, et maintenant elle a peur que nous soyons frère et sœur, ce qui est une chose très laide selon elle. Ainsi, tu fais bien de découvrir quelle est la vérité autour de toi. Vous continuez à vous aimer l’un l’autre, comme vous l’avez fait et faites tous les jours,” dit-elle en riant un peu.

 

“Bravo !” dit Ardjani, “tu es vraiment ma sœur. Tu es aussi très intelligente. Je ne te parle pas de la fausseté, mais tu m’as surpris par ton bagage culturel et historique que tu présentes.”

 

“Merci,” dit Moza. “Non, c’est vrai,” dit-il. Il n’a pas tardé et le docteur est venu avec un type d’éprouvette. Il a immédiatement reconnu Ardjani et s’est approché de sa table.

 

“Bonjour !” dit le docteur. Ardjani se leva et lui serra la main en présentant les deux belles filles : “C’est Dona.” “Bonjour,” dit Dona. Alors, c’est Moza, son amie.”

 

“Bonjour,” dit Moza en lui serrant la main. Ardjani a approché un cognac pour le docteur, qu’ils avaient directement apporté du bar du lieu. “Regarde,” dit Ardjani. “Nous avons une histoire d’amour avec Dona, nous nous sommes rencontrés par hasard dans le train et nous nous sommes fiancés hier soir. Nous voulons préciser scientifiquement que nous ne sommes pas frère et sœur. Comme nous l’avons discuté au téléphone hier soir, sa mère doute que nous soyons frère et sœur. C’est ainsi qu’elle avait une histoire autrefois. Tu sais, comme je te l’ai dit au téléphone. Elle est intervenue hier soir et nous n’avons pas fini notre fiançailles en laissant cette question en suspens, jusqu’à ce que nous sachions tous les deux ce que nous sommes. Dona baissa la tête comme si elle était coupable. “C’est une folie de ma mère,” dit-elle, “mais je veux aussi clarifier ce doute persistant. Nous sommes tous les deux d’accord et nous acceptons de prendre nos monstres aujourd’hui. Bien sûr, nous donnerons aussi un brin de cheveux pour que tu puisses faire une étude précise sur nous. Bien sûr, nous sommes préoccupés par cela. S’il te plaît, explique-nous rapidement ce problème. Nous sommes sous une tension sans précédent !” “Vous n’êtes pas à blâmer,” dit le médecin. “Ardjani et moi sommes de vieux amis. Je travaillerai comme pour mon frère et je donnerai le résultat comme tel.” “Bien,” dirent les filles. “Tu nous as beaucoup soulagées de ce fardeau incompréhensible, mais c’est mieux que cela se soit passé comme ça,” dit Dona. Moza ouvrit les yeux par surprise et tendit la main et la secoua un peu.

 

“Oh tête ! Es-tu bien ?” lui dit-il avec ironie. “Pourquoi, qu’est-ce que j’ai ?” dit Dona. “Comme un mouton !” dit Moza, en abaissant la main qu’elle avait mise sur la tête. Après avoir baissé la main, il a baissé à nouveau la tête en direction de Dona. O madame, nous n’avons pas dormi du tout pour toi cette nuit. “Oui,” dit Ardjani, qui ne faisait que regarder les deux dans le dialogue. Il a secoué la tête en signe d’approbation et a dit : C’est vrai, c’est ce que Moza a dit. Je suis sous un stress énorme, même si je n’ai pas parlé jusqu’à présent. C’est pourquoi, docteur, s’il te plaît, travaille jour et nuit et termine ce travail. Je suis submergé par le stress. Et pendant que je contrôle à Shkodër, à l’asile. Je vérifierai scrupuleusement qui m’a vraiment apporté. Qui est ma mère et mon père inscrit sur leurs fiches, etc.

 

“Bravo !” dirent les filles. “Vous avez bien pensé à ce problème. Là commence l’événement dramatique. Là, il faut creuser. Terre,” dit Moza, en croisant les mains avec celles d’Ardjani. Alors que Dona ne faisait que écouter jusqu’à présent, elle dit : “Vous êtes devenus un groupe à vous deux. Bravo !”

 

“Hahaha,” ils rirent. “Bien sûr,” ironisa Moza. “D’accord,” dit Dona. “Investiguez à fond cette question. C’est là que commence la source et le développement de l’événement,” dit-elle.

 

 

 

 

mari est mort. Je suis resté seul, à l’âge de cinq ans. Cependant, ma mèreHahaha, rirent Moza et Ardjani. -Tu parles comme si tu étais dans l’analyse littéraire du roman, aux heures où nous étions ensemble. Toi au lycée et nous à l’école de musique, ajouta Moza. Vous faisiez de la littérature? demanda Ardjani.

Oui, nous avions jusqu’à la troisième année, dirent-elles, mais c’était réduit. Toutes nos matières étaient réduites ou adaptées pour nous. Elles ne sont pas comme chez vous, beaucoup trop difficiles et avec une charge inutile. -Bien sûr! dit Ardjani, Elles sont trop chargées, un lycéen avec un esprit peu formé ne peut jamais supporter une telle charge d’enseignement. Ce programme scolaire du lycée n’est pas du tout défini. Quand tu l’auras fini, on ne sait pas ce que tu deviendras. Tu deviendras mécanicien, professeur de mathématiques, professeur de littérature ou agronome? Va savoir! Lycée inutile! Il faut spécialiser les matières. Ceux qui suivront les sciences et les autres les matières sociales. Ils devraient être des groupes distincts. Ceux qui suivront les matières sociales, doivent être particulièrement prudents envers ces personnes non instruites. Tout est un système russe que nous copions ici. Le monde avance partout, tandis que nous restons immobiles avec nos dogmes, dit-il. -Encore aujourd’hui, dans chaque cours, ils disent “le parti nous enseigne”. -Hahaha, rirent-ils tous. -Tu nous fais rire aujourd’hui, Ardjan. Bonne chance, dirent les filles. Tu devrais certainement te présenter comme député. Quand la démocratie gagnera, dit-il. J’y ai pensé. Mais avec cela, je ne suis attaché à rien. -Nous le savons, dirent-elles en se regardant et en riant ensemble. Alors le docteur se leva, dit-il, et dans une semaine, nous nous rencontrons ici. As-tu le temps de tout accomplir? Oui, dit le médecin. Au revoir les filles! dit-il. Salut et cours, dit Ardjani à son ami, docteur en droit. Au revoir les filles, dit-il encore et il partit rapidement avec son sac sous le bras. Il est parti d’où il est venu. Les trois l’accompagnèrent du regard et se retournèrent vers la sortie du local au Palais de la Culture.

Ils restèrent ensemble une heure au local et finalement se séparèrent pour leurs tâches respectives.

-Alors les filles, dit Ardjani. Je pars à Shkodër maintenant. Je vais directement à l’orphelinat, je vais rencontrer son directeur et je vous informerai du résultat de la réunion. Bien sûr, ce ne sera pas fait en un jour ce travail. Il me faut un peu de temps pour obtenir les informations officielles, etc., parce que si on ne me les donne pas, nous nous adresserons officiellement à notre journal et il n’y aura plus de retour en arrière. -D’accord, dirent les filles. On sait que tu vas faire des recherches approfondies et trouver la vérité. “Va-y”, dit Dona, et elle frappa dans sa main. “Mon étoile de mari!” dit-il. “Tu es aussi un homme très beau pour le Seigneur. Tout cet homme! En le regardant de loin, tu ressembles à un sampist, rit-elle. “Combien tu as la jambe, le bras? Mon ventre,” dit-elle. “Eh bien,” dit-il, “c’est pourquoi tu es une femme. Tu es comme les filles de Rugova dont on chante des chansons. “Comment sont-elles chantées?” demanda Dona. “Je n’ai pas le texte ici, mais en résumé, je dis qu’elles sont longues, élégantes et bien sûr, belles. Je pense qu’une femme doit avoir de telles caractéristiques, sinon elle est appelée un homme.” -Ahaha, rirent les filles. -Mais vous deux êtes très belles aussi! Aussi élégantes. Alors je parle sans problème en votre présence.

 

-Hahaha, elles rirent à nouveau. -Tu es un peu diabolique, dit Dona. -Non, je ne suis pas diabolique. Je suis intelligent. C’est ainsi que j’ai lu sur elles. J’ai lu beaucoup de chansons folkloriques à leur sujet et c’est ainsi que j’ai appris, donc je suis intelligent. -Eh bien, dirent les filles. “Tu as la réponse toute prête pour tout, monsieur. Il est difficile de te coincer pour une faute ou un problème. Elles rirent toutes les deux. “Parce que je ne fais pas de faute et je dis tout franchement. Je n’ai aucune raison de me cacher de qui que ce soit au monde. Deuxièmement, tout sort, il est inutile de le cacher. Le temps a montré que la vérité finit par éclater sur la place publique. -Popopo, dirent les filles, elle est sortie et elle n’est pas toujours sortie correctement. Il a même pris des siècles de retard, dit Moza, qui prit une attitude sérieuse et un regard sérieux. -Qu’as-tu? dit Ardjani, qui regardait maintenant le serveur pour payer parce qu’il devait partir pour Shkodër. Cette fois, il n’y allait pas comme d’habitude, en volant pour le travail, mais comme dans le cinquième encerclement de Shkodër. Seuls manquent les Romains et les Turcs. Et finalement les Monténégrins, qui ont causé des centaines de milliers de morts dans la ville pour la conquérir. Ce n’est pas un encerclement, pensa-t-il. C’est une attaque, et il rit un peu. -Qu’as-tu? dirent les filles. -Rien. Je me sens aujourd’hui comme un type qui assiège ou encercle Shkodër. -Eh bien, dirent-elles, tu fantasmes un peu, mon garçon! -Juste, dit-il. Je suis écrivain mesdemoiselles. C’est mon métier. Écrire et lire. Et prendre des photos normales. J’ai pris beaucoup de photos partout où je suis allé en service, j’ai documenté beaucoup d’événements et d’incidents de ce système corrompu, dit-il en riant.

 

Ainsi, voici le plan, ajouta Ardjani à la fin. Apporter une preuve irréfutable de l’ADN. Deuxièmement, apporter des preuves de qui a été celle qui m’a mené à l’orphelinat et de là, il apparaît qui est ma vraie mère.

 

-Vous avez bien pensé, dirent les filles. -Séparons-nous maintenant et je vais à Shkodër pour apporter de bonnes nouvelles. -Que Dieu le veuille! dirent les filles. -Amen! ajouta Dona à la fin. Il se dépêcha vers Shkodër. La vie est difficile pour les orphelins, on le ressent partout où ils vivent. C’est comme une loi non écrite ou découverte. “Normal que Dieu nous mette à l’épreuve,” dit Dona.

“Oui oui,” dit Moza. “Je n’y ai pas cru jusqu’à présent, mais maintenant je l’ai éprouvé.”

 

“Il faut y aller,” dit Dona. Elles mirent leurs vestes noires et se dirigèrent vers l’école. Elles attendaient avec anxiété des nouvelles de lui, surtout du docteur, car il éclaircirait toute incertitude.

“Sont-ils frère et sœur ou juste une ressemblance, comme cela arrive souvent en Albanie.”

“Surtout nous, les gens du nord, nous nous ressemblons beaucoup,” disait Moza tous les jours. “Car loin et loin, nous sommes la même population.” Elle le répétait tous les jours, alors que Dona ne parlait pas.

Mais une chose, elle le disait. “Cela ne m’arrivera pas à moi. Il n’est pas mon frère. Je le ressens dans l’air, dans mes sentiments… partout. Il sera simplement mon mari. Mais aussi l’étoile la plus belle au monde pour moi.”

“Ce n’est pas juste la beauté,” répétait constamment Moza, qui avait une affection et un respect particuliers pour Ardjani.

“C’est un homme avec toutes les qualités. Tu as de la chance, ma sœur,” disait Moza à Dona. “Maman ne t’a jamais maudite,” disait-elle.

“Normal,” se vantait Dona. “Je suis une fille polie, sage et travailleuse. Toutes les filles sortaient, et moi, tu sais bien ce que maman disait ironiquement : ‘Sors avec tes amies un jour, sinon tu resteras sans mari.’

“Et moi je disais : ‘Je vais prendre le meilleur mari ! Souviens-toi, maman !’ Et elle riait de ma foi. Alors le destin ne me décevra pas cette fois non plus.” Dona était convaincue qu’ils n’étaient rien l’un pour l’autre, mais plutôt que c’était plus pour le fixe de sa mère, car c’était aussi une question à clarifier dès le début qu’il ne plaisantait pas. “Nous nous marierons et nous aurons des enfants, et cela nous suivra toute notre vie,” disait-elle en elle-même.

 

Ardjani arriva à Shkodër, rencontra le directeur de la maison d’orphelins. Il fut surpris qu’Ardjani revienne là-bas. Il accueillit chaleureusement son ancien membre et à la fin de la réunion, Ardjani prit ses documents ou son dossier. Il était exact que Jasemina, une belle rom, l’avait apporté à l’orphelinat, mais qu’elle n’avait pas d’enfant. Elle avait raconté son histoire avec une déclaration à la police. On disait que le père était un ancien fugitif du Monténégro. Un Albanais du Kosovo, ingénieur métallurgiste. Son nom n’était pas indiqué, mais si on allait au service de sécurité, le dossier de ce travail était trouvé,” avait dit le directeur de l’orphelinat.

Ardjani le prit, copia le dossier et une semaine plus tard, il arriva à Tirana.

Il appela le médecin légiste. Il prit le téléphone dans la cabine téléphonique située au deuxième étage du Palais de la Culture, dans le hall.

“Allo,” dit Ardjani après une courte pause. Le téléphone fut décroché de l’autre côté.

“Allo docteur,” dit-il d’une voix forte. “C’est Ardjani.”

“Oh,” dit le docteur. “Bonjour, mon ami Ardjani ! Comment allez-vous, bien ?”

“Oui,” dit-il en baissant un peu le ton et en essuyant la sueur de la manche de sa chemise noire qu’il portait aujourd’hui. C’était environ midi. Septembre était un peu humide mais pas trop froid.

“Docteur,” dit-il, “soyez bref, je suis dans une émotion sans précédent.” Il partit précipitamment pour Shkodër. La vie est difficile pour les orphelins, on le ressent partout où ils vivent. C’est comme une loi non écrite ou découverte. “C’est normal que Dieu les éprouve”, dit Dona. “Oui, oui”, répondit Moza. “Je n’y croyais pas jusqu’à présent, mais maintenant je l’ai éprouvé.”

 

“On y va”, dit Dona. Elles enfilèrent leurs vestes noires et se dirigèrent vers l’école. Elles attendaient anxieusement ses nouvelles, surtout celles du médecin, car il dissipait tout doute.

 

“Sont-ils frère et sœur ou juste une ressemblance, comme cela arrive souvent en Albanie?” “Surtout nous, les Nordistes, nous nous ressemblons beaucoup”, disait Moza chaque jour. “Nous sommes une même population, ma sœur”, répétait-elle chaque jour, tandis que Dona restait silencieuse.

 

Mais elle disait une chose : “Cela ne m’arrivera pas. Il n’est pas mon frère. Je le sens dans l’air, dans mes sentiments… partout. Il ne sera que mon mari. Mais aussi mon étoile la plus belle au monde.” “Il n’est pas seulement beau”, ajoutait Moza constamment, qui avait une affection et un respect particuliers pour Ardjan.

 

“C’est un homme avec toutes les qualités. Tu as de la chance, ma sœur”, disait Moza à Dona. “Notre mère ne t’a jamais maudite”, ajoutait-elle. “C’est normal”, se vantait Dona. “Je suis une fille polie, sage et travailleuse. Toutes les filles sortaient en promenade, qui sait où. Moi, j’ai juste étudié et travaillé autant que ma mère me disait ironiquement : ‘Sors, ma fille, un jour avec tes amies, sinon tu vas rester sans mari.’ Et moi je disais : ‘Je vais épouser le meilleur mari ! Souviens-toi, maman !’ Et elle riait beaucoup de ma confiance. Donc, le destin ne me décevra pas cette fois-ci non plus.” Dona était convaincue qu’ils n’étaient rien ensemble, mais plutôt à cause de l’obsession de sa mère, car c’était aussi un dilemme qui devait être clarifié dès le début, ce n’était pas une blague. “Nous allons nous marier et avoir des enfants et cela nous suivra toute notre vie”, disait-elle à elle-même.

 

Ardjan arriva à Shkodër, rencontra le directeur de l’orphelinat. Il trouva exactement ce que, comme on le disait à l’époque, à l’orphelinat, il avait amené une Rom appelée Jasemina, belle, qui, comme elle l’avait expliqué plus tard à la police, l’avait trouvée près d’un pont, du côté de la route allant à Drisht. Il pleurait et cela inquiétait Jasemina. Elle était allée sur les lieux et avait trouvé un garçon de dix à quinze jours. Elle l’avait pris, elle avait eu pitié de lui et l’enfant aurait pu mourir si elle l’avait laissé là. Toujours selon les explications qu’elle avait laissées écrites à la police. Elle avait décidé de l’élever comme son enfant, car elle n’avait pas d’enfants, elle n’en avait pas donné naissance, elle avait des problèmes de santé et cet enfant était un cadeau de Dieu. Bien sûr, elle était très pauvre et un an plus tard elle n’avait plus les moyens de le garder. Elle était venue et l’avait remis à l’orphelinat dans l’espoir de trouver du travail et une maison et de le reprendre. Son mauvais sort. Elle était tombée très malade et était morte un an plus tard à l’hôpital, diagnostiquée avec la tuberculose. Ainsi Ardjan resta sans mère. On ne sait vraiment pas qui l’avait enfanté, car à l’époque il y avait peu d’informations, mais selon le directeur de l’orphelinat, une fille de Shkodra l’avait enfanté. Comme père, on aurait pu supposer qu’il s’agissait d’un Albanais du Kosovo, qui, selon les informations du service de sécurité, était lié et amoureux d’une fille de Shkodra, avec une mauvaise biographie. Son nom n’était pas indiqué dans le rapport, seulement celui du père, mais sans preuve biologique. On disait que c’était lui. Donc, il n’y avait aucune preuve scientifique que ce soit le fils de cette mère et de ce père. Alors le rapport de sécurité n’avait pas de preuve scientifique de qui était le père. Quant au nom de la mère, il a été délibérément omis ou pas inscrit. Sale boulot de sécurité, comme toujours. C’était l’époque où l’assurance rassemblait les garçons et les envoyait à l’orphelinat pour en faire des cadres du parti et les utiliser là où ils étaient nécessaires pour les bêtises qu’ils faisaient. Ou ils les envoyaient en service extérieur, comme informateurs dans la diaspora, surtout dans les organisations anti-gouvernementales de l’époque. Donc Ardjan a eu de la chance de ne pas avoir fini à l’école de sécurité et puis de devenir leur agent. Mais peut-être que le talent qu’il a eu en littérature et en enseignement, en obtenant tous les dix, a fait qu’ils l’ont choisi pour faire de la propagande pour leur parti.

 

Ardjan alla à Shkodër, rencontra le directeur de l’orphelinat. Il fut surpris qu’Ardjan revienne là-bas. Il accueillit avec beaucoup d’honneurs son ancien membre et à la fin de la réunion Ardjan prit ses lettres ou son dossier. C’était exact, à l’orphelinat, il l’avait apportée Jasemina, une belle Rom, mais elle n’avait pas d’enfants. Elle avait raconté l’histoire avec une déclaration à la police. On disait que le père était un ancien fugitif du Monténégro. Un Albanais du Kosovo, ingénieur métallurgiste. Son nom n’était pas marqué, mais si vous alliez à la sécurité, vous trouveriez le dossier de ce travail, disait le directeur de l’orphelinat. Ardjan l’a pris, a photocopié le dossier et est venu à Tirana une semaine plus tard.

 

Il est tombé sur le téléphone de la médecine légale. Il l’a pris du téléphone public situé au deuxième étage du Palais de la Culture, près de l’entrée. “Allô”, dit Ardjan après une courte pause. Le téléphone s’ouvrit de l’autre côté. “Allô docteur”, dit-il à haute voix. “Ardjan ici.” “Oh”, dit le médecin. “Bonjour, mon ami Ardjan! Comment allez-vous, bien?” “Oui”, dit-il en baissant légèrement sa voix et en essuyant la sueur avec la manche de sa chemise noire qu’il portait aujourd’hui. Il était environ midi. Septembre était un peu humide et pas très froid. “Docteur”, dit-il, “soyez bref, je suis dans une émotion inattendue.” Oui, bien sûr ! Voici la traduction en français :

 

“- Oui,” dit le médecin. “Attends une seconde, je vais prendre le rapport médical que nous avons préparé pour vous.”

“- Avez-vous terminé, docteur ?!” demanda-t-il avec étonnement. Il semblait surpris par la précision de son collègue médecin.

“- Oui, je te donne ma parole,” répondit l’autre au téléphone. “Veux-tu que je le lise d’ici ou que je te le dise quand je viendrai là-bas, au même endroit ?” demanda le médecin.

“- Oui, là où nous étions il y a une semaine, au même endroit,” dit Ardjani. À cause de l’émotion, ses jambes tremblaient et quelques gouttes de sueur froide perlaient sur son front. Il ne les essuya plus et les laissa tomber librement sur son visage pour se libérer un peu.

“- Docteur, je n’ai aucune force pour t’attendre jusqu’à ton arrivée,” dit-il. “Peu importe la réponse, dis-la-moi ici. S’il te plaît !”

“- D’accord,” dit le médecin à l’autre bout du téléphone. “Comme tu veux, mon ami ! Attends un instant, ne raccroche pas,” dit-il. “Non,” dit Ardjani. Il baissa légèrement le téléphone, se frotta le front avec et la sueur augmenta encore plus. Peut-être que sa tension était tombée. Peut-être à cause de l’émotion. Allez savoir.

“- Allô,” dit le médecin, “tu es là, Ardjan ?”

“- Oui oui, où pourrais-je aller ? Question inutile,” répondit Ardjani.

“- Alors arrête les blagues,” dit-il, mon bon frère. “Je vais lire à voix haute le rapport final sorti de notre laboratoire, que nous avons reçu d’Allemagne de l’Ouest il y a un mois.”

“- Laisse ça,” lui dit-il. “Lis vite, parce que j’ai l’impression de faire une crise cardiaque.”

“- Non, ne t’inquiète pas ! Tout va bien,” dit-il. “Sortez-le donc !”

“- Écoute,” dit le médecin. “Rapport médical daté de … etc. D’après la comparaison scientifique biologique des échantillons de citoyen Ardjan Vusho, journaliste, et Donika Malaj, étudiante, il en ressort qu’il n’y a aucune correspondance dans leur ADN. Ils n’ont aucune similarité génétique.”

“- Hourra !” s’écria Ardjani. “Tu es un génie ! Tu m’as donné la plus grande nouvelle de ma vie ! Tu m’as sauvé ! Je suis libre d’aimer Donika ! Oh !” dit-il et se libéra du fardeau et de l’anxiété les plus importants de sa vie. Ils n’étaient pas frère et sœur. Le Seigneur n’a pas voulu ! Merci, Seigneur ! Il pria, levant les mains vers le ciel comme un musulman. “Amen !” dit-il à lui-même.

“- Docteur, es-tu là ?” lui dit-il, une fois apaisé.

“- Oui,” dit le médecin. “Je prends la voiture de travail et j’arrive vite.”

“- Préviens Donika, s’il te plaît,” dit-il. “Apporte le rapport avec le registre officiel que tu as pris et que tout est en ordre. Hé, mon frère,” dit le médecin. “Apporte-le,” dit-il joyeusement.

“- Nous allons faire la fête, mon gars !”, dit à nouveau Ardjani. “Ferme-le maintenant et viens vite. Je vais prévenir les filles et nous attendre. Sommes-nous d’accord, grand docteur ?” lui dit-il. Il raccrocha le téléphone et sortit rapidement pour aller à l’Institut pour donner la nouvelle aux filles. Il avait laissé la voiture devant le Palais de la Culture. Il monta rapidement et en vingt minutes, il revint au centre, au café au deuxième étage. Ils montèrent rapidement les escaliers de peur que le médecin ne soit pas venu, mais une fois qu’ils ouvrirent les yeux et qu’ils scannèrent tout le café pâtissier, ils ne virent rien. Ils se sont assis au milieu, près d’un grand vase de fleurs. Ardjani s’assit en premier et puis les deux violonistes. Il était libéré et heureux. “Oh !”, dit-il, “un grand souci est parti ! Je remercie le Seigneur !”, dit-il à voix haute. “Il semble que le Seigneur m’aime,” dit-il à nouveau. Ils ne parlèrent pas, ils se réjouirent juste de leurs regards, mais ils avaient les yeux fatigués à cause de l’insomnie causée par la peur qu’ils n’étaient pas frère et sœur. Tout ce drame a été joué pendant une semaine. Comme une pièce avec un acte, où il y avait un personnage principal. C’était Ardjani. Lui qui a joué tout l’acte et a apporté la nouvelle de la victoire. Les messagers sont toujours bons. Les pauvres n’ont aucune faute. Ils vous disent de faire, ils le font,” dit Ardjani pour lui-même. “Je suis aujourd’hui le messager de la victoire. “Regardez les filles”, dit-il. “Je mérite d’être appelé le messager de la victoire. Exactement comme dans les batailles des Perses, lorsque le marathonien apporte la nouvelle de la victoire, sauf avec une différence. Je ne mourrai pas. La bataille se termine ici !”, a-t-il ajouté. “Nous avons gagné ! Je veux crier comme ça”, a-t-il dit. Alors que les filles baissèrent la tête et dirent : “Aide-nous, Seigneur !”

“- Repose-toi bien,” dit Moza Donës. “Hahaha”, dirent-elles. “La bonne nouvelle est privée et seulement pour nous”, ajouta Dona. “Le Seigneur a voulu que nous soyons heureux. Enfin”, ajouta Moza. “Boum !” dit Dona et heurta sa main avec la sienne. “Bravo”, dit Moza, “tu as sauvé !”, dit-elle avec une ironie manifeste. “Nous l’avons bien fait”, dit Dona. “J’ai une semaine sans sommeil. Et le pain n’a pas été bien mangé. Une fois tous les deux jours. Et un peu, si vous me le permettez, pour mieux l’expliquer.” “Eee alors, je l’ai remarqué”, dit Moza. “Tu es un frère difficile, tandis que je le savais et je le disais constamment que vous n’étiez pas frère et sœur”. “Tu l’as dit pour Dieu,” répondit Dona et le salua de sa main. “Bravo”, dit Ardjani. “Tu es vraiment prévoyant, ma sœur. Que le Seigneur te garde. “Il n’a pas tardé et le médecin est venu avec un grand sac à main et un registre. “Bonjour”, dit le médecin et s’assit sur la chaise, intentionnellement laissée vide par ceux-ci. “Bonjour, grand docteur”, dit Ardjani, se levant et l’embrassant. “Je te dois la vie, frère”, lui dit-il. “Non non,” dit le médecin. “Les amis et les camarades sont pour les jours difficiles. Ou non, les filles ?” a-t-il dit à elles. “Eh bien oui,” dirent-elles. Ils se levèrent tous les deux et lui donnèrent la main, le félicitèrent en se tapant doucement la tête. “Tu es grand pour Dieu,” ajouta Dona. “Tu l’as fait en temps record et malgré les bureaucraties d’aujourd’hui. Tu l’as fait en une semaine. Je ne peux pas te féliciter, juste que le Seigneur te vienne en aide !” lui dit Dona tout émotionné. “Merci”, dit le médecin et s’assit. “Pour commencer, terminons notre travail”, dit-il, Signons ici, hors de l’institution. Ce registre ne sort jamais de l’institution. Cela a été fait pour toi, Ardjan, parce que tu es qui tu es et notre directeur n’a rien dit.

 

Fais-le vite, dit-il. – Et il m’a dit de te dire que tu hérites ! – Merci, dis-le, répondit Ardjan. – Je le récompenserai aussi, mais le jour est venu de l’aider. Merci, dit le docteur.

Alors signez ici à côté de vos noms ! Et ainsi fut fait. Il sortit le registre, ouvrit à la page libre et ils signèrent tous les deux. – Pour la joie ! dit le docteur.

Espérons ! dit Moza. – Souris maintenant, toi aussi, dit Dona. – Nous pleurions il y a une heure. – Eh bien, c’est ainsi que ça se passe, mon cher. – Dieu te rend heureux quand tu ne t’y attends pas. Dieu est grand ! dit Ardjan en levant la main.

Alors je vous remets le rapport, dit le docteur. – Profitez-en ! Ils ouvrirent tous les trois les yeux en lisant le test biologique prescrit là-bas, avec des numéros et des normes qu’ils ne comprenaient pas, mais en fin de compte, il était écrit en albanais : “Ils n’ont aucune concordance biologique ensemble !” – Cela signifie que nous ne sommes rien ! Ils se levèrent tous les deux, Dona et Ardjan, et s’embrassèrent au milieu de la salle.

Félicitations, dit le docteur ! – Félicitations à toi aussi, Moza ! lui dit-il. Le docteur la regarda droit dans les yeux. – Tu es aussi très belle, mademoiselle, lui dit-il à Moza. – Pouvons-nous parler à nouveau ensemble ? Et il lui tendit sa carte de visite avec son numéro de téléphone et son adresse de travail. – C’est le numéro de notre centre de travail. Appelez-le et demandez-moi ensuite. – D’accord ! dit Moza, visiblement séduite par le docteur.

Hahaha, rit Dona. – Encore un mariage en arrière-plan. – Ahaha, rire général. – Alors, dit le docteur Afrim Lemi de Tirana, je pars car j’ai avec moi le registre du travail et je dois immédiatement le porter au département. On se voit alors, dit-il en saluant les trois.

Je vous attends pour me chercher, dit Moza, alors qu’elle n’a pas parlé, seulement approuvé silencieusement la proposition du médecin. Pendant qu’il partait, ils restèrent seuls tous les trois. Ardjan, pour soutenir le travail du médecin, loua beaucoup Afrim, son ami médecin. C’est un homme très sérieux et très bon. Il a terminé tous les dix ans d’école de médecine et la spécialisation en médecine légale l’a rendu encore meilleur. Regardez-vous bien les uns les autres, dit-il en riant. – Bien sûr, frère, dit Moza. – Tes mots pour moi sont comme ceux de mon père. – Merci, dit celui-ci et commanda trois bières noires. Ceux-ci étaient les plus chers et les meilleurs de l’époque. Le serveur ne tarda pas beaucoup et les apporta. Ils ont heurté les bouteilles et ont souhaité “Joyeux anniversaire !”

Dieu est grand, dit Ardjan. Amen ! dirent les filles. – Nous devons informer maman, dit Dona. Ça fait une semaine qu’elle ne me parle pas. Elle pense que je lui ai mal parlé à elle ou à nous. J’ai parlé un peu, dit Dona, mais j’ai bien fait, car c’est ma mère. Je l’aime beaucoup.

Nous savons que tu l’aimes, dit Ardjan, donc tu dois l’informer. Prenez le rapport original, montrez-lui où est la médecine légale, mais elle n’a pas cru, allez-y et demandez-lui officiellement si ce rapport est vrai ou non. Comme vous l’avez vu vous-même, tout est légal. Enregistré dans les registres de l’État et chaque personne a le droit de le vérifier quand elle le souhaite, ainsi que les échantillons biologiques, car nous avons donné nos brins de cheveux. Nous avons également tout fait pour prouver ou nous assurer que tout est correct. – C’est vrai, dit Dona. – Maintenant maman doit être informée, elle sera très heureuse. Elle pense qu’elle m’a fait du mal et qu’elle va me séparer de toi, donc elle est très inquiète, ajouta Dona.

D’accord, dit Ardjan. – Vas-y, annonce-le, pendant que je dépose Moza à l’université, puis je viendrai te chercher ici au centre. – D’accord, dit Dona, mais attends un peu.

Elle baissa la tête et se perdit en pensées. On pouvait voir son apparence, qui semblait très heureuse. Le visage d’une personne heureuse se lit sur son visage, car quand elle est heureuse, elle sourit et son esprit est joyeux. Tout en elle fleurit, des yeux, du corps et de la prolongation de la vie. Toute personne heureuse vit longtemps. Une personne en stress et en tristesse n’a pas une longue vie.

Oui, exactement, dit Ardjan. – Nous avons surmonté cette difficulté aussi. J’ai dit dès le début que la vie ne va pas toujours bien. Il est toujours confronté à un nouveau défi. – D’accord, dirent les filles. – Mais tu as choisi d’être un homme d’État ! dirent-elles joyeusement. – Personne ne t’a choisi plus vite que toi avec une précision admirée. – Dieu m’a aidé, dit Ardjan, qui jusqu’à présent n’avait pas beaucoup intervenu dans le dialogue des filles. Il prit la dernière bouteille de bière et dit : “Bon anniversaire, les filles ! Et encore une fois, un mariage, espérons-le ! Et toi aussi, Moza, tu aimeras Afrim, mon ami médecin. As-tu vu comment il regardait ?

Hahahahaha, elle rit. – Très bien, je me suis arrangée, dit-elle ironiquement. Alors, un mariage donc, ajouta-t-elle en riant. – Terminons cela une fois pour toutes, car cela nous rend fous. Mon cher attend. Bon anniversaire, dit-elle en rencontrant la bouteille avec celle d’Ardjan. Maintenant, nous avons seulement un mariage. Il n’y a plus d’obstacles. Je viendrai te chercher avec toi, Ardjan, dit-elle ironiquement. – Je vais te garder personnellement pour que rien ne t’arrive jusqu’au mariage. Souviens-toi ! – Ahaha, rit Ardjan. – Je relève le défi, mais tu dois garder Dona, car elle n’a pas eu de chance non plus. Ou dites-vous que le destin ne me favorise pas, autant que j’ai rencontré moi, le Fantoccini de Tirana.

Hahaha, ils ont ri. “Pfypfy,” cracha Moza par terre. “Allez, amen !” dirent-ils tous les deux. “Alors la fille,” dit Ardjani, “on dirait qu’il est temps de commencer à travailler. Moi et Moza à l’université. Ensuite, tu vas et tu préviens ta mère, je viens la chercher et nous irons ensemble à l’institut. On prend Moza aussi et on fête ce soir. Qu’en dis-tu Dona ?” demanda Ardjani.

 

“Ça va bien,” répondit Dona. “Faisons comme ça.” Elle se leva pour expliquer le plan. “Amène-moi au nettoyage chimique, à la fin de la gare. Allons-y ensemble. Je dis à ma mère la nouvelle et je lui montre le rapport original. Tu m’attends dehors. Ça ne pose pas de problème. On y va et on prend Moza, puis on part tous les trois à l’école.

 

“Toi Moza, attends ici au café ou appelle le docteur,” plaisanta-t-elle. “Ooh, pourquoi pas ?!” répondit-elle. “Oui, c’est ça. Le docteur, oui. Il habite à Tirana, oui. Hé, comment ça va ?” Elle bougea les yeux vers la droite en signalant “d’accord, je suis d’accord”.

 

“Tu ne comprends pas quand on parle sérieusement ou non,” dit Dona. “D’accord,” dit Moza. “Je suis d’accord avec ton plan. C’est ce qu’on va faire,” et elle but un peu de bière noire qui restait au fond de la bouteille. Elle posa la bouteille après l’avoir regardée un peu, puis dit : “Allez-y donc, faites le travail avec madame Jeta, elle nous rend aussi folles. Elle a fait l’amour et ça n’a pas marché pour son amour propre,” ajouta-t-elle avec ironie.

 

“Haha,” rit Dona. “Elle a un amour perdu, mais elle a été honnête avec nous, enfin avec moi. Elle est victime du système,” ajouta Dona. “Dieu sait combien d’autres femmes ont perdu leurs enfants sans savoir où ils sont. C’est une réalité douloureuse causée par l’État, donc nous en sommes aussi victimes.”

 

“Ce n’est pas la peine de lui en vouloir,” dit Ardjani. “Elle a essayé de corriger une erreur qui, au fond, n’était pas la sienne. C’est l’État qui a séparé leur amour pour toujours. Elle est simplement une victime.” “Oui,” dirent les filles. “Le drame des familles albanaises n’a pas de fin. Nous en faisons partie, mais je suis désolé pour madame Jeta, son fils n’est pas sorti. Elle doit chercher la vérité et retrouver son enfant.”

 

“Oh oui,” dit Dona, “mais ce n’est pas notre problème. C’est le sien. Elle ne devrait pas se précipiter à tomber amoureuse. Elle aurait dû être sûre de son amour, puis faire un enfant, etc.” Ardjani ne parla pas, ni Moza. “Commençons donc,” dit-il en brisant le silence. Ardjani emmena Dona chez sa mère. Il attendit sur le trottoir, monta sur sa moto.

 

De loin, on entendit les cris de joie de sa mère quand elle apprit qu’ils n’étaient pas frère et sœur. Il les vit à travers la grande fenêtre à moitié ouverte. Il ne fit que le dire à Jeta de la main, la mère de Dona, tandis que Dona comprit qu’elle devait se dépêcher car Moza les attendait. Dona était très heureuse. Toute l’humanité regardait cette scène entre deux jeunes si amoureux. Dona, qui était très déprimée et triste, revint à la vie comme une plante dans le désert qui se nourrit d’eau après une pluie torrentielle. Ils montèrent tous les deux sur la moto et se dirigèrent vers le centre, vers le palais de la culture, où Moza les attendait. Elle avait payé et les attendait dans le hall extérieur près de la porte.

 

“Salut !”, dit-elle. “Maintenant, vous vous êtes retrouvés. Hahaha,” rit-elle. “Jusqu’à hier, vous étiez tous les deux à moitié morts et comme des plantes desséchées. Maintenant, vous avez l’air en forme. Bravo !” rit-elle. “Et toi, tu as trouvé le docteur,” dit Dona, toujours ironique. “Il m’a trouvée, oui,” répondit Moza, ajustant un peu le chemisier qu’elle portait et l’étendant sur le bas, car il était monté un peu haut alors qu’elle était assise tout le temps. “Tu es sexy !” dit Dona à voix basse. “Et toi, tu es plus sexy que moi.” “D’accord, chef ?!” répondit-elle, toujours ironique. “Allons-y !” dit Ardjani. Il les prit toutes les deux derrière sur sa moto et, sans regarder en arrière, il partit car les gens se rassemblaient à chaque fois qu’ils voyaient Ardjani. Il les emmena toutes les deux à l’Institut.

 

À l’entrée, il ralentit la moto pour s’arrêter à la porte lourde de l’Institut. “Allez-y vous-même,” leur dit-il ironiquement. “Oui oui, nous y allons nous-mêmes,” dirent-elles ironiquement. “C’est le plan,” dit rapidement Ardjani. “Premièrement, nous annoncerons officiellement les fiançailles ; deuxièmement, nous prévoirons de nous marier et bien sûr, trouver une maison ici à Tirana. À partir d’aujourd’hui,” dit Ardjani, sans encore éteindre le moteur. Puis il ajouta : “Aujourd’hui, je vais à la rédaction, je remets mon prochain article, car quand je suis à Tirana, je dois être là-bas tous les jours. C’est mieux que je vais, je vais parler à notre chef, je vais lui faire une demande d’écriture et je vais informer le Comité exécutif de Tirana pour une maison. Je parlerai aussi à notre chef, qui a beaucoup de liens de parti, et je ferai de mon mieux pour obtenir une maison. Même une chambre et une cuisine. Juste pour nous marier le plus vite possible, car comme je l’ai dit depuis le début, la chance ne me suit pas.”

 

“Hahaha,” rirent-elles. “Au début, nous n’y croyions pas,” dit Dona, “mais maintenant je suis convaincue que c’est ainsi.” Ardjani ne dit rien, il regarda juste et sourit. “Donc c’est bon,” dit-il à Dona. “C’est comme ça que je suis, donc dépêchons-nous, allons à l’état civil et marions-nous. As-tu ta carte d’identité ? C’est-à-dire la notification rouge ?” demanda-t-il. “Oui, je l’ai,” dit Dona. “Bravo ! Donc nous laissons ça pour après-demain et nous partons. Mon témoin,” dit Ardjani, “c’est Moza.” “Haha,” rit-elle. “Tu as pris Moza.” “Oui oui, je l’ai prise, tu en trouves une autre ou prenons-nous le docteur ?” dit-il. “Oui oui,” intervint directement Moza. “Ça te plaît bien,” dit Dona pour la taquiner. “Eh bien, qu’est-ce qu’il y a ici ?” répondit Moza. “Je suis moche, ma poule. Comment ça se fait que personne ne m’aime ?” “Oh !” dit Dona. “Tout le monde t’aime.” Elle n’en aime aucun. Seul le médecin lui plaît. Je le vois. – Ce n’est pas mal, dit Moza. – Il est du centre de l’Albanie. Près de nous, donc, sourit Moza. – Il était beau, personne ne le critique, surtout mon ami et son frère, Ardjani. – Bien, parlons-en, dit Ardjani. Nous prendrons rendez-vous avec lui une autre fois et vous le rencontrerez mieux ensemble. – D’accord ! dirent les filles, en riant aussi avec Moza. Elle se retint un peu cette fois-ci et regarda loin. Elle n’a plus fait d’humour.

 

Son apparence montre, dit-il en lui-même, qu’elle est tombée amoureuse. – Regarde, Donika, dit-il à nouveau, une fois que nous aurons une maison, nous nous marierons. C’est mon plan, dit Ardjani, interrompant la plaisanterie entre les deux filles. Elles l’embrassèrent chaleureusement et Ardjani se dirigea vers le bureau. Il demanda à la secrétaire de la rédaction deux choses. Une pour le rédacteur en chef et une autre pour informer le Comité exécutif du Parti de Tirana. La directrice l’accueillit avec beaucoup d’amour, après avoir amélioré leurs relations. En fait, Ardjani avait bien fait de se réconcilier avec elle, car maintenant elle tenait le pouvoir entre ses mains. Les deux demandes furent signées et scellées par les chefs. Prêt et sans faire plus d’humour comme avant, il prit les enveloppes et les envoya par la poste. Il termina rapidement ses affaires, monta sur sa moto, et se précipita à travers Tirana, achevant toutes les tâches assignées par la rédaction, car l’après-midi, il devait se rendre à Shkodër. Pendant ce temps, à la maison de Dona, une grande fête était en cours. Sa mère avait mis le magnétophone à fond et écoutait des chansons italiennes.

 

Dona et Moza dansaient ensemble. Elles étaient maintenant une famille heureuse. Le destin était revenu dans leur vie avec force. Pour commencer, il avait apporté Ardjani. Il était arrivé comme un voyageur en train, de l’inconnu il était devenu son destin, et elle était devenue sa famille et l’homme le plus aimé. Il était venu comme un ouragan ou comme un vent fort avec tempête, frappant violemment à la porte avec toute la force de l’amour. Le Seigneur lui avait apporté cela comme un signe disant que tout irait bien. Ils étaient tous orphelins. Et comme des orphelins, Dona avait grandi sans père, seulement avec sa mère et ses oncles. Les difficultés de sa mère avaient été nombreuses jusqu’à son éducation et son éducation. Sa mère avait travaillé deux emplois pour que Dona ne soit jamais séparée de ses études et de son violon. Et le Seigneur lui avait apporté la chance de rencontrer son ange gardien, comme Dona l’appelait constamment Ardjani, cet homme est un homme bon et un homme du Seigneur. C’est ainsi qu’elle disait à sa mère. Elle était très surprise de sa ressemblance avec lui et son ancien amour, car il y avait une ressemblance effrayante entre eux. Il avait aussi des traits de Madame Jeta. Cela l’effrayait beaucoup, au point qu’elle soupçonnait qu’il soit le fils de celle-ci. Cependant, la science a triomphé et a dissipé tout doute. Toutes les nuages ​​blanches se sont dissipées du ciel de leur amour.

 

Maintenant, ils étaient libres de se marier ensemble. Ardjani a posté les lettres à la poste. Il a également terminé toutes les tâches de la rédaction, puis s’est rendu à Shkodër. Il était heureux et a promis de tout prendre en charge jusqu’à ce qu’il se marie avec Dona, car selon la prédiction du destin, le Seigneur dit : “Protégez un peu pour que je vous protège beaucoup !” Tout est proportionnel, rit Ardjani. Même l’amour pour le Seigneur doit être vu avec la raison de la science et le destin, et le Seigneur seront avec lui. C’est ce que j’espère, dit-il. Et il était convaincu que le bonheur reviendrait. J’ai assez souffert jusqu’à présent, car tout est en mouvement, comme la terre et toutes ses créatures. C’est comme moi. Nous ressentons tous la force des autres planètes sur nous. Le monde tourne, dit-il en lui-même. Maintenant, je vais bien. Hier, j’étais très mal, alors il faut croire au Seigneur. J’ai confiance en Dieu pour maudire ces personnes et peut-être viendra un jour où il aura ces personnes entre les mains des personnes de sécurité et des communistes, qui font la terreur au nom du parti, qui causent de telles divisions de famille et laissent leurs enfants à la merci du destin.

 

Ils ne doivent pas avoir pitié d’eux. La malédiction du Seigneur les atteindra, ainsi que leurs familles, dit Ardjani, alors qu’il roulait en moto vers Shkodër.

 

C’était la première fois qu’il était calme et sans souci. Peut-être était-ce le premier jour de la tranquillité divine après toute cette souffrance et cette déception qu’il avait subies de la part des suppositions de la mère de Dona, soupçonnant que ces deux-là étaient frère et sœur. C’était un état d’anxiété et de souffrance en silence pour tous les deux, même s’ils ne le partageaient pas entre eux, ni avec Moza ni avec Ardjani et son chef.

 

Tout tournait en silence, en attendant le résultat de leur test ADN. En fait, Ardjani était convaincu qu’ils n’étaient rien ensemble, mais il avait quand même des doutes dans son intuition. Peut-être que nous sommes, avait-il dit quand le sommeil le rattrapait aux petites heures de la nuit. Tout a pris fin. Les suppositions et les doutes se sont multipliés par zéro. Ils n’étaient rien ensemble. Il est parti à Shkodër et dès son arrivée, il a immédiatement appelé à la maison de Dona, chez leur voisin au troisième étage, car il était le seul à avoir un téléphone dans ce quartier.

 

Dona monta rapidement les escaliers. Maintenant, elle ne pouvait plus vivre sans Ardjani. Il était devenu comme une maladie contagieuse, même une minute sans lui semblait très longue. “Dona dit : ‘Allô.’

‘Alo,’ répondit Ardjan.

‘Tu vas bien?’ elle demanda.

‘Oui oui, tout va bien.’

‘J’étais inquiète,’ dit Dona, ‘que tu ressembles à Fantoci.’

‘Haha,’ rit-il. ‘Oui, je lui ressemble beaucoup, mais laisse-moi te rassurer, ma chérie,’ dit-il. ‘Je vais bien, je ne me suis heurté à rien. Je marche lentement maintenant, car je fais attention et je pense à toi, car j’ai une famille et une belle mariée. Dona l’interrompt en disant : ‘Tu es une étoile. Je t’aime beaucoup!’

‘L’Amour est réciproque,’ dit-il de l’autre côté du téléphone, tout en informant Dona qu’il a fait une demande d’abri rapide au fonds du Comité exécutif pour les écrivains distingués. ‘J’ai envoyé une lettre à mon chef et au comité exécutif à Tirana,’ dit-il. ‘Je pense que j’aurai une réponse dans trois mois au plus tard.’

‘Tu es sûr?’ dit-elle.

‘Oui, je suis sûr.’

‘Mais que dirait ton chef?’

‘Il a dit : “Je veux rencontrer la future épouse de mon fils!” De plus, il sera le premier invité à notre mariage, comme un père que je l’ai.’ Et comme un bon père, il est allé directement au comité pour rencontrer le président. Il a également pris ma demande protocolee avec lui et il aura une réunion avec eux. Bien sûr, il demandera une réunion du Conseil populaire pour mon cas. Ce soir, il me tiendra informé et ensuite, je te dirai ce qui s’est passé, mais je pense qu’ils me le donneront directement. Pour beaucoup de raisons, mais aussi parce que mon patron est ami avec lui. Ma patronne a également pris la demande pour moi au Comité du Parti.

‘Tout le monde t’aime,’ dit-elle en plaisantant.

‘Oui oui, ils m’aiment, alors que toi, tu me rends amoureux!’

‘D’accord, mon étoile bien-aimée?’ dit-il en riant.

‘Je t’aime et je donnerais ma vie pour toi, Ardjan. Cela va au-delà de l’amour, n’est-ce pas, mon âme?’ dit-elle.

‘Oui,’ dit Ardjan, ‘et je t’aime, ma chérie, … Tu es mon étoile.’

‘D’accord,’ dit-il, ‘je vais arrêter maintenant car il semble que quelqu’un à la maison nous parle,’ dit Ardjan.

‘Non, reste encore un peu!’ insiste Dona. ‘Je ne peux pas rester sans toi,’ dit-elle.

‘Maintenant, nous sommes un,’ dit Ardjan.

‘Je veux être avec toi partout et toujours!’ ajoute-t-il.

‘Nous avons Dieu comme témoin, nous devons aller au-delà de toutes les limites temporelles et ne sommes pas de ce monde. Les mortels sont des êtres inférieurs et sales,’ ajoute-t-il en riant.

‘Hahaha,’ ils rient tous les deux. ‘Dieu est au-dessus de tout!’ dit Ardjan.

‘Maintenant je vais raccrocher. Je t’aime, étoile!’ Ils passeront ensemble le samedi et le dimanche.

‘Oui, bien sûr,’ dit-elle. ‘Je t’aime!’ lui dit-il. Elle lui a rendu la même réponse. Ils ont raccroché et en même temps, ils sont allés à leurs maisons. Tout s’est bien passé.

Ardjan est revenu à Tirana. Il a organisé les fiançailles à l’hôtel ‘Tirana’. Ils ont également pris la maison de la rue ‘Kavajës’, deux chambres et une cuisine. Ils y ont également pris la mère de Dona, Jetën. Ils travaillaient et vivaient ensemble maintenant. Dona était dans sa dernière année à l’Institut des Arts. Après avoir terminé l’école, les deux filles feraient la cérémonie de mariage. Moza avec le docteur, tandis que Dona est la connaissant. Tout Tirana a appris qu’elle, la fille au violon, avait épousé le grand écrivain Ardjan Vusho. C’était le moment des changements démocratiques. Le jour de la liberté s’approchait pour tout le monde, pour Dona et Ardjan aussi.

La nuit, Moza l’a appelée du bâtiment douze. Dona s’est levée, étonnée de son lit où elle dormait avec Ardjan. ‘Allo, Moza! Que s’est-il passé?’ elle a demandé, étonnée.

‘Rien, ma sœur. Je ne pouvais pas dormir sans te dire que ton rêve et le nôtre se réalisent. Comment ça?!’ dit-elle.

‘Qu’est-ce qui s’est passé? Résume-le, s’il te plaît!’ dit Dona.

‘Oui, en résumé, ce soir il y a eu une manifestation ici. Au bâtiment numéro neuf, les étudiants se sont soulevés. Ils ont des demandes économiques, mais aussi politiques. Les étudiants sont sortis dans la place. C’est quelque chose qui doit être célébré, ma sœur! Je suis très heureuse! Tu comprends? Je ne pouvais pas ne pas te dire que ça a enfin éclaté. Les communistes sont partis! ‘Aaa!!! Qu’est-ce que tu dis?!’ répondit Dona.

‘Je devrais réveiller Ardjan?

‘Alors réveillez-le! C’est la nouvelle de sa vie. Non, ma sœur?’

‘Oui!’ dit-elle, sa voix s’étendant. Elle portait une robe légère, presque transparente et ses cheveux étaient presque ouverts à l’air. ‘Ardjan, réveille-toi!’ dit-elle. ‘Réveille-toi, mon étoile!’

‘Que s’est-il passé?’ demanda Ardjan, inquiet.

‘Il y a eu une manifestation à la Cité étudiante.’

‘Aaa, vraiment?’ dit-il, somnolant et se levant involontairement. ‘Je ne peux pas le croire,’ dit-il.

‘Vraiment?’

‘Oui!’ dit Dona. ‘Parle à Moza.’

‘Allo!'”Dona dit : ‘Allô.’

‘Alo,’ répondit Ardjan.

‘Tu vas bien?’ elle demanda.

‘Oui oui, tout va bien.’

‘J’étais inquiète,’ dit Dona, ‘que tu ressembles à Fantoci.’

‘Haha,’ rit-il. ‘Oui, je lui ressemble beaucoup, mais laisse-moi te rassurer, ma chérie,’ dit-il. ‘Je vais bien, je ne me suis heurté à rien. Je marche lentement maintenant, car je fais attention et je pense à toi, car j’ai une famille et une belle mariée.’

Dona l’interrompt en disant : ‘Tu es une étoile. Je t’aime beaucoup!’

‘L’amour est réciproque,’ dit-il de l’autre côté du téléphone, tout en informant Dona qu’il a fait une demande d’abri rapide au fonds du Comité exécutif pour les écrivains distingués. ‘J’ai envoyé une lettre à mon chef et au comité exécutif à Tirana,’ dit-il. ‘Je pense que j’aurai une réponse dans trois mois au plus tard.’

‘Tu es sûr?’ dit-elle.

‘Oui, je suis sûr.’

‘Mais que dirait ton chef?’

‘Il a dit : “Je veux rencontrer la future épouse de mon fils!” De plus, il sera le premier invité à notre mariage, comme un père que je l’ai.’ Et comme un bon père, il est allé directement au comité pour rencontrer le président. Il a également pris ma demande protocolee avec lui et il aura une réunion avec eux. Bien sûr, il demandera une réunion du Conseil populaire pour mon cas. Ce soir, il me tiendra informé et ensuite, je te dirai ce qui s’est passé, mais je pense qu’ils me le donneront directement. Pour beaucoup de raisons, mais aussi parce que mon patron est ami avec lui. Ma patronne a également pris la demande pour moi au Comité du Parti.

‘Tout le monde t’aime,’ dit-elle en plaisantant.

‘Oui oui, ils m’aiment, alors que toi, tu me rends amoureux!’

‘D’accord, mon étoile bien-aimée?’ dit-il en riant.

‘Je t’aime et je donnerais ma vie pour toi, Ardjan. Cela va au-delà de l’amour, n’est-ce pas, mon âme?’ dit-elle.

‘Oui,’ dit Ardjan, ‘et je t’aime, ma chérie, … Tu es mon étoile.’

‘D’accord,’ dit-il, ‘je vais arrêter maintenant car il semble que quelqu’un à la maison nous parle,’ dit Ardjan.

‘Non, reste encore un peu!’ insiste Dona. ‘Je ne peux pas rester sans toi,’ dit-elle.

‘Maintenant, nous sommes un,’ dit Ardjan.

‘Je veux être avec toi partout et toujours!’ ajoute-t-il.

‘Nous avons Dieu comme témoin, nous devons aller au-delà de toutes les limites temporelles et ne sommes pas de ce monde. Les mortels sont des êtres inférieurs et sales,’ ajoute-t-il en riant.

‘Hahaha,’ ils rient tous les deux. ‘Dieu est au-dessus de tout!’ dit Ardjan.

‘Maintenant je vais raccrocher. Je t’aime, étoile!’ Ils passeront ensemble le samedi et le dimanche.

‘Oui, bien sûr,’ dit-elle. ‘Je t’aime!’ lui dit-il. Elle lui a rendu la même réponse. Ils ont raccroché et en même temps, ils sont allés à leurs maisons. Tout s’est bien passé.

Ardjan est revenu à Tirana. Il a organisé les fiançailles à l’hôtel ‘Tirana’. Ils ont également pris la maison de la rue ‘Kavajës’, deux chambres et une cuisine. Ils y ont également pris la mère de Dona, Jetën. Ils travaillaient et vivaient ensemble maintenant. Dona était dans sa dernière année à l’Institut des Arts. Après avoir terminé l’école, les deux filles feraient la cérémonie de mariage. Moza avec le docteur, tandis que Dona est la connaissant. Tout Tirana a appris qu’elle, la fille au violon, avait épousé le grand écrivain Ardjan Vusho. C’était le moment des changements démocratiques. Le jour de la liberté s’approchait pour tout le monde, pour Dona et Ardjan aussi.

La nuit, Moza l’a appelée du bâtiment douze. Dona s’est levée, étonnée de son lit où elle dormait avec Ardjan. ‘Allô, Moza! Que s’est-il passé?’ elle a demandé, étonnée.

‘Rien, ma sœur. Je ne pouvais pas dormir sans te dire que ton rêve et le nôtre se réalisent. Comment ça?!’ dit-elle.

‘Qu’est-ce qui s’est passé? Résume-le, s’il te plaît!’ dit Dona.

‘Oui, en résumé, ce soir il y a eu une manifestation ici. Au bâtiment numéro neuf, les étudiants se sont soulevés. Ils ont des demandes économiques, mais aussi politiques. Les étudiants sont sortis dans la place. C’est quelque chose qui doit être célébré, ma sœur! Je suis très heureuse! Tu comprends? Je ne pouvais pas ne pas te dire que ça a enfin éclaté. Les communistes sont partis! ‘Aaa!!! Qu’est-ce que tu dis?!’ répondit Dona.

‘Je devrais réveiller Ardjan?

‘Alors réveillez-le! C’est la nouvelle de sa vie. Non, ma sœur?’

‘Oui!’ dit-elle, sa voix s’étendant. Elle portait une robe légère, presque transparente et ses cheveux étaient presque ouverts à l’air. ‘Ardjan, réveille-toi!’ dit-elle. ‘Réveille-toi, mon étoile!’

‘Que s’est-il passé?’ demanda Ardjan, inquiet.

‘Il y a eu une manifestation à la Cité étudiante.’

‘Aaa, vraiment?’ dit-il, somnolant et se levant involontairement. ‘Je ne peux pas le croire,’ dit-il.

‘Vraiment?’

‘Oui!’ dit Dona. ‘Parle à Moza.’

‘Allô!’

“Comme partout, ma fille. Nous deux et nos violons.” – “Ici aussi?” s’étonne Dona. – “Oui bien sûr, nous serons pacifiques. Étudiants et citoyens. Nous allons vous accueillir pacifiquement. Nous allons mener cette révolution,” dit Moza. – “Eh,” dit Dona, “qu’est-ce qui te prend aujourd’hui?! Tu as vraiment changé, ma fille,” dit-elle à Moza. – “Non,” dit-elle. – “J’ai lu et je me suis préparée pour ce jour. Aujourd’hui, nous ferons des demandes politiques et nous ne reculerons devant aucune violence ou chantage de ces voyous. Elle pointa même le doigt vers les policiers, qui attendaient en attente d’intervention dès qu’ils recevraient l’ordre. – “C’est dommage!” dit Moza. – “Ces esclaves veulent l’esclavage et le communisme. Ces malheureux ne savent pas que ce gouvernement et ce système ont chuté. Gorbatchev l’a renversé lui-même. – “Il a aussi renversé Ceaușescu,” dit Dona. – “Oui,” dit Ardjani, alors qu’il repliait à nouveau les manches de sa veste couleur cuivre et ajustait sa chaîne comme s’il se préparait pour un match de boxe. – “Que vas-tu faire?” lui demanda Moza. – “Je serai avec vous partout,” dit-il. – “Tu vas sortir en manifestation toi aussi, Ardjan?!” dit-elle, étonnée. – “Oui oui, je serai avec vous. Au début, je vais prendre des photos, car je veux documenter cet événement. Et Dona, avec moi, restera ici jusqu’à la fin. Jusqu’à la chute de ces scélérats,” dit-il. – “Terre!” – dit Moza. – “Je t’aime Ardjan frère! Elle faillit pleurer, mais quelques larmes coulèrent de ses yeux jusqu’à ses lèvres. Moza était très belle. Grande, avec des cheveux noirs et un corps sportif. Si un peintre la regardait, il en ferait directement un portrait. Plus belle que Motra Tone, et Kolë Idromeno. Une beauté peinte dans deux yeux noirs, avec une symétrie du visage qui étonne tout réalisateur de film. – “Cette fille aurait dû devenir actrice de cinéma,” disait Ardjani en lui-même. Moza a dit l’idée du violon à Ardjan et il l’a félicitée pour sa belle trouvaille. Si vous sortez avec vos violons à la tête de ce mouvement, aucun policier ne vous embêtera! – rit Ardjani. – “Pas même le Parti du Travail. Ils seraient même étonnés et ne donneraient pas d’ordres pour vous arrêter ou vous expulser de cette manifestation.” – “Vraiment?” dirent les filles. – “Nous sommes si belles?” – “Oui oui,” répondit Ardjani. – “Regarde, je vais chez votre club vous acheter une bière.” – “D’accord,” dirent-elles. – “Nous avons aussi besoin de ton encouragement. Alors cours,” dit Moza. Ardjan s’est dépêché, a acheté les bières et est revenu quand il est revenu. Il les a trouvées en train d’accorder ensemble deux violons. – “Que faites-vous les filles?” dit-il. – “Nous avons trouvé un violon pour Dona,” dit Moza. “J’ai le mien. Celui-ci, comme tu le vois, je l’ai emprunté à une de nos amies car elle est d’accord que Dona est la meilleure avec le violon, non seulement en Albanie mais aussi en Europe. – “Hahaha,” rit Ardjan. – “Mariée, est-ce vrai?!” – “Je ne sais pas, mon chéri,” dit Dona. – “Peut-être que cela augmente un peu sa valeur, mais je possède cet instrument.” – “Bravo!” lui dit-il et il la prit dans ses bras. – “Je t’aime!” lui dit-il. – “Aujourd’hui je veux briller! Ou tu as peur?” – “Non,” dit Dona. – “Aujourd’hui est le jour de se venger pour papa, pour maman. Et pour ta maman, pour ton père, pour tout ce que ces assassins ont fait. Ceux-ci sont responsables du génocide contre le peuple albanais. Des centaines et des milliers ont disparu sans même une tombe. Ce sont des Albanais. Ce sont nos gens qui ont pensé différemment. Ils avaient une autre pensée que ces traîtres qui ont fait la guerre civile. Ils n’ont jamais combattu l’ennemi étranger. Ils sont restés dans la montagne. Ils ont combattu avec la tête nationale, et ils sont revenus en ville victorieux. Si c’était pour la guérilla partisane, – dit Ardjani, – les Allemands seraient restés ici deux cents ans. Il n’y a aucune chance que ces traîtres n’expulsent les Allemands. – “Oui, exactement,” dit Dona. – “L’Amérique nous a pris, qui a vaincu Hitler et lui a donné la possibilité de relancer l’armée rouge, plus que pour eux, Hitler est allé jusqu’à Moscou,” dit Ardjani, plein de chagrin de la perte de la droite mondiale et l’arrivée de la Russie dans les Balkans et en Albanie. Aujourd’hui commence une nouvelle journée pour nous et l’Albanie. Aujourd’hui, la vérité sortira contre la tromperie séculaire que ces politiciens et génocidaires ont commise. Ensuite, il a terminé son discours et s’est retourné des filles… – “Vous sortez vraiment avec des violons?” – Ardjani a demandé en riant avec l’action intelligente des filles. – “Oui,” dirent-elles. – “L’une de nous lira nos demandes économiques et politiques, alors que nous jouerons des violons en arrière-plan.” – “Ah, c’est une très belle idée,” dit-il. – “Les communistes vont directement essayer de découvrir qui vous êtes et avec qui vous êtes. Toute votre biographie sera entre les mains de la sécurité pendant deux heures. Ensuite, le point culminant sera quand ils me verront vous soutenir et sortir en manifestation avec les étudiants. Votre esprit leur échappera complètement. Ils diront “ce que ce type fait là avec les étudiants?!” Eh bien, ma réponse sera: “Enfin, moi aussi, je suis étudiant.” Et deuxièmement, si vous les touchez, j’appellerai directement la voix de l’Amérique. Je vais me présenter avec mon nom et le coup sera si grave qu’ils ne comprendront même pas combien ils ont tort, s’ils vous touchent et vous arrêtent. – “Bravo!” dirent les filles et secouèrent la main d’Ardjan. – “Tu es un frère sans égal,” dit Moza. – “Je t’aime!” dit Dona. – “Je suis très fier de toi!” dit-elle à Ardjan. Il a juste ri un peu, baissé légèrement la tête et puis il a dit: “Le monde entier vous aura à l’œil les filles! Vous serez les étudiants de 1990. Vous serez toujours rappelés comme les étudiants qui ont apporté la liberté. Vous serez immortels dans l’histoire de ce pays et du pluralisme.” Elles n’avaient pas bien compris ce que disait Ardjani, car il connaissait bien l’histoire et la philosophie. Elles lui demandèrent de tout leur expliquer encore une fois, tous les mots liés au pluralisme, etc. Ainsi, il connaissait bien la politique mondiale, depuis l’Antiquité jusqu’au socialisme aujourd’hui. Il avait étudié toutes les révolutions et les changements de gouvernement des centaines de fois.

 

“Dans toutes les histoires et les confrontations, c’est le peuple qui gagne,” dit-il. “Ils vont faire la guerre. Ils vont nous arrêter. Ils vont défiler en force, mais à la fin, ils démissionneront et accepteront le pluralisme.”

 

“Ardjan,” dirent les filles. “Peux-tu nous expliquer clairement l’idée du pluralisme ? Nous devons bien le connaître aussi si nous devons faire des discours devant les étudiants.”

 

“Oui,” dit-il, “vous demanderez le pluralisme politique et la démission de tout le gouvernement communiste. Vous demanderez des conditions économiques, mais ils n’ont aucune chance de les remplir. Je rédigerai le programme plus tard. Je m’assiérai quelque part et je rédigerai toutes les demandes que vous ferez lors de la manifestation. Hier soir, vous avez fait des demandes économiques seulement, car nous ne savons rien de la politique.”

 

“Alors les filles,” dit-il, “toute la malheureuse économie est due à ceux qui dirigent. Ils doivent partir, nous laisser enfin en paix pour toujours. Mais il faut résister,” dit Ardjani. “Ce soir, je donnerai une interview à la Voix de l’Amérique. Je les frapperai durement. Je les ridiculiserai aux yeux du monde entier. Je n’ai plus peur, mes filles,” dit-il. “Je suis avec vous. Dans quelques jours, je serai aussi là avec vous. Après tout, c’est ce que j’ai toujours rêvé : renverser le Parti du Travail et être celui qui porte le coup final au communisme en Albanie.”

 

L’après-midi arriva rapidement. Ils ne rentrèrent pas à la maison. Ils attendirent à la Cité des Étudiants, mais à quatorze heures, ils reçurent un appel du chef par téléphone. Il entra aussi dans une cabine téléphonique à la Cité des Étudiants et prit le chef au téléphone.

 

“Allo chef,” dit-il, “c’est Ardjani.”

 

“Comment vas-tu mon garçon?” lui dit-il. Il répondit : “Bien, très bien,” et instinctivement ferma bien la porte de la cabine téléphonique pour être sûr que personne d’autre n’écoutait, car il savait que tout était sur écoute.

 

“Où es-tu, Ardjan ?” lui dit le chef. “Je suis à la Cité des Étudiants, chef,” lui dit-il.

 

“Je ne comprends pas ce que tu veux dire par là,” mon fils. Ardjani essaya de formuler une histoire, mais il ne continua pas. Et après avoir secoué la tête un peu, il dit : “Chef, ici il y a eu des manifestations.”

 

“Qu’est-ce que tu dis ?” dit le chef étonné. “Eh, idiot,” dit le chef, “tu sais que tous les téléphones sont sur écoute ? Pourquoi parles-tu pour rien ?” lui dit-il. “Chef,” dit Ardjani, et il parla plus fort. “Aujourd’hui, le communisme a pris fin ! Ne soyez pas effrayé ! Ceux-ci doivent avoir peur maintenant, pas nous.” “Oh idiot !” dit le chef. “Ils vont nous mettre en prison !” “Chef,” dit Ardjani, “croyez-moi. Cette fois-ci aussi, je vais apporter la première nouvelle de l’événement. J’ai un appareil photo avec moi, ou est-ce que vous voulez des nouvelles comme ça ?” “Va-t’en, idiot,” dit le chef. “Où as-tu bu, idiot ?” dit-il en plaisantant. “Je n’ai pas bu. Juste de l’eau, chef. C’est tout,” dit-il. “Écoute bien, chef,” dit Ardjani. “Je suis en train de suivre de près l’événement comme un journaliste. Tu comprends ? Je les amènerai juste avant le dîner pour les publier tous. D’accord, chef ?” dit-il. “Ooo, Ardjan,” dit le chef. “Ne joue pas avec eux, mon garçon ! Ne te fais pas avoir ! Oh, j’ai oublié de te le dire. Ta maison est officiellement passée à ton nom lors de la réunion du Comité Exécutif. C’est bien que ça se termine vite ! Maintenant, la maison est à toi sur papier. Profite-en !” “Merci, chef papa,” dit Ardjani. “Mais aujourd’hui, je fais aussi le travail et je soutiens les étudiants. Ne dites pas que je ne vous ai pas dit. Vous, pourquoi me dites-vous ça ?” dit-il de l’autre côté. “Tu as décidé ce que tu allais faire. Et ensuite tu me le dis – Hahaha,” rit-il. Ce sont vos actions typiques. Je le sais, mais ne sois pas le premier à sortir sinon ils t’arrêteront,” dit le chef. “Ce sont des impitoyables. Ils tuent les gens pour rien à cause de la politique. Tu le sais très bien.” “Chef,” dit-il. “Le jour est venu. Maintenant ils me verront qui je suis.” “Bien, idiot, fais attention quand même,” ajouta le chef. “Ce soir, tu as les nouvelles entre tes mains. Je suis le premier journaliste à être venu ici et à documenter l’événement. Félicitations pour la démocratie ! ” dit-il. Le chef raccrocha le téléphone. Ardjani sortit de la cabine téléphonique et, lentement, se dirigea vers la cantine des étudiants, où ils se disputaient pour savoir qui allait manger en premier. La file devant les guichets de la cantine était longue. “C’est comme ça à chaque fois,” rit Ardjani. Nous, les étudiants et les anciens étudiants, avons tous la même maladie : nous nous disputons devant le guichet de la cantine et falsifions un ticket de repas. C’est éternel ! ” rit-il en lui-même. “Qu’est-ce que tu as ?” lui demanda Dona. “Je ris avec les étudiants, Donika. Tu as vécu chez toi et tu n’as aucune idée de la file pour le pain et la nourriture chaude. Je suis un vieux pensionnaire, comme la vie. “Haha,” rit Dona. “Tu brilles vraiment quand tu vois les étudiants se pousser dans la file.” “Comment tu l’as trouvé ?” lui répondit-il en plaisantant. “Ça se voit, bonhomme,” ajouta Dona. “Es-tu prêt à te mettre dans la file toi aussi ?” “Oui, pour Dieu,” dit-il, tout souriant. “Ce n’est rien, ils me connaissent. Je ne suis pas meilleur qu’eux. Je suis l’un d’entre eux. Ce soir, en fait, je suis étudiant en démocratie,” rit Ardjani. “Uau ! Comme tu as trouvé un titre magnifique,” dit Dona. Ardjani secoua la tête avant et en arrière en signe d’approbation et demanda : “Où est Moza ?” “Elle est restée un peu dans sa chambre,” répondit Dona. “Ils planifient la manifestation. Ils sont tous réunis chez elle.” “Ah, très bien,” dit-il. “Donc Moza est la cheffe. Hahaha, que c’est embêtant ! Elle n’a rien dit du tout,” dit Ardjani. “Non, pour Dieu,” dit-elle. “Moza est très intelligente. Peut-être sera-t-elle la chef de la manifestation,” dit Ardjani. “Allez-vous jouer du violon ce soir pour la photo,” ajouta-t-il. “Oui,” répondit Dona. “Moza a dit ‘oui’ car nous voulons montrer que nous sommes pacifiques et nous voulons un mouvement pacifique, sinon nous interviendrons,” déclara Ardjani. “Je vais prendre des armes pour ces sales policiers et les attaquer. Ils ne peuvent pas nous toucher,” ajouta-t-il. “Je vais vous sauter dessus pour vous montrer, Dona. Souvenez-vous-en !” “Très bien,” répondit Dona. “Calmez-vous, monsieur ! Rien ne s’est encore passé.” “Oui, c’est vrai,” répondit l’autre. “Ahaha,” ils rirent tous les deux. “Non, cela ne s’est pas encore produit,” dit Ardjani.

 

La soirée était calme. L’après-midi, tous les étudiants se rassemblèrent devant le bâtiment à onze heures. Ils avaient aussi préparé un autolavant qui renforçait la voix. Moza fut la première à sortir, demandant aux étudiants de se rejoindre sur la place, à la grande cafétéria des étudiants, où le comité de direction des étudiants protestataires parlerait.

 

Après une demi-heure, la place fut pleine et Moza Buna de Shkodra prit la parole. “Bonjour,” dit-elle. “Je suis Moza, étudiante en arts. C’est ma dernière année. Hier soir, j’étais aux manifestations des étudiants en génie géologique et des mines. Nos conditions économiques sont scandaleuses. Pas besoin de vous le dire. Nous savons tous comment nous vivons, comment nous mangeons et comment nous nous nourrissons, ici et dans nos familles. Tout chez nous est mensonge. Non seulement nous sommes pires qu’en Afrique, mais nous sommes aussi volés et trompés. Nous avons beaucoup de richesses naturelles, de pétrole et de chrome. Mais où vont-ils ? À quoi ces richesses servent-elles ? La réponse est simple : ‘Ils les utilisent pour leur propre bloc et pour leur famille personnelle au sein du bureau politique.’ Nous sommes esclaves de ces ignorants au pouvoir, donc de la classe ouvrière.

 

Nous sommes géographiquement en Europe, mais nous sommes dirigés par quelques dogmatiques ignorants qui nous voient comme des moutons, nous et notre Albanie, comme une propriété privée.

 

“Chers étudiants,” dit-elle en levant la voix au centre de l’auto-haut-parleur. Elle releva les cheveux qui lui tombaient sur les yeux et dit : ‘La solution est politique. Eux ne résolvent rien. Rien que du mensonge. Ils ne savent rien et ne font rien. Nous avons besoin de pluralisme politique et d’une entrée progressive dans l’économie de marché, mais d’abord, des élections libres et garanties par l’Europe et l’OSCE. Deuxièmement,” dit-elle, “amitié avec les États-Unis, comme garant de notre liberté nationale et de la démocratie mondiale. À bas le bureau politique ! Vive le pluralisme et l’Albanie en Europe !”

 

“Oui !!!” La foule éclata en applaudissements. Moza était devenue le centre du monde démocratique à Student City cette nuit-là et ces jours-ci.

 

Avant de quitter la tribune, elle dit : “Ce soir, pour vous, nous jouerons une pièce au violon. Moi et mon amie de Vlora, Donika Malaj.” Elle fit signe de la tête et des mains vers Dona. Dona apporta deux violons, en donna un à Moza et en tint un elle-même. Toutes deux jouèrent la Symphonie en do majeur de Richard Wagner, ‘La printemps dans les Alpes’. Dans la foule, le silence régna. Ardjani prit des photos et regarda, étonné. Il ne pouvait pas croire ses yeux. Il se pinça plusieurs fois. Était-ce un rêve ? Un instant, il cria : “À bas le communisme !” Il prit l’autolavant et appela à un renversement par la violence, si le pouvoir ne lâchait pas la caste rouge. Dona et Ardjani s’embrassèrent devant tout le monde. “Nous sommes un homme et une femme,” dirent-ils. “Nous mourrons tous les deux pour la démocratie. Personne ne nous fera reculer. Nous aimons la vie. Nous sommes jeunes. Vous dites ‘vous mourrez’. Mourons ensemble aujourd’hui pour le pluralisme et la démocratie,” dit-il.

 

La nouvelle se répandit en ville que le grand écrivain, Ardjan Vusho, et sa femme, la violoniste Donika, s’étaient ouvertement opposés au gouvernement et au communisme. Tous deux furent appelés les filles aux violons, les leaders de la première manifestation anticommuniste en Albanie. Leur nom s’est répandu comme une traînée de poudre, partout.

 

On parlait des belles filles aux violons qui menaient les protestations contre le communisme. Certains les appelaient des figures mythiques. Certains pensaient qu’elles étaient des étoiles filantes. La nouvelle des filles aux violons a même atteint les télévisions étrangères. Rai-TV italien a diffusé des photos de la première manifestation anticommuniste. Ardjani les avait envoyées aux télévisions italiennes et à tous les journaux du monde, avec en tête la nouvelle ‘le célèbre écrivain et les deux filles aux violons, leaders de la révolution’. Un journaliste qui rapportait près de la frontière avec l’Albanie les appelait ‘les Jean Darka qui menaient les gens dans la révolution’. Radio ‘Voice of America’ a interviewé Ardjani et l’a appelé le leader des manifestations étudiantes à Tirana. Il s’est ouvertement opposé au gouvernement et a demandé une protection internationale pour lui-même et pour l’Albanie, craignant que le pouvoir n’intervienne violemment et tue les manifestants. Il a déclaré que, avec sa femme étudiante et son amie, elles étaient des leaders des étudiants et qu’ensemble, ils s’opposaient au communisme. Entre autres, il a dit que la simple présence des filles aux violons signifiait que nous faisons un mouvement pacifique. Il a demandé aujourd’hui, avec les deux filles aux violons, nous sommes passés à l’illégalité. Nous demandons la protection des ambassades étrangères en Albanie. Il a également demandé à l’OTAN de s’impliquer si les représailles augmentaient à Tirana, car nous craignons les arrestations par la sécurité, car ils ont une méthode : ‘Arrestation et assassinat par derrière !’ Enfin, il a déclaré : “Moi, je ne ont pèseront. Ils étaient les pionniers qui ont lancé les premières manifestations anticommunistes et ont ouvert la voie à tous les autres étudiants. Ils ont enflammé et encouragé tout le peuple à se rassembler contre le régime moniste. La nuit suivante, les rangs de la police et de l’armée ont augmenté de manière sans précédent. Des mesures ont été prises pour empêcher les filles au violon et Ardjan d’entrer dans la Cité des Étudiants, mais leur tempête ne pouvait être arrêtée.

 

Ils planaient au-dessus de la terre, étonnant tout le monde. Par leur courage, ils ont ébranlé à la fois le système de sécurité et les étudiants eux-mêmes, et les trois ont relancé une deuxième manifestation exigeant la libération des prisonniers politiques et le pluralisme politique à tout prix. La foule a éclaté de joie et de bonheur de les voir vivants et d’avoir déjoué la sécurité. “Liberté – Démocratie!” était le refrain de tous ces jours-là et de ces nuits.

 

Et ils ne se sont pas cachés, mais ont de nouveau mené la manifestation, jouant du violon et marchant dans les rues. Dieu les a protégés. Ils sont même arrivés en tête des ambassades, avec Ardjan, qui avait préparé tout un programme politique contre les communistes. Un silence tomba alors que l’écrivain Ardjan Vusho prenait la parole. “Dieu est grand!” dit-il en faisant le signe de croix. C’était la première fois qu’on mentionnait Dieu et qu’on faisait le signe de croix dans la foule. “Nous serons libres et il n’y a pas de retour en arrière!” dit-il. “Que l’Albanie soit en Europe! Que l’Europe, par le biais de ses ambassades, le sache: soit nous mourrons tous, soit nous gagnons! Combien serons-nous prêts à mourir? Cent mille? D’accord! Mourons donc! Mais ces traîtres rouges, où vont-ils aller? Mourons aujourd’hui pour notre nation et notre patrie. Je n’ai pas peur! Mais que l’Albanie triomphe!

 

Nous n’avons pas peur de ces chiens,” dit-il. “Venez et essayez!” dit-il aux policiers et aux agents du renseignement qui les entouraient. “Je mourrai le premier et ma jeune famille mourra aussi. Je ne regrette pas de mourir pour ma patrie. Même si je viens de fonder une famille et que cela me fait mal. Je ne suis ni insensible ni menteur pour dire que ma femme Dona, qui mène les manifestations, ne me fait pas mal. La fille au violon est ma femme. Nous avons décidé de mourir et il n’y a pas de retour en arrière! Vive l’Albanie et la démocratie!” Les filles au violon sont entrées en scène. Moza a été choisie présidente de la commission d’initiative des étudiants et négociatrice avec le gouvernement pour le pluralisme politique et la fondation du parti des étudiants. Elle était la première fille au violon à mener les protestations et l’étoile de la première soirée de manifestation. Dona et Moza sont rapidement devenues des figures emblématiques, leurs noms étaient écrits partout sur les murs des quartiers de la capitale, par les enfants et les adultes.

 

Les filles au violon étaient gravées dans la mémoire. Même les journaux allemands les avaient gravées. Les filles qui renversaient le communisme. Quant à Ardjan, l’écrivain de renommée mondiale, il n’avait pas peur de la mort. Avec un corps de boxeur et des bras de lutteur, il a écrasé la peur au sol et a détruit le communisme.

 

Il n’avait pas peur de la mort. Si on l’emprisonnait, les journaux américains disaient que l’OTAN devrait intervenir en Albanie. Maintenant, le communisme était sérieusement menacé par les filles au violon, les étudiants protestataires et par le peuple qui se ralliait à eux chaque jour.

 

Maintenant, ils n’avaient nulle part où aller,” dirent les filles à Ardjan. Tous les trois, ils restaient dans une chambre à la Cité des Étudiants et ne s’en éloignaient plus, car la sécurité ne pouvait pas les arrêter là-bas, et c’est de là qu’ils dirigeaient le mouvement étudiant. L’Albanie est enfin sortie de l’ombre grâce aux étudiants qui seront toujours rappelés pour ce qu’ils ont fait au communisme. Que Dieu les élève au paradis!” disaient tous les habitants de Tirana.

 

Ardjan et les filles sont allés dans leur chambre. Comme chaque jour, ils ont fait le résumé de tous les événements et en sont venus à la conclusion que la manifestation avait atteint son objectif. Il était clair que le communisme céderait bientôt et que le pluralisme politique serait accepté rapidement, et que les premiers partis politiques différents du Parti du Travail se formeraient. Bien sûr, la sécurité s’infiltrerait partout, et dans tous les partis, il y aurait ses collaborateurs. Ils feraient tous les efforts pour ne pas perdre le pouvoir. Ils étaient habitués au pouvoir et à la violence. L’hostilité envers les étudiants de décembre se poursuivra longtemps et partout. Tous les participants savaient qu’ils auraient une longue bataille avec eux et leurs descendants bâtards du bloc.

 

Dona et Moza sont allées chez Dona, dans sa vieille maison parce qu’elles pensaient que la sécurité ne s’y concentrerait pas. Bien sûr, ils les surveilleraient dans leur nouvelle maison. Chez Ardjan, sur la rue “Kavajë”. Les équipes de surveillance et les observateurs rempliraient les rues de Tirana. Ardjan le savait, c’est pourquoi il est resté à la Cité des Étudiants.

 

Après tout, tout le monde a compris qu’il était le principal écrivain et qu’il racontait tout aux étudiants protestataires, en particulier à sa femme, Dona, et à son amie présidente, Moza, de Shkodra. Tous les habitants de Shkodra sont des ennemis,” écrivait la sécurité partout, sur ses phonogrammes, mais aussi dans les rues avec ses propres agitateurs. Le bureau de surveillance était dispersé dans les ambassades mais aussi dans les rues principales. Partout, il y avait des gens en pardessus gris. Il était clair qui ils étaient. Ce serait difficile pour ceux qui ne les connaissaient pas, bien que eux soient facilement reconnaissables,” dit Ardjan en riant. “Ce sont seulement leurs collaborateurs dont j’ai peur,” disait-il chaque jour. À tous les rassemblements, leurs collaborateurs étaient nombreux et passionnés. Ils étaient organisés et habitués à attaquer notre parti autant que nous les nourrissions pour qu’ils soient crédibles à nos yeux.

 

C’est pourquoi il faut faire attention,” répétait Ardjan tous les jours aux étudiants et aux dirigeants étudiants. “Ces agents de sécurité sont des camarades inattendus,” disait-il. “Ils font des choses que nous n’avons jamais vues et jamais pensé. Ils utilisent les mêmes méthodes que les Soviétiques et les autres communistes de l’Est. Ce sont les personnes les plus impies qui existent. Ils n’ont aucun principe. Ce sont simplement des idéologues et des monstres. Ils n’ont ni famille ni société. Ce sont simplement des communistes cachés et des chiens dressés pour ces jours-ci. Et je suis sûr qu’ils ont un plan en attente. Leur retrait nous préoccupe beaucoup. Cela montre qu’ils vont abandonner le pouvoir d’eux-mêmes pour le reprendre plus tard.

 

Leur retrait doit être vu avec inquiétude,” répétait Ardjan. “Ils doivent sûrement préparer un plan diabolique. Ce plan, trouvons-le maintenant,” disait-il tous les jours avec ses amis et les deux filles avec des violons. “Ils vont abandonner le pouvoir, mais leur retrait m’inquiète. C’est là où je leur dis qu’ils vont maintenant intensifier la haine envers nous et envers l’Amérique. Ils ont un plan sombre, c’est pourquoi nous devons absolument informer la communauté internationale.”

 

Les jours ont cédé la place les uns aux autres à Tirana, secouée par les manifestations anti-communistes, et très bientôt une nouvelle ère est arrivée. L’opposition a remporté les élections. Les communistes sont devenus l’opposition. Ardjan nous rappelait toujours et disait les mêmes mots : “Ils préparent une contre-attaque ! Nous ne devons pas rester les bras croisés ! Nous devons les frapper légalement pour leurs actes et leur destruction collective du peuple albanais.”

 

JOURNÉES DIFFICILES

LES VIOLONS ONT ÉTÉ OUBLIÉS

 

ARDJANI EST DEVENUE DÉPUTÉE DU PARTI DÉMOCRATIQUE, VICE-PRÉSIDENTE DU PARLEMENT.

MOZA BUNA EST DEVENUE DÉPUTÉE DU PARTI DÉMOCRATIQUE ET EST PARTIE AVEC LE DOCTEUR À WASHINGTON ET N’EST JAMAIS REVENUE.

 

DONIKA MALA EST DEVENU DIRECTEUR DU THÉÂTRE “PETRO MARKO” À VLORË ET A ÉLEVÉ L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE LÀ-BAS.

 

Donika se leva tôt et se rendit à la gare. Là, elle prendrait le train pour Fier et continuerait ensuite jusqu’à Vlorë. Elle avait une chambre à coucher et un bureau là-bas en même temps. Elle travaillait tous les jours. Elle rentrait seulement chez elle les samedis et dimanches. Avec Ardjan, ils ont décidé de rester à Tirana et de ne jamais quitter l’Albanie. Elle reviendrait en fin d’année en tant que directrice de l’Opéra et du Ballet de Tirana. C’est pourquoi elle a accepté de partir à Vlorë, son lieu d’origine. C’était la ville natale de son père, mais aussi la sienne, fière de dire qu’elle était une Vlora d’origine et l’une des tribus nationalistes les plus importantes de Vlora, qui avaient participé à tous les événements vécus par notre patrie. Et dans le renversement du communisme, elle était la première à protester contre le communisme. Comme un bon génie, le sang des ancêtres l’appela à sauver le pays du communisme. En fait, elle était celle qui avait conduit les manifestations avec un violon à la main. C’était la motivation de Moza et d’Ardjan. Sous sa bénédiction, ils sont devenus plus forts et se sont unis plus que jamais. Tous les trois contre le communisme. Dona est devenue la couverture pour de nombreux magazines étrangers. “Une star de cinéma !” a déclaré tout le peuple. Et avec fierté, les anti-communistes disaient : “Ce sont les filles qui ont mené les manifestations avec des violons à la main contre la violence et la terreur communiste.” C’est l’esprit pacifique des étudiants de décembre 1990, qui ont renversé le communisme pacifiquement et ne se sont jamais rendus à la terreur communiste. Ni à eux ni à leurs familles. Dona a accéléré le pas. Il était tard et le train devait partir. Le train étant parti, seul un taxi pourrait aller à Vlorë, et le taxi prendrait la moitié du salaire pour un voyage, alors il s’est précipité. Ardjan l’a laissée dormir. Il ne l’a même pas saluée du tout. Elle est partie à sa rencontre sans savoir que ce jour était la dernière fois qu’elle rencontrait l’ami qu’elle aimait plus que lui-même. Elle a marché rapidement et, dans les dernières minutes, elle est montée dans un wagon arrière. Très heureuse, elle s’assit dans une cabine vide sans personne. Exactement comme dans le passé, quand elle a rencontré Ardjan. Peut-être que c’était un signe du Seigneur que cela reviendrait en arrière. Ou de rappeler, d’aller à Vlorë avec Ardjan, mais le Seigneur n’a pas rappelé un tel événement. “Ni elle ni Ardjan n’auraient jamais imaginé que ce serait leur dernière rencontre ensemble, et que leur vie prendrait un tout autre cours. Ce jour-là, le destin les sépara brutalement. Un amour se brisa comme du verre, sans aucune pitié, que ce soit par la force du quartier ou par la malchance du sort, car chaque fois qu’Ardjan se portait bien, quelque chose venait tout chambouler.

 

Donika, bien sûr, était la femme la plus belle de la ville. Tous la regardaient avec étonnement et amour. ‘Elle ne peut pas être de Vlora !’ disaient les gens en la voyant. ‘Elle semble irréelle, mais bravo pour son arrivée à Vlora alors que tous partaient. Elle vient de la meilleure famille ici !’ murmuraient-ils entre eux. Puis tous approuvaient : ‘Eh bien, bravo !’ disaient les autres. ‘Que Dieu lui accorde tout le succès ! Qu’elle devienne Première ministre !’ déclaraient tous les Vloréans à son sujet.

 

Elle arriva à Vlora vers midi. Elle se rendit immédiatement à son bureau. Elle changea de vêtements, revêtit ceux de travail et retourna à son bureau comme d’habitude. Elle commença son travail en recevant tous les collaborateurs et en donnant les ordres de travail quotidiens. Le théâtre brillait autant par sa propreté que par le nombre de spectacles qui y étaient organisés depuis son arrivée. Une ère de changements avait commencé. Chaque dimanche, il y avait une représentation. Même l’orchestre du théâtre avait été réorganisé avec de nouveaux éléments et donnait des spectacles non seulement à Vlora, mais aussi à Tirana. Elle avait même réussi à organiser un concert récital à Vienne. Elle avait conclu des accords avec de nombreuses institutions internationales pour des concerts, ce qui faisait beaucoup parler d’elle en Europe et au-delà. Personne ne refusait ses propositions. C’était l’orchestre de Vienne qui l’avait invitée à être soliste et directrice musicale.

 

Elle avait alors décidé de créer d’abord l’orchestre de Vlora. ‘Ensuite, nous verrons,’ disait-elle. Son amour pour Vlora ne lui permettait pas de quitter définitivement l’Albanie pour devenir une soliste mondiale. Non seulement elle gagnerait beaucoup d’argent, mais elle ferait aussi rayonner le nom albanais partout…!

 

NOUVELLE INATTENDUE

 

Il était dix heures du matin. Dans le bureau d’Ardjan, au troisième étage du Parlement albanais, le téléphone sonna sans interruption pendant environ deux minutes. Ardjan montait les escaliers et ouvrit immédiatement la porte de son bureau pour répondre. ‘Allô, allô !’ dit une voix de l’autre côté. ‘Je cherche M. Ardjan Vusho, député et vice-président du Parlement albanais.’ ‘Oui, c’est moi,’ répondit Ardjan, laissant la porte ouverte, les voix du corridor étant clairement audibles. ‘Un instant,’ dit-il, ‘je ferme la porte.’ Il la ferma, posa son sac sur la table et attrapa immédiatement le combiné téléphonique qu’il avait laissé sur la table. ‘Allô, monsieur ! Désolé, nous n’avons pas encore commencé ici. C’est lundi matin.’ ‘Ce n’est pas grave,’ dit la voix à l’autre bout du fil. Ardjan se pencha un peu pour mieux entendre l’autre personne au téléphone. Il retira sa main de sa poche et la glissa dans ses poches, puis il parla : ‘Oui ! Ordonne !’ ‘Regardez,’ dit-il, ‘je suis Ermal Zani, directeur de la police de Vlora. Je vais couper court. Aujourd’hui, à quatre heures du matin, votre femme a été enlevée.’ ‘Quoooi ?!!!’ dit-il. – Qu’est-ce que tu racontes ?! Ma femme est directrice, messieurs. Que veux-tu dire?! – Exactement! Donika Malaj a été enlevée hier soir. Nous avons reçu des informations ce matin de ses employés au théâtre. – Qu’est-ce que tu dis, monsieur ???? Presque à l’agonie, dit-il. – Oui, monsieur, vice-président du parlement. Votre femme a été kidnappée. Toute la police de Vlora est en action. Les barrages routiers ont été érigés partout. Nous avons déployé nos agents dans les groupes criminels. Et je dirige moi-même cette opération. Je crois que nous la trouverons d’ici la fin de la journée. Que dis-tu, monsieur ?! – demanda Ardjan, qui n’avait pas encore parlé, mais seulement entendu jusqu’à présent. – C’est une blague?! – a-t-il dit à nouveau. – Non, non! – dit le directeur de la police. J’ai informé le directeur général et le ministre. Toute la police criminelle est en action pour la retrouver. Pour les mesures futures, vous serez informé par le ministre de l’Intérieur. Bonne journée ! – a déclaré le directeur de la police. Ardjan ne parla pas du tout. Il devint pâle et commença à transpirer froidement. Même les meubles et les objets en bois de son bureau commençaient à tourner. ‘Ils ont kidnappé Dona !’ C’était le dernier mot qu’il avait dit à sa secrétaire, avant de s’effondrer inconscient sur le sol. La secrétaire ne put comprendre ce qui s’était passé, juste son corps inanimé tomba par terre. Elle appela immédiatement: Chef, réveillez-vous ! Réveillez-vous ! Ardjan était inconscient sur le sol. Le groupe de sécurité est immédiatement venu et a immédiatement alerté l’ambulance. Dans l’air, seule sa sirène pouvait être entendue, se précipitant vers l’hôpital central de Tirana. La nouvelle s’est répandue. Donika, la directrice du théâtre de Vlora, avait été enlevée par le gang le plus dangereux de Vlora et était soit destinée à être tuée, soit à être trafiquée en Italie, car elle était très belle. C’était aussi l’étudiante qui avait renversé le communisme. Ardjan n’entendit que cela avant de s’effondrer inconscient. Des mesures devaient être prises. Tous les navires et tous les marins devaient être contrôlés. C’était la voix du directeur de la police de Vlora, donc du directeur. Ardjan est arrivé à l’hôpital. Il a immédiatement subi un examen et a reçu un sérum. “L’hôpital était dans un état très déplorable, mais son personnel fit l’impossible pour le soigner. Le lendemain, il se leva lui-même et, après avoir rencontré le directeur de l’hôpital, Ardjan partit au travail. Il appela encore une fois la police de Vlora. Ils lui dirent que rien n’avait été trouvé jusqu’à ce moment-là et que s’ils ne l’attrapaient pas avant le surlendemain, ils ne pourraient plus rien faire. ‘Ils vont l’envoyer à l’étranger avec un canot pneumatique,’ dit le directeur de la police.

 

‘Le SHIK ou la police criminelle centrale doit intervenir,’ ajouta le directeur. ‘Mon personnel est celui de l’ancien régime et est compromis. Je soupçonne qu’ils cachent quelque chose,’ dit le directeur au téléphone. ‘Je n’ai pas encore fait la réforme et tout est entre leurs mains. Vous, monsieur, adressez-vous au SHIK et que le SHIK de Tirana intervienne. C’est très difficile pour nous et je crains qu’ils ne me trompent. Ou bien ils sont achetés, monsieur le vice-président,’ conclut le directeur.

 

‘Merci, directeur!’ dit-il. ‘Je vais immédiatement voir le chef du SHIK et envoyer des renforts pour vous. Je viendrai aussi moi-même à Vlora. Je couperai la tête au plus courageux ici! Je brûlerai le quartier!’ dit Ardjan. ‘Je prendrai en otage toute la famille, qui que ce soit!’ cria Ardjan. ‘Cet homme est mort. Pas seulement lui, mais aussi ses frères, sœurs et tout ce qu’il a. Intervenez, sinon je vais massacrer le quartier de celui qui a kidnappé ma femme.’ Ardjan raccrocha et jura lourdement.

 

‘Fils de pute,’ dit-il. ‘Vous n’avez aucune couille, agents de sécurité! Ils ont organisé cela,’ cria-t-il dans les escaliers du parlement. ‘Je savais qu’ils ne me pardonneraient pas ce que je leur ai fait. Je savais que leur silence était un tombeau pour moi. Ce ne sont pas des hommes! Nous, en Albanie ou en Malaisie, nous ne touchons jamais à la femme de quelqu’un ni ne nous vengeons sur les femmes. Ceux-là sont des Grecs, des Serbes pourris. Je les pendrai tous comme un quartier!’ sa voix résonnait dans les escaliers du parlement, jusqu’au premier étage. La sécurité tenta de le calmer, mais il était difficile de retenir un tel athlète, de cent kilos et deux mètres de haut. Il ressemblait plus à un super policier ou à un chef des chefs de toute l’Albanie. Il avait déjà perdu son jugement et la vengeance était devenue le refrain de chaque minute de sa vie. La voiture du parlement le prit et l’emmena au Service national de renseignement.

 

Le ministre de l’Intérieur avait parlé au téléphone avec le chef du SHIK, qui l’attendait. Une voiture rouge de type ‘Peugeot’ apparut devant le bâtiment du SHIK. Celui-ci venait d’être fondé et avait commencé ses activités. Naturellement, il y avait encore des officiers de sécurité qui travaillaient dans son appareil central. La réforme progressait lentement, tant pour des raisons de sécurité nationale que parce que c’était une institution très délicate. Après dix minutes, il se rendit à l’ancien Institut de Construction près du lac artificiel. Là se trouvait le bâtiment du SHIK. Un sous-officier de garde le salua à la grille de fer. Ardjan montra son document du parlement et se présenta : ‘Ardjan Vusho.’

 

‘Oui,’ dit le sergent de garde. ‘Je vous connais aussi en tant qu’écrivain et en tant que persécuté politique. Nous sommes compagnons de souffrance,’ dit-il. ‘Je vous félicite pour ce que vous avez fait aux communistes. C’est la première fois que je vous vois de près et je tiens à vous féliciter, vous et les étudiants de décembre qui avez renversé le dragon rouge.’ Ardjan ne dit rien, il répondit seulement : ‘Tout d’abord, bravo pour avoir employé un ancien persécuté politique. Deuxièmement, les communistes ne nous pardonneront jamais pour ce que nous leur avons fait. Ce sont des traîtres et ils frappent en cachette.’

 

‘Oui, exactement!’ dit l’officier. ‘Attendez un moment, je vais informer l’officier de garde.’ Il leva le téléphone et informa directement l’officier à l’entrée de l’institution. Celui-ci informa son chef, un ancien professeur de mathématiques. Les portes s’ouvrirent immédiatement et il se rendit à l’entrée de l’institution, là où il y avait des vitres blanches. C’était le département de renseignement du SHIK. Les officiers se levèrent immédiatement et saluèrent Ardjan militairement. Il laissa son document parlementaire et prit la carte de visiteur. ‘Comment allez-vous?’ dit Ardjan. ‘Êtes-vous tous des officiers de sécurité ou êtes-vous des nouveaux?’ ‘Je suis nouveau,’ répondit l’un d’eux. Les autres ne dirent rien.

 

‘Ah,’ dit Ardjan. ‘D’où venez-vous, monsieur, que vous êtes nouveau ici?’ ‘Je suis un étudiant de décembre. Je vous connais bien, monsieur Ardjan,’ dit-il en s’approchant. ‘Ah, bravo! Très bien qu’il y ait des nouveaux ici,’ dit Ardjan. ‘Vous gardez encore ces maudits agents de sécurité au travail?!’ ‘Ce n’est pas entre mes mains,’ dit le nouvel officier. ‘C’est à son chef en haut. Dites-le-lui.’ ‘Oui, exactement, je lui dirai. Je vais attirer son attention,’ dit-il fermement. ‘Cette semence rouge doit être éradiquée de la terre et non pas laissée au travail. Maintenant, ils font semblant d’être bons et gentils, mais tu es jeune, garçon,’ dit-il. ‘À leur époque, c’étaient des monstres. Ils ont commis des génocides. Même le meilleur d’entre eux devrait être pendu sur la place publique. Ce sont des caméléons. Ils changent seulement de couleur pour le moment. Mais s’ils te prennent en main, ils te fusillent ou t’exilent.’ ‘Espérons,’ dit l’officier, ‘qu’ils ne reviendront jamais.’ ‘Non! Ils reviendront, avec notre réforme actuelle qui ne punit pas leurs crimes, nous ne leur avons rien fait. Mais peu importe, emmène-moi chez ton chef.’

 

Les officiers de sécurité baissèrent la tête et ne dirent plus rien. Il monta les escaliers jusqu’au troisième étage. À l’entrée des escaliers, deux vice-présidents, anciens officiers de sécurité, et le directeur du personnel et de l’administration, Mero Çalamani, étaient sortis pour l’attendre. Ce dernier semblait être le plus trompeur et le plus disposé à servir ses supérieurs. Ardjan remarqua cela.” Le fourbe fut immédiatement repéré par Ardjan. “Toi, d’où viens-tu ?” demanda-t-il. “Es-tu nouvellement employé ici ou y étais-tu avant ?”

 

“Non,” répondit l’autre, “j’ai commencé récemment. J’étais professeur de mathématiques.”

 

“Ah,” fit Ardjan, “c’est bien ! Le chef t’a choisi à son image.”

 

“Oui, merci,” répondit l’autre.

 

“Mais tu me sembles être un type fourbe,” dit Ardjan en hochant la tête. Il changea son sac de la main droite à la main gauche.

 

“Non, monsieur le vice-président ! Vous vous trompez !”

 

“Haha,” rit Ardjan. “D’accord, c’était une blague. Allez, dégage de mon chemin, allons voir ton chef.”

 

Ils entrèrent à nouveau. Le chef du SHIK ouvrit la porte et lui souhaita la bienvenue.

 

“Je suis Ardjan…”

 

“Je vous connais,” dit-il. “J’étais professeur de mathématiques. Participant au mouvement de décembre. Pour commencer, je vous félicite pour vos livres, votre renommée et ce que vous avez fait au communisme,” dit le chef du SHIK.

 

“Merci,” dit Ardjan en le regardant droit dans les yeux. C’était un homme d’âge moyen, qui lui parut sournois et quelqu’un qui ne tenait pas sa parole.

 

“Asseyez-vous,” dit le chef du SHIK en lui apportant un nouveau fauteuil fraîchement sorti des entrepôts du SHIK. “Nous sommes dans une nouvelle maison,” dit le chef, “et nous n’avons pas beaucoup de meubles ni de luxe, mais nous vous offrons ce que nous avons.”

 

“Merci,” dit Ardjan en s’asseyant. Le chef du SHIK l’informa brièvement des activités de son service, de la lutte contre les malfaiteurs et les agences étrangères grecques et serbes, ainsi que des réformes en cours.

 

“Avez-vous recruté de nouveaux employés ?” demanda Ardjan sans raison apparente.

 

“Oui,” dit-il. “Nous avons des nouveaux officiers. Si vous le souhaitez, je peux appeler un nouvel officier à la direction du personnel.” Il donna son nom.

 

“Ah, très bien,” dit Ardjan. “Je le connais. Il était aussi président du mouvement de décembre à…”

 

“Oui,” dit le chef. “Il est aussi écrivain comme vous.”

 

“Envoyez-le à la direction de l’analyse alors,” dit Ardjan en riant.

 

“Haha,” rit le directeur du personnel, Mero Çalamani.

 

“Mais où avez-vous trouvé celui-ci ?” demanda Ardjan. “Faites-le sortir de la réunion, il me semble être un espion.”

 

“Non, non,” protesta le chef du SHIK. “Il est avec nous.”

 

“Non, non, monsieur,” insista Ardjan. “Je connais bien les espions. Donc…”

 

“D’accord, sortez,” ordonna le chef au directeur du personnel.

 

“Où l’avez-vous trouvé ?” demanda Ardjan.

 

“Il était professeur comme moi, nous nous connaissons depuis cette époque.”

 

“Bien, mais il ne me semble pas être des nôtres. Il a l’air d’un mauvais espion.”

 

“Haha,” rit le chef du SHIK. “Ici, c’est vraiment l’endroit pour les espions, monsieur.”

 

“Oui, oui, j’avais oublié. Excusez-moi,” répondit Ardjan.

 

“Que voulez-vous boire ?” demanda le chef.

 

“Rien du tout, mon ami. J’ai un grand souci. Vous savez ce qui m’est arrivé. Attendez !” ordonna-t-il à sa secrétaire.

 

“Ce n’est rien, nous allons le lui apporter… ensuite,” répéta le chef du SHIK.

 

“D’accord, chef,” dit-il. “Nous allons vous apporter deux cafés.” Il ordonna à sa secrétaire du service de les servir et ainsi fut fait. Elle apporta les cafés sans tarder, avec deux verres d’eau, et partit, laissant ses supérieurs en paix.

 

“Maintenant, nous devons parler,” dit Ardjan.

 

“Je sais,” dit le chef du SHIK, “mais nous allons commencer à travailler dès que nous serons seuls.”

 

“Alors, messieurs, quittez la réunion, car moi et le vice-président du parlement allons discuter d’une affaire.” Il fit signe aux autres de sortir. Les trois sortirent et le bureau resta avec ces deux hommes seulement. Libéré du poids et des spéculations d’Ardjan, le chef du SHIK prit la parole.

 

“Alors, commençons,” dit-il. “Je connais le problème. SHIK de Vlora m’a appelé hier matin. Tous nos groupes de surveillance sont en alerte et nous voyons ce que nous pouvons faire.”

 

“Écoutez,” dit Ardjan, “si nous ne trouvons pas de solution dans deux jours, soit ils la tueront, soit ils la feront passer en contrebande.”

 

“Je sais,” dit le chef du SHIK, “mais nous faisons tout ce que nous pouvons.”

 

Il s’approcha du téléphone sécurisé et appela le chef de Vlora.

 

“Allô !” dit-il.

 

“À vos ordres !” répondit directement son subordonné.

 

“Qu’en est-il de notre affaire ?” demanda le chef du SHIK.

 

“Nous n’avons rien fait jusqu’à présent, chef,” dit-il, tandis que sa voix se faisait entendre dans la pièce par l’écouteur du téléphone.

 

“Rien !” cria le chef. “Où est ce type ? Cet informateur du renseignement. Trouvez-le. Vous savez de qui je parle ! Mettez-le en scène. Il connaît toutes les actions des informateurs de Vlora.”

 

“Je promets de l’argent,” dit Ardjan en se levant.

 

“Non, non, il n’y a pas besoin d’argent,” dit le chef de Vlora. “Il va commencer dès aujourd’hui les recherches à l’intérieur de la bande de ces criminels,” dit-il de l’autre côté du téléphone.

 

“Écoutez, je vais faire un carnage dans ce quartier !” dit Ardjan. “Je vais tuer quiconque se trouvera sur mon chemin. Sachez-le. Je veux que ce chef de bande se montre et que nous réglions cela entre hommes, pas dans le dos, comme des lâches !” cria Ardjan.

 

“Calmez-vous, je vous en prie,” dit le chef du SHIK.

 

“Écoutez, notre faute est immense,” dit Ardjan. “Ainsi que celle de notre gouvernement. Après avoir bu un verre d’eau pour se calmer, il ajouta :

 

“Nous n’avons rien fait à ces gens, rien du tout ! Ils possèdent toute la richesse de l’Albanie. Ils ont amassé des millions sous notre direction et maintenant ils sont passés à l’attaque. Normal, ils ont fait des millions de dollars et cherchent à se venger. Je savais qu’ils se vengeraient de moi, mais jamais je n’aurais imaginé qu’ils prendraient ma femme en otage. Même dans les romans, je n’ai jamais imaginé une telle histoire.

 

Celui qui a fait cela doit être un chef des renseignements ou un membre de l’ancienne garde communiste que nous avons dissoute maintenant. Cela n’a pas de sens, que la guerre commence directement avec moi,” dit Ardjan. « C’est clair. C’est une vengeance politique. Je ne savais pas que mon gouvernement ne pouvait pas me protéger. J’aurais demandé l’asile politique en Europe. Partout on m’a ouvert les portes, mais je suis resté par patriotisme. J’ai dit qu’on allait construire l’Albanie et accomplir de grandes choses.

 

Écoute, président, dit-il en buvant une gorgée d’eau. Après avoir posé le verre sur la table, il le supplia : Donne-moi un signe. Une personne, c’est tout ce que je demande. Je trouverai le reste moi-même. Avec la même méthode, je prendrai en otage sa mère, sa sœur, sa femme, sa famille. D’accord ? – cria-t-il.

 

D’accord ! répondit le chef du SHIK. Calme-toi ! Nous allons régler ça de manière institutionnelle. Nous ferons l’impossible. Tu es très en colère et tu as raison. Nous ferons tout notre possible pour le trouver. C’est très difficile, car ils n’ont laissé aucune trace sur les lieux. Ils ont utilisé des masques et des gants. Il n’y a aucune empreinte. Nous analyserons tout ce qui est dans sa chambre. Chaque objet ! Et il y aura une analyse de laboratoire par la police criminelle.

 

Tout l’État est en alerte. Il y aura forcément une trace, dit le chef du SHIK. Nous la trouverons coûte que coûte, mais la peur est qu’ils l’aient envoyée hors d’Albanie cette nuit-là, connaissant ta force et la nôtre.

 

C’est une grande peur. Je ne veux pas te contrarier, mais je pense qu’ils ont fait cela. Ils l’ont envoyée directement hors du pays en bateau. Mais, même s’ils l’ont emmenée en Italie, nous enverrons notre groupe du SHIK. J’enverrai les meilleurs. Je parlerai plus tard avec le chef du SHIK en Italie.

 

Je suis convaincu, dit-il, qu’ils l’ont envoyée directement en Italie cette nuit-là. C’est pourquoi nous devons aller en Italie. Espérons que nous pourrons la capturer ici, ajouta-t-il. Et, après avoir passé deux autres appels, il se tourna vers Ardjan et lui dit : Nous allons infiltrer nos groupes de collaborateurs pour chercher directement sur le terrain. Qu’ils fassent semblant de vouloir l’acheter, etc. En un mot, j’ai organisé pour que nos officiers se camouflent en groupe de durs. Ainsi.

 

Notre groupe de durs ira aujourd’hui à une réunion avec ce type que nous soupçonnons et que nous pensons être impliqué dans cet enlèvement. Naturellement, la sécurité et le parti socialiste sont impliqués, dit Ardjan.

 

Oui, c’est certain, dit le chef en se rapprochant un peu plus. Puis il ouvrit la fenêtre et dit : Tu as bien fait de venir. Ardjan, nous aurions dû nous connaître dans de meilleures circonstances, mais Dieu en a décidé ainsi.

 

C’est vrai, chef ! dit-il, mais je suis fini. Tu comprends ? Je mourrai sans cette personne. Tu sais que je suis orphelin et que la malchance me suit partout. La malchance de l’orphelin est noire, dit Ardjan, presque en pleurant. Il baissa la tête et, après un moment, deux larmes coulèrent sur son visage, continuant leur chemin jusqu’au sol. Le chef se tourna vers lui avec beaucoup de peine et dit : Je sais, monsieur. Je sais tout ! Ce que toi et ta famille avez enduré. Je sais que tu es une très bonne personne et très traditionnel. Je sais que tu te vengeras durement. Je sais tout, mais trouvons d’abord ce type, puis nous parlerons de ce que nous lui ferons. Grâce à Dieu, nous avons le pouvoir.

 

Nous avons un pouvoir de merde, chef ! interrompit-il. Comment osent-ils prendre en otage la femme du président du parlement ? Ces agents de sécurité et communistes. Ils ont des fonds de quelqu’un de puissant. Ils ont un soutien financier. La première épreuve de force est avec moi. Ils ont commencé avec moi et je pense qu’ils vont bientôt faire une révolution renversante. Et je pense qu’ils sont armés. Je n’ai jamais aimé leur silence. Je savais qu’ils se préparaient à attaquer et voici l’attaque. Note la date et le jour, chef. Je suis le premier. Après moi, c’est votre tour.

 

Ils brûleront les institutions. Ils se répandront dans les rues pour montrer au monde qu’en Albanie, le gouvernement démocratique commet un génocide. Note ce que je te dis.

 

La guerre contre ces traîtres a commencé avec moi. La traîtrise est leur principale devise, dit Ardjan. Mais si je les trouve, je broierai leur chair dans des machines à hacher ou dans du fourrage. Qu’on me condamne à la prison à vie ! Peu importe. Mais je les enverrai dans l’autre monde. Plus il y en aura de morts, mieux ce sera pour l’Albanie. Il faut faire comme Pinochet. Les socialistes et les communistes sont comme des bossus, leur bosse ne guérit jamais. Seule la mort la guérit.

 

Je sais, dit le chef. Et, c’est étrange comment ils se redressent quand les bossus meurent.

 

Exactement, rigola Ardjan. Hahaha, rit aussi le chef. Écoute, dit-il, nous devons passer des appels partout avec de nombreux pays. J’ai parlé hier soir avec le président et il m’a donné la permission de travailler ouvertement pour toi. Nous sommes tous très en colère en tant qu’État, mais nous ne pouvons rien faire. La guerre a commencé. Ce soir, nous allons inspecter et fouiller leurs bases. Même sur la côte, où les bateaux partent, nous avons envoyé des observateurs. Regarde, Ardjan, notre État est dans une misère totale. Nous n’avons aucun moyen de lutter contre le crime. Pas de caméras. Pas de voitures rapides. Nous n’avons rien.

Nous recommençons tout à zéro. Le gouvernement avant nous n’avait rien de scientifique. Aucun outil, aucun équipement scientifique. Ils ont juste fait de la politique tout le temps. Rien de réel n’a été fait dans la direction scientifique ou policière. Je ne sais pas comment ils ont découvert le crime, sauf qu’ils étaient bons en surveillance, mais très primitifs. Mais… » “Regarde leur technique opérationnelle, c’est celle du KGB des années 1970. Mais la sécurité avait de nombreux collaborateurs, partout et avec tout le monde. Ils recevaient des informations grâce aux frères. Maintenant, beaucoup d’informateurs se sont dispersés et ne veulent plus nous donner d’informations parce qu’ils ont peur. Les centres de collaboration de la police ne fonctionnent plus, et ceux du SHIK non plus. Ils ne collaborent plus. Premièrement : ils ont peur et deuxièmement : nous n’avons pas d’argent pour les payer. Dans les conditions de l’économie de marché, il faut beaucoup d’argent, Ardjan, dit-il. Nous n’avons même pas de tables pour nos inspecteurs. Si tu les regardes, elles sont toutes vieilles. Nous n’avons pas non plus de bons bureaux. Nous avons beaucoup d’inspecteurs dans un seul bureau. Ce bâtiment est trop petit pour nous.

 

Nous n’avons donc pas les fonds nécessaires pour lutter. Nous ne pouvons même pas faire les réformes, dit-il. J’ai encore des interventions pour ne pas licencier les officiers de sécurité.

 

Qui intervient ? demanda Ardjan.

 

Tous les nôtres, frère, dit-il.

 

Débarrasse-toi d’eux ! cria Ardjan. Ne laisse personne au travail. Ils sont tous des traîtres. Il n’y a rien à renouveler ici.

 

Oui, oui, tu as raison, dit-il. Mais je vais les enlever progressivement.

 

Nous verrons, dit Ardjan, en colère. Il fit quelques pas de haut en bas et demanda au chef du SHIK : Que faisons-nous maintenant ?

 

Maintenant, vous rentrez chez vous. Demain est un nouveau jour, une nouvelle chance ! Nous allons commencer à fouiller toute la zone. Jusqu’au départ des bateaux, nous prendrons des informations sur quel bateau est parti à minuit le jour où votre femme a été enlevée. Nous utiliserons également les données des satellites de l’OTAN, etc. Nous prouverons tout scientifiquement, frère, dit-il.

 

Écoute, président ou professeur. Que dois-je dire, dit Ardjan. Je veux les attraper avant qu’ils ne partent en Italie. Je veux juste un signe et je les trouverai moi-même. Mais je ne veux pas frapper des innocents, car je crois en Dieu et, comme je suis, je vais devenir fou, frère. Je vais faire des folies. Tu comprends que très peu me sépare de la folie. Un fil mince me sépare de la folie.

 

Je sais, je sais, dit le chef du SHIK, mais nous avons besoin d’une preuve pour que ce type qui a enlevé, rende des comptes. Je pense que c’est organisé par les socialistes. Je suis convaincu qu’il est un tueur à gages. Il n’est pas possible qu’il s’en prenne à toi, un type ordinaire. Même un criminel. Tout le monde qui te connaît sait bien que tu ne pardonnes pas et que tu te vengeras directement.

 

Je ne sais pas, presque en pleurant, Ardjan dit. Je ne vais pas bien, monsieur. S’il te plaît, trouve-la moi. Utilise toutes les formes et je te donnerai de l’argent. Je vais prendre un crédit et je paierai, juste pour récupérer Dona. Je suis prêt à devenir otage à sa place. Tu comprends, chef ? Qu’ils s’occupent de moi ces salauds, ajouta Ardjan.

 

Sache une chose : Quiconque il est, il est mort ! Souviens-toi de ça ! Il n’y a aucune sorte de police qui peut le sauver. Ma colère tombera comme la foudre sur lui et sur sa famille. Tu comprends, je n’aurai aucune pitié. Je boirai le sang de cet enfoiré ! Pas seulement à lui, mais aussi à ceux qui l’ont sponsorisé ! cria Ardjan. Mon jugement sera privé. Je lui couperai les doigts au début… Mieux vaut ne pas savoir ce que je vais lui faire. Lui, s’il est intelligent, il la laisse partir. Il la libère et nous sommes quittes. Je ne me vengerai pas. Mais, s’il l’a envoyée en Italie, pour la traite, la malédiction et la foudre de Dieu tomberont sur lui. Lui et ceux qui le suivent. Ils se repentiront profondément. Je ne laisserai aucune pierre sur pierre sans la franchir et je le trouverai.

 

D’accord ! dit le chef du SHIK pour apaiser un peu la situation. Demain, nous commencerons aussi sur le terrain. Nous vérifierons partout et si elle est ici, nous la trouverons. Demain matin, tout le SHIK sera là.

 

Je viendrai aussi, dit-il.

 

D’accord ! dit le chef. Demain, à huit heures du matin, je t’attends à Vlora, au bureau du SHIK là-bas. J’enverrai des gens pour te chercher dès que tu arriveras en ville.

 

D’accord ! dit Ardjan. Tu es grand.

 

Ils se séparèrent. Pour le moment, Ardjan alla dans son bureau et passait des appels partout et à tout le monde pour rassembler des informations sur sa femme. La plupart des informations qui arrivaient affirmaient qu’elle avait été enlevée par un nouveau capo, venu des prisons de Grèce. Il était très impitoyable et paranoïaque. Il ne faisait aucune distinction. Que tu sois coupable ou non, il te frappait juste à la tête. Un type psychopathe, qui n’avait pas encore affronté un dur de son rang. Toute la police criminelle et le service de renseignement de l’État étaient sur sa piste, mais personne ne le trouvait. Apparemment, cette nuit-là, il avait fui en Italie, sur le même bateau que Dona qu’il avait enlevée. Selon le service de renseignement, il s’était déjà confronté à un homme qu’il ne laisserait jamais sans le trouver et le punir. Maintenant, il est mort ! disaient-ils à Vlora, après avoir appris qu’Ardjan et son équipe du SHIK étaient arrivés à Vlora. À huit heures du matin, Ardjan sortit au centre de Vlora et… Il gara sa voiture au coin d’une rue, près de la Place de l’Indépendance. Il ne tarda pas à être entouré par les agents du SHIK, qui se présentèrent avec des documents et des paroles.

“D’accord!” dit Ardjani. “Allons à votre bureau!” “Le chef du SHIK de Vlora vous attend là-bas,” dit un inspecteur. “D’accord alors,” dit Ardjani, “allons-y.” En dix minutes, ils arrivèrent aux nouveaux bureaux du SHIK à Vlora. À l’entrée, le chef et son équipe l’attendaient. “Bonjour, monsieur le vice-président du Parlement!” s’exclama un homme d’âge moyen, qui semblait éduqué et compétent. “D’où venez-vous?” demanda Ardjani. “Je suis de Vlora, chef,” répondit-il. “J’ai été professeur de mathématiques. Je m’appelle Andrea Beja.” “Ah,” dit Ardjani, “donc vous êtes nouveau, un des nôtres.” “Oui, oui,” dit le chef, “ne vous inquiétez pas. Je n’ai aucun lien avec la sécurité. Je suis anti-communiste, tout comme vous.” “Merci,” sourit Ardjani. “Alors, entrons!” Il montra le chemin. Lui en premier, suivi par Ardjani et l’équipe dirigeante du SHIK. Ils montèrent les escaliers jusqu’au deuxième étage et ouvrirent une grande porte bleue. La secrétaire ouvrit la porte et souhaita la bienvenue à Ardjani. “Voici le vice-président du Parlement,” présenta le chef du SHIK. “Oui, je le connais,” dit la secrétaire. “J’ai lu tous vos livres et je suis informée de ce que vous avez fait à Tirana pour renverser le communisme. Félicitations!” dit-elle. “Au nom de ma famille aussi, qui a été persécutée par le régime communiste.” “Ah,” répondit Ardjani, vêtu d’un costume noir sans cravate. Ses cheveux, pas très bien peignés, et ses baskets mal attachées. La secrétaire le regarda un instant, mais ne dit rien. “Bienvenue donc!” Et elle ouvrit la porte du bureau de son chef. Ardjani s’assit en face de son bureau, tandis que le chef commanda deux cafés que la secrétaire apporta immédiatement. “Alors, commençons à travailler,” dit Ardjani. “Je vous remercie pour l’accueil, mais j’ai perdu la tête et je ne vais pas bien. Pour cela, je vous demande pardon! Deuxièmement, nous devons commencer immédiatement à travailler et trouver la personne qui a commis ce grand mal contre moi et ma famille.” “Alors, monsieur,” dit le chef du SHIK de Vlora, “nous avons déjà organisé la surveillance. Je vais vous expliquer les types de surveillance que nous allons faire, ainsi que leurs caractéristiques. Alors, les types de surveillance sont:

1- Surveillance simple ou non structurée, uniquement par nos sous-officiers;

2- Surveillance systématique ou structurée. Nous surveillerons en permanence : la maison, le travail, le lieu de rassemblement, etc.

3- Surveillance avec participation ou interne. Comme nous l’avons dit et comme nous en avons l’ordre, nous allons infiltrer nos officiers, ici et en Italie. Nous avons également organisé des groupes externes. Ce sont des réserves et, en termes simples, ce sont nos collaborateurs.

4- Surveillance non participative ou externe. Si nous obtenons des informations de l’extérieur, nous surveillerons. Nous n’enverrons rien à l’intérieur, mais à mon avis, monsieur,” s’adressa-t-il à Ardjani, “ils l’ont probablement envoyé directement en Italie cette nuit-là, car même le chef de la bande ne se montre pas en ville.” “Qui est le chef de la bande?!” demanda Ardjani. “Samir Kaushi, chef,” répondit-il. “D’où vient-il?” demanda Ardjani brusquement. “Du quartier voisin, appelé Gjole.” “Ah, bien! Donc, ce type a organisé et trafiqué ma femme,” dit Ardjani, en hochant la tête de haut en bas en regardant sa photo. “Oui, c’est ce qui va ressortir au final,” dit le chef du SHIK de Vlora. “D’accord!” dit Ardjani. “Nous allons trouver ce salaud! Je vais le pendre au milieu de la ville!” Le chef et son équipe ouvrirent grand les yeux, effrayés par le langage d’Ardjani, mais ne dirent rien, se contentant de se faire des signes de tête que les choses allaient très mal se passer. Cela se comprenait. Le chef du SHIK continua ensuite à expliquer les méthodes à Ardjani. Ensuite, nous ferons,” dit-il, en lisant la préparation préliminaire sur le moniteur, “mais nous préparons aussi d’autres points, comme:

5- Surveillance individuelle;

6- Surveillance de groupe.

Tous seront surveillés et photographiés. Nous les attraperons un par un en groupe. Nous procéderons à des arrestations toutes les deux heures des membres de son groupe. Nous avons également envoyé des observateurs sur la côte, à Radhimë. De là où les bateaux rapides partent, chef,” ils dirent à Ardjani. “J’espère que vous avez compris ce que je vous ai expliqué,” dit le chef du SHIK de Vlora.

“J’ai compris, mais je veux une preuve scientifique que ce type Saimir a un autre nom,” dit le chef du SHIK.

“En Grèce, il se fait appeler Jorgo Buzanis. Il a plusieurs noms, mais dans l’état civil, il s’appelle Saimir.” “D’accord!” dit Ardjani. “Ce type, a-t-il des proches? “Oui, il a une mère, un père, des frères.”

“Oui, il en a,” dirent-ils, en ouvrant les yeux. “D’accord! Alors, je veux des preuves scientifiques que c’est lui qui a kidnappé ma femme. Aussi, chef,” dit Ardjani, “je veux une licence pour une arme.” “C’est la police qui l’a. Nous ne l’avons pas,” dit le chef. “Mais, à ma connaissance,” continua-t-il, “vous avez droit à une arme, car c’est prévu par votre poste.” “Ah,” dit Ardjani. “Expliquez-moi cela! Demandez à votre juriste et dites-moi.” Le chef sortit une seconde, demanda à son juriste et répondit: “Monsieur le vice-président du Parlement, vous avez droit à une arme avec permis, car c’est prévu par votre poste.” “Alors chef,” dit-il, “désignez une personne et, dans la journée, je veux l’arme.” “D’accord chef!” répondit-il. “Pas de bavardages!” dit Ardjani. “Faites cela et apportez-la-moi. D’accord? Dites-leur qu’il la veut avec un permis, car ici, on peut la trouver sans permis. Laissez tomber les conneries, dites-leur. Un État de merde, incapable de frapper même un type comme Samir et ses amis! Il vous a mis devant lui, Samir ou Jorgo l’enfoiré,” dit-il. “Quelle merde de SHIK êtes-vous et quelle police criminelle?! Pupupupu!!!” fulmina Ardjani. “Je suis désolé pour vous parce que vous êtes simplement des salariés, mais la sécurité et les communistes ne doivent pas être traités comme des frères et sœurs. Ils ne nous doivent rien. Ce sont des buveurs de sang et des traîtres. Ils croient que le pouvoir, la propriété et tout en Albanie leur appartiennent. Ils ont cette obsession de ne jamais nous laisser vivre. Ces types ne veulent ni la liberté ni la démocratie. Ils veulent de la violence et seule la violence est le langage qu’ils comprennent.

Je ne sais pas si je me suis bien expliqué,” dit-il aux inspecteurs, qui baissaient la tête et ne parlaient pas. “Ces gens sont des détenteurs de pouvoir. Ils ne lâchent pas le pouvoir par le vote. Ils sont manipulateurs, trompeurs pour l’Occident, embellissant la réalité. Ils ne s’intéressent pas à la vie des gens. Ce sont des buveurs de sang et ils ne quittent le pouvoir que par la force. Ce sont des frères et des lèche-bottes de la Serbie et de la Grèce. En bref, nous devons les combattre comme des envahisseurs!” dit-il. “Comme des gens qui ont amené la Serbie et la Russie ici pendant cinquante ans.

Alors, nous allons commencer à travailler, chef,” dit le chef du SHIK. “Oui, oui, d’accord!”

“Que ferons-nous en premier?” “Tout d’abord, nous allons nous rendre sur les lieux. Nous prendrons nos experts, qui sont venus de Tirana. Nous ne nous fierons pas à l’expertise de la police. Nous ferons aussi la nôtre!” “D’accord,” dit-il. “Pensez-vous que ceux de Vlora n’ont pas bien fait leur travail?!” demanda-t-il au chef du SHIK. “Je ne sais pas, pour être honnête,” dit le chef du SHIK. “Il y a encore ces enfoirés dans la police, chef,” dit-il. “Je sais, mec!” répondit Ardjani. “Ils sont partout.” Ils ont laissé d’innombrables traces qui nous seront utiles. Dans les vingt-quatre heures, nous établirons la liste des personnes impliquées dans cet enlèvement. Ardjan se leva, se tourna vers le chef et les inspecteurs. Il prit une position droite et dit : “Messieurs, je vous remercie ! Vous avez vraiment fait un travail scientifique aujourd’hui. Je vous en suis reconnaissant ! En retour, je vous souhaite de la joie ! L’ennemi est invisible, mais nous le trouverons, qui qu’il soit et où qu’il se cache. Nous le trouverons ! Nous débusquerons ce lapin lâche qui s’en prend aux femmes. S’il était un homme, qu’il s’affronte à moi, comme il le souhaite et dans n’importe quel duel. Mais il a choisi de me frapper en secret. Envoyez un message à cet homme ou à ce quartier : je viendrai tous vous brûler. Je rassemblerai tous mes amis où qu’ils soient et je formerai une armée de monstres ! Faites passer le mot, je renoncerai à mon immunité et nous serons face à face. De la même manière que vous avez enlevé ma femme, je vous enlèverai non seulement votre famille, mais aussi votre parenté. Que ce Samir Kaushi trouve un endroit où se cacher. Je vais violer sa famille devant ses yeux. Ma colère tombera également sur ses amis. Et sur le quartier. Dites-leur ! Qu’ils se fortifient ! Ils ont déclenché une guerre que personne ne voulait. Ils pensent que je suis juste un écrivain et qu’ils peuvent me chasser avec des gifles. Ils ne connaissent rien d’autre que la force. Et moi aussi je le sais. Ainsi, je suis orphelin. Sachez que j’ai grandi dans la rue et que j’ai affronté ce genre de personnes depuis l’école primaire et le lycée. Ce genre ne connaît que la violence et la décapitation. Ils ne reconnaissent ni l’État ni la bonté. Je viens de la rue. Je suis prêt à les combattre. Désormais, il n’y a plus de retour en arrière !”

 

Les policiers et les agents de renseignement baissèrent la tête et ne dirent rien. “Nous sommes vraiment désolés !” dit le chef du SHIK. “Nous vous suggérons de procéder à cette arrestation et punition comme un État. Quoi qu’il en soit, vous savez ce que vous devez faire. Bien sûr, nos groupes se sont infiltrés chez eux dès aujourd’hui. Nos officiers camouflés ont commencé les discussions pour l’achat d’informations. Même en offrant de l’argent, pour qu’ils vous ramènent votre femme aujourd’hui. Nous avons proposé toutes sortes de moyens de négociation. D’abord, nous devons savoir qui l’a fait et qui a donné l’ordre. Je veux tout avec des preuves,” dit Ardjan. “Je ne veux faire de mal à personne qui n’est pas coupable. Je veux seulement les coupables, chef !” dit-il fermement. “D’accord,” dit le chef. “Nous trouverons le coupable et l’arrêterons immédiatement.” “Ce que vous et l’État faites, c’est votre affaire,” dit Ardjan. “Vous, trouvez simplement qui l’a fait. Vous avez rempli votre devoir envers moi.” Les agents de renseignement furent surpris par ses mots. Il parla très ouvertement et les traita comme des amis. “Nous aimerions que vous soyez notre ministre,” dirent les policiers et les agents de renseignement, enthousiasmés par ses paroles. “D’accord !” dit Ardjan. “C’est un groupe criminel structuré. Il est bien financé. Ce sont des structures de commandement verticales. Mais nous, vous et moi, les frapperons très durement. Ensemble, nous les frapperons où qu’ils soient.

 

Si nous sommes tous ensemble pour les frapper, vous verrez ce qui arrivera à ces types forts. Vous savez, autrefois au lycée, il y avait des gars de Shkodra qu’on appelait le groupe fort. Et ils ne nous laissaient pas du tout étudier. Ils harcelaient les filles, etc. Ils cassaient les magasins. Ils avaient aussi de belles motos. Je mesure deux mètres dix centimètres. Savez-vous ce que je leur ai fait un jour ? Je les ai pris sur mes épaules, motos comprises, et je les ai jetés dans la rivière. J’ai cassé la jambe de l’un d’eux en trois endroits, etc. Mais le résultat était attendu depuis longtemps. Ces gens-là ne se sont jamais plus montrés à notre école. Le directeur qui m’a donné une mauvaise note de conduite est venu devant l’école et a retiré cette note. En me remerciant devant toute l’école, il m’a proposé de rejoindre le bureau de la jeunesse de l’école. En un mot, ces gens ne connaissent pas d’autre langage que la violence. Si vous les frappez avec une balle ou s’ils savent que vous allez les frapper au visage avec votre poing, ils restent très calmes devant vous. Ce sont de vrais lâches. Je pense que vos groupes devraient envoyer ces menaces dans le quartier car eux aussi ont leurs espions. Le mot parviendra directement à ce type fort. Je vous remercie tous pour avoir travaillé si dur et pour m’avoir écouté ainsi que mes paroles très dures. Je n’aurais jamais parlé ainsi, mais je suis désespéré. Le désespoir vous rend aveugle et vous ne savez pas ce que vous dites. Je m’excuse auprès de vous qui représentez notre État démocratique, mais attention, ces gens nous répondront très durement. Les communistes sont traîtres et ils vous frappent comme moi par derrière. Ils se regroupent. Je sens que la fumée va bientôt sortir de ce qui a commencé aujourd’hui ici. Notez bien que vous vous souviendrez de ce que je vous ai dit aujourd’hui. Aujourd’hui, ici à Vlora, a commencé la bataille contre le régime démocratique. Ce n’est pas seulement un enlèvement de ma famille. Aujourd’hui, ici, la démocratie est tombée. Les agents du SHIK ont la direction de l’analyse et font des analyses scientifiques de la situation, mais je vous le dis ouvertement, aujourd’hui, ici, notre État est tombé. La démocratie est tombée ! Prenez des mesures !

 

“Alors,” dit le chef du SHIK, “nous vous informons en tant que vice-président du Parlement, mais aussi en tant que personne ayant beaucoup fait pour l’Albanie et pour la démocratie. Depuis hier, honorable président, nous avons infiltré nos agents dans le groupe, selon les articles 294/a et 294/b du Code de procédure pénale. En termes simples, honorable président. Notre espion est l’agent chargé de recueillir des informations au nom de l’État. L’espionnage est une profession et nous avons envoyé des agents provocateurs. L’espionnage,” continua-t-il, “est un processus qui engage des agents ou des moyens techniques pour obtenir des informations qui ne sont pas accessibles publiquement, mais uniquement par d’autres moyens. Le terme “agent provocateur” (simulant) désigne une personne, généralement membre des forces de police, qui par ses actions ou ses conseils incite d’autres personnes à commettre un crime ou participe à l’exécution du crime, afin de découvrir et punir les auteurs. Nous avons donc envoyé deux agents provocateurs et, en trois jours, nous aurons toute la situation en main. Nous avons arrangé leurs documents, comme s’ils avaient été libérés des prisons grecques et le chef du groupe tombera dans notre piège. D’après les informations obtenues jusqu’à présent, chef,” dit-il, “Samir Kaushi a fui, cette nuit-là, en bateau, avec quatre de ses sœurs, en direction de Brindisi. Notre grand chef a entamé des négociations avec le service secret italien et ils nous fourniront des images satellites de chaque bateau qui a quitté cette nuit-là. Naturellement, votre femme devrait être là, car nous avons envoyé des agents partout et il n’y a aucune trace d’elle. Cela nous fait penser qu’elle a malheureusement été extradée, chef. Il nous reste trois jours pour attendre le rapport de nos agents infiltrés, puis la décision vous reviendra quant à la suite à donner, mais nous voulons des preuves de ceux que nous avons envoyés et déclarerons un mandat d’arrêt international pour tout le groupe criminel. J’ai oublié de vous dire : bien sûr, nous avons envoyé les meilleurs et, avant que vous quittiez Vlora, ils trouveront votre femme ou apporteront des preuves qu’elle n’est plus sur notre territoire. Si elle est partie en Italie, nous devrons alors envoyer un groupe d’agents en Italie. On ne sait pas encore si elle a été emmenée là-bas par ce chef que nous mentionnons, mais nous devons prendre des mesures urgentes pour toutes les possibilités,” conclut l’officier. Ardjan hocha la tête en signe de bonne volonté et de coopération avec eux. “J’aime et respecte beaucoup les forces armées de l’Albanie,” dit-il. Ensuite, le chef du SHIK de Vlora prit immédiatement la parole, s’excusant et expliquant toute la situation en détail, et termina en disant : “Votre arme légale, que j’avais oublié de vous mentionner, sera prête aujourd’hui à midi, chef.” “Vous me semblez être une personne très compétente, monsieur le président,” dit-il au chef du SHIK, “mais, d’après ce que je vois, vous êtes aussi anticommuniste.” “Merci, chef !” dit-il en faisant deux pas en arrière pour être plus libre de parler avec Ardjan et son groupe, car jusqu’à présent, il avait seulement donné une leçon à tout le monde en expliquant le plan d’intervention des agents infiltrés, etc. “Votre métier est beau,” dit Ardjan, “mais aussi très dangereux.” “Alors, permettez-moi de vous informer, chef,” dit le chef du SHIK, “que nous avons mis sous surveillance tous les téléphones du quartier et les leurs. Nous avons mis sous surveillance toutes les adresses cybernétiques et…”

La possibilité d’une station de radio privée à eux. Nous avons également créé le schéma de la manière dont ils organisent toutes sortes de leurs activités.

 

Je pense, – dit le chef, qu’ils ont une direction organisée et qu’ils sont une organisation terroriste. J’ai dessiné tout leur schéma et je l’explique sur notre grand écran. Donc, messieurs, je pense qu’ils ont : 1. Les financiers, 2. Les intermédiaires, 3. Les coordinateurs, 4. Les distributeurs, 5. Les réceptionnaires de la propriété, 6. La sécurisation de la propriété, 7. Les assistants des ravisseurs, 8. Les transporteurs de l’otage, 9. Les canots, 10. Les courriers qui diffuseront la nouvelle au groupe mafieux en Italie, 11. Le grand patron. Voilà comment fonctionne cette organisation terroriste. De plus, pour ce groupe criminel, – dit-il, – nous avons esquissé un plan scientifique. Nous étudierons : les liens entre les membres ; le nombre de membres, leur âge et leurs antécédents pénaux ; le niveau d’éducation ; l’agressivité ; la coopération ; le rôle des autres femmes impliquées dans leur groupe ; leur mode de communication. Donc, toute étude ou intervention qui sera réalisée sera approuvée par moi et mon équipe ici. Ne vous inquiétez pas, ne vous effrayez pas ! La police ne sera pas beaucoup impliquée. Nous avons également obtenu l’approbation du procureur de la circonscription, donc nous avons une voie légale ouverte. Je ne pense pas que nous aurons plus d’obstacles juridiques ! – finit le chef du SHIK.

Alors, sortons, – dit Ardjan. – Ce que tu m’as dit est très convaincant, mais il reste à voir sur le terrain ce que tu feras, chef, – lui dit-il. – D’accord, – répondit le membre du SHIK. – Tu verras que je ne te décevrai pas. – Nous verrons, – sourit Ardjan. – Ah, n’oublie pas de prendre l’arme à midi. – As-tu ton passeport avec toi ? – demanda encore le membre du SHIK à Ardjan. Il ouvrit le sac noir, chercha un peu et, en une minute, sortit le passeport qu’il avait avec lui. – C’est un passeport diplomatique, n’est-ce pas ?! – demanda le chef du SHIK. – Non, non, – dit-il. – Je n’ai pas besoin de diplomatique, je l’ai aussi ici, mais j’ai un passeport comme tous les citoyens ordinaires. Le membre du SHIK ouvrit les yeux. – Je suis surpris par ta simplicité et ton courage, monsieur Ardjan, – dit le membre du SHIK. – Appelle-moi Ardjan ! – J’aime comment tu travailles et comment tu diriges. Tu as mes compliments. Le chef du SHIK était enthousiasmé et, après s’être raclé la gorge, dit : Je veux que ta femme soit trouvée ici ! Je mènerai une guerre personnelle, je sortirai au front contre eux avec une arme à la main, juste pour que toi, homme bon, tu retrouves ton amour et ta famille. – Que Dieu te protège ! – dit Ardjan et les larmes commencèrent à couler de ses yeux. Je suis orphelin, chef, – dit Ardjan, – et je ne verrai jamais de bons jours. C’est une malédiction ou une loi non écrite. Comme ces lois dont tu m’as parlé dans le code pénal. Je n’ai pas de chance et je n’en ai jamais eu. Ma vie est passée comme dans une guerre. Je n’ai jamais été tranquille. Toujours en défense, en luttant contre les scélérats.

 

Pour être honnête, j’ai fait une grosse erreur en restant en Albanie. Ce pays ne progressera jamais. Les communistes et la sécurité de l’État ne laisseront jamais avancer. Pour eux, la patrie, c’est le pouvoir, la mafia et la drogue. Et pour nous, il ne reste qu’à dire que nous avons fait une erreur en renversant le communisme et en ouvrant la voie à ces frelons comme ces monstres, qui pensent pouvoir me vaincre moi et l’État. L’État, même s’il est en carton, t’étouffe. N’est-ce pas, chef du SHIK ? – lui demanda Ardjan.

 

J’aurais souhaité que tu sois Premier ministre, monsieur Ardjan, – lui dit-il. – Avec toi comme Premier ministre, nous écraserions ces monstres de la sécurité. – Haha, – rit Ardjan. – Je n’y ai jamais pensé, mais je dis que oui. Nous aurions rapidement nettoyé le pays de ces types. Pas de pitié pour eux. La peine de mort doit être inscrite dans la législation, en pleine ville. Vous direz que l’Europe ne nous permet pas. Mais quel Europe, monsieur ! Ici, on te kidnappe ta femme et tu ne peux rien faire ! Hein ! L’Europe, elle-même, a condamné ces types à mort pendant des siècles et maintenant elle ne permet pas.

 

À la poubelle l’Europe, chef, – dit Ardjan. – Ils ont d’abord démantelé les groupes criminels, les ont condamnés et vaincus. Ils ont prononcé des peines à perpétuité, mais seulement après avoir fini leur travail avec eux. Nous aussi, remplissons les cordes avec ces types et ensuite, regarde ce qui se passe. Y a-t-il de l’ordre et de la loi ou pas ? Regarde, chef, – dit Ardjan. – C’est un record Guinness ce qui s’est passé ici. La femme du président du Parlement albanais est kidnappée. Hier soir, les journaux étrangers et les télévisions italiennes en ont parlé.

 

Ils m’ont couvert de honte en tant qu’Albanais. Depuis hier, je doute de ma propre identité albanaise. Comprends-tu ce qu’ils m’ont fait ? Je pense partir pour toujours. Obtenir la citoyenneté italienne ou autre chose. Partir d’ici.

 

Pays pourri ! Pays de merde, parce que ces gens ne sont pas des hommes. C’est un pouvoir faible. Ils n’ont plus peur de la loi, mais la sécurité que j’ai renversée du pouvoir ne me pardonne pas non plus. Mais, s’ils étaient courageux, ils s’en prendraient à moi, pas à une femme. Je suis venu ici. Je suis seul. Je n’ai délibérément pris personne avec moi, juste pour me battre contre ces salauds, avec leur chef ou quiconque ils veulent. En duel face à face. Avec n’importe quelle arme qu’ils veulent et comme ils veulent. Pas en agissant comme eux avec lâcheté. En touchant ma femme et en la kidnappant. Jamais un Albanais n’a pris sa revanche sur une femme, même pas celle d’un ennemi. N’est-ce pas, chef ?! Nous n’avions pas de lois, mais nous avions le kanun. N’est-ce pas, chef ? – demanda-t-il encore au membre du SHIK, qui l’écoutait attentivement. Tous autour de la table écoutaient. Je pense, » dit le chef, « qu’ils ont une direction organisée et qu’ils sont une organisation terroriste. J’ai dessiné tout leur schéma et je l’explique sur notre grand écran. Donc, messieurs, je pense qu’ils ont : 1. des financiers, 2. des intermédiaires, 3. des coordinateurs, 4. des distributeurs, 5. des récepteurs de propriété, 6. la sécurité de la propriété, 7. des aides aux preneurs d’otages, 8. des transporteurs d’otages, 9. des passeurs, 10. des courriers qui vont diffuser la nouvelle au groupe mafieux en Italie, 11. le grand patron. C’est ainsi que fonctionne cette organisation terroriste. De plus, pour ce groupe criminel, » dit-il, « nous avons esquissé un plan scientifique. Nous allons étudier : les liens entre les membres ; le nombre de membres, leur âge et leurs antécédents pénaux ; leur niveau d’éducation ; leur agressivité ; leur coopération ; le rôle des femmes impliquées dans leur groupe ; leur mode de communication. Ainsi, chaque étude ou intervention qui sera réalisée, sera approuvée par moi et mon équipe ici. Ne vous inquiétez pas, n’ayez pas peur ! La police ne sera pas beaucoup impliquée. Nous avons également obtenu l’approbation du procureur de district, donc nous avons une voie légale ouverte. Je ne pense pas que nous aurons plus d’obstacles légaux ! » conclut le chef du SHIK.

 

« Alors, allons-y, » dit Ardjan. « Ce que vous me dites est très convaincant, mais il reste à voir sur le terrain ce que vous allez faire, chef, » lui dit-il.

 

« D’accord, » répondit l’agent du SHIK. « Vous verrez que vous ne serez pas déçu. »

 

« Nous verrons, » rit Ardjan. « Ah, n’oubliez pas de prendre l’arme à midi. As-tu ton passeport avec toi ? » demanda à nouveau l’agent du SHIK à Ardjan. Il ouvrit son sac noir, fouilla un peu et en une minute, sortit le passeport qu’il avait avec lui.

 

« Est-il diplomatique ou non ?! » demanda le chef du SHIK.

 

« Non non, » répondit-il. « Je n’ai pas besoin de passeport diplomatique, je l’ai aussi ici, mais j’ai un passeport comme tous les citoyens ordinaires. »

 

L’agent du SHIK ouvrit de grands yeux. « Je suis étonné de ta simplicité et de ton courage, Monsieur Ardjan, » dit l’agent du SHIK.

 

« Appelle-moi Ardjan ! J’aime la façon dont tu travailles et diriges. Tu as mes compliments. »

 

Le chef du SHIK s’enthousiasma et, après s’être raclé la gorge, dit : « Je veux que ta femme soit retrouvée ici ! Je mènerai une guerre personnelle, j’irai au front contre eux avec une arme à la main, juste pour que toi, homme bon, tu retrouves ton amour et ta famille. »

 

« Que Dieu te bénisse ! » dit Ardjan, et les larmes commencèrent à couler de ses yeux. « Je suis orphelin, chef, » dit Ardjan, « et je ne verrai jamais de jours heureux.

 

C’est une malédiction ou une loi non écrite. Comme ces lois dont tu parlais dans le code pénal. Je n’ai pas de chance et je n’en ai jamais eu. Ma vie s’est déroulée comme une guerre. Je n’ai jamais été tranquille. Toujours sur la défensive, en combattant les salauds.

 

Pour être honnête, j’ai fait une grosse erreur en restant en Albanie. Ce pays ne peut pas se redresser. Les communistes et la sécurité d’État ne l’ont jamais laissé avancer. Pour eux, la patrie est le pouvoir, la mafia et la drogue. Pour nous, il ne reste qu’à dire que nous avons fait une erreur en renversant le communisme et en ouvrant la porte à des frelons comme ces monstres, qui pensent pouvoir me battre ainsi que l’État. L’État, comme du carton, te tue. N’est-ce pas, chef du SHIK ? » demanda Ardjan.

 

« J’aurais aimé que tu sois Premier ministre, Monsieur Ardjan, » dit-il. « Avec toi comme Premier ministre, nous démantèlerions ces monstres de la sécurité. »

 

« Haha, » rit Ardjan. « Je n’y avais jamais pensé, mais je dis oui. Nous aurions purgé la patrie de ces types très rapidement. Pas de pitié pour eux. Il faut inscrire dans la législation la peine de pendaison en place publique. Vous allez dire que l’Europe ne nous le permet pas. Mais quelle foutue Europe, monsieur ! Ici, ils kidnappent ta femme et tu ne peux rien faire ! »

 

« Au diable l’Europe, chef, » dit Ardjan. « Eux, après avoir démantelé les groupes criminels, les ont condamnés et vaincus. Ils ont imposé des peines de prison à vie, mais seulement après avoir terminé avec eux. Nous aussi, remplissons les cordes de pendaison avec ces types, et ensuite tu verras ce qui se passe. Y aura-t-il de l’ordre et de la loi ou non ? Regarde, chef, » dit Ardjan. « C’est digne de Guinness ce qui s’est passé ici. La femme du président du Parlement albanais a été kidnappée. Hier soir, même les journaux étrangers et les télévisions italiennes en ont parlé.

 

Ils m’ont couvert de honte d’être albanais, pour l’amour de Dieu. Depuis hier, je doute de mon existence en tant qu’Albanais. Comprends-tu ce qu’ils m’ont fait ? Je pense à partir pour toujours. Prendre la nationalité italienne ou autre chose. Partir d’ici.

 

Pays de merde ! Pays de pendus… parce que ceux-là ne sont pas des hommes. C’est un pouvoir faible. Ils n’ont plus peur de la loi, mais la sécurité d’État que j’ai renversée du pouvoir, elle ne me pardonne pas. Mais, s’ils étaient courageux, ils s’en prendraient à moi, pas à des femmes. Je suis venu ici. Je suis seul. Je n’ai pris personne avec moi intentionnellement, juste pour me battre avec ces salauds, avec leur chef ou ce qu’ils veulent. En duel, en face à face. Avec n’importe quelle arme qu’ils veulent et de la manière qu’ils veulent. Pas en agissant comme eux avec lâcheté. En harcelant et en kidnappant ta femme. Un Albanais n’a jamais vengé sur une femme, même pas sur celle de son ennemi. N’est-ce pas, chef ? Nous n’avions pas de lois, mais nous avions le Kanun. N’est-ce pas, chef ? » demanda-t-il à nouveau à l’agent du SHIK, qui l’écoutait attentivement. Tous à la table écoutaient Ardjan parler. Ils regardaient seulement et étaient en cercle pour le protéger de toute intervention possible contre lui et ne prêtaient pas beaucoup d’attention à leurs réponses. Ils sécurisaient le périmètre contre une vengeance du groupe criminel. Ardjan comprit cela et, pour calmer tout le monde, à la fin, après une pause, il regarda ses interlocuteurs dans les yeux et dit :

 

« Je pense que nous devrions prendre un café, car nous avons beaucoup travaillé et ma salive est sèche. »

 

« D’accord, » dirent les chefs de la police et du SHIK. « Il y a un bel endroit, chef, » dirent-ils.

 

« Où ? » demanda Ardjan.

 

« Nous pensons aller à Kuz-Baba, » répétèrent les chefs du SHIK.

 

« D’accord, où vous voulez, » répondit Ardjan. « Mais plus vite nous serons sur le terrain, mieux ce sera pour nous. Nous avons envoyé des gens partout, chef. Ne vous inquiétez pas, » dit l’agent du SHIK.

 

« Je le sais, » répondit Ardjan, « mais quand je suis là moi-même, je me sens mieux. Tu comprends ? J’ai l’impression de trouver quelque chose. » Ils baissèrent la tête avec regret et ne dirent plus un mot.

 

« D’accord ! Allons-y, » dit Ardjan, la voix tremblante. « Nous n’avons pas le choix maintenant. C’est ce qui nous est arrivé lorsque nous nous sommes séparés. Merde de chance, en parlant clairement, » dit-il. Ils prirent les voitures et montèrent la petite colline. De Kuz-Baba, on pouvait voir toute Vlora, ou plutôt sa côte.

 

« Il y a aussi une brise iodée, chef, » dirent-ils. « Bien, » approuva Ardjan, partons.

 

Les voitures se mirent en file. Ardjan était à la fin. Il avait lui-même obtenu son permis de conduire, en suivant un cours régulier à l’auto-école et en obtenant son permis de classe B. Ce jour-là, il n’avait pas pris de chauffeur avec lui, car il devait partir d’urgence de Tirana. Premièrement, il ne voulait pas de vieux chauffeurs avec lui, car Regarde, – dit-il. – Ces types derrière nous ont soit des transmetteurs avec eux, soit quelque chose qu’ils ont, donc ils transmettent doucement à quelqu’un.

Où sont-ils ? – dit le chef de la SHIK.

Regarde la vitre, chef, – lui dit-il.

Pour de vrai, tu les as repérés parfaitement. Tu nous surpasses même.

Non, – dit Ardjan, peut-être qu’ils sont d’une société de sécurité et je me trompe.

On verra, chef, – dit l’agent de la SHIK.

Je vais te dire quelque chose, – dit l’officier de la SHIK. Je ne sais pas exactement, mais d’après mes informations, ce Samir a été condamné à la prison à vie en Grèce. Je me demande, – dit-il, – comment un État comme la Grèce peut-il le pardonner ? Et non seulement le pardonner, mais aussi lui donner des millions de drachmes. Donc, il est clair qu’ils l’ont envoyé en mission de déstabilisation ici à Vlora. Regardez bien ces salauds. Ils ont même des radios modernes, dernière mode, – ria le chef de la police.

Ils doivent être surveillés de près, – dit l’agent de la SHIK.

N’intervenez pas ! – dit Ardjan. – Faisons semblant de ne rien avoir remarqué et laissons-les penser et agir selon leur plan. Désigne des observateurs, qu’ils les suivent et voyons jusqu’où leurs traces nous mèneront et, surtout, comprenons mieux où ils vont. Buvez votre café tranquillement. Qu’ils pensent que nous ne sommes que des incompétents et que nous ne savons ni ce que nous faisons ni ce que nous devrions faire.

Hahaha, – rirent les trois responsables de la police et de la SHIK.

Tu nous surpasses, chef, – dirent-ils à Ardjan.

Non, ce n’est pas ça, mais laissons-les prendre courage. Qu’ils fassent les durs ou non, nous feindrons l’indifférence et nous continuerons ainsi jusqu’à la fin, et de cette manière nous pourrons voir leur plan jusqu’où il va.

Regarde, – ajouta Ardjan. – Si ces types paient en drachmes et font les fanfarons qu’ils ont beaucoup d’argent, sachez que ce sont comme des boucs à l’abattoir.

Regarde comme ils nous regardent avec mépris, – dit l’agent de la SHIK.

Appelle le serveur, pour commander, – dit l’agent de la SHIK.

Monsieur le serveur ! – s’entendit sa voix, toute polie.

Oui, – dit le serveur et il arriva immédiatement près de leur table.

Ici, nous avons le chef du parlement et je veux que tu le serves bien.

Oui, – dit-il, – nous l’avons reconnu immédiatement. Nous l’avons vu à la télévision. Il est même gendre ici, car sa femme est de Vlora. N’est-ce pas, chef ? – dit le serveur.

Oui, tout à fait, c’est vrai, – dit-il. Ardjan parlait avec le serveur, mais il pensait aux trois personnes derrière, qui regardaient de temps en temps vers leur table, la surveillant.

Ardjan feignait l’ignorance tout en notant chacun de leurs mouvements. Il essayait même de lire sur leurs lèvres ce qu’ils disaient.

D’accord, que veux-tu boire ? – dit le chef de la SHIK en s’adressant directement à Ardjan.

Je veux un café. Et un cognac aussi. Si l’endroit en a. J’avais arrêté, – dit Ardjan, mais être dans un si bel endroit et ne pas boire de cognac, ça ne va pas. Les chefs écarquillèrent les yeux. Il ne buvait jamais d’alcool. Quel code est-ce là ? – pensèrent-ils.

Où veut-il en venir avec ça ?

Le serveur se dirigea rapidement vers le comptoir et apporta la commande. Ardjan observa le mouvement de ceux derrière. Ils commencèrent à rire après sa commande. Et il mémorisa les mouvements de leurs lèvres et formula la phrase : “Ce type écrivain est venu après sa femme.”

Bravo ! – dit Ardjan.

Qu’est-ce que tu as, chef ? – demandèrent les responsables de la police.

Regarde, je suis ces types derrière nous dans le reflet de la vitre du café. Je monte les mots et les mouvements de leurs lèvres, et d’après mon montage, ils ont dit que ce type écrivain est venu après sa femme.

Vraiment ?! – dirent-ils.

Chef, tu nous mets au défi. Comment fais-tu pour monter les mots à partir des mouvements des lèvres ?

Autrefois, en internat, on communiquait par mouvements de lèvres entre nous, parce que nous avions des surveillants très sévères.

Hahaha, – rirent-ils. – C’est l’alphabet morse ?

Non non, – dit Ardjan, – c’est une méthode des pensionnaires éternels, comme moi.

Wow, – s’étonnèrent les présents. Le serveur apporta les boissons et les cafés.

Bon appétit ! – dit-il et s’éloigna.

Maintenant, que disent-ils ? – demandèrent les chefs de la police à Ardjan.

Regarde, suivez-les et, c’est sûr, nous arriverons où il faut. J’ai un pressentiment. Souviens-toi, chef ! – s’adressa-t-il au chef de la SHIK.

Entre-temps, le chef écrivit un message sur son téléphone et en levant la tête, il dit : “J’ai accompli ma tâche ! J’ai donc donné l’ordre.”

Bravo, mais avec précaution. Ne vous faites pas remarquer ! – dit Ardjan.

Ils connaissent bien leur travail, ce sont des professionnels, – conclut le chef de la SHIK.

D’accord, d’accord ! – dit Ardjan. – Je disais, c’est-à-dire que je te répétais pour que tu prennes en compte. Mais je sais que vous faites votre travail avec succès, – conclut-il.

Merci ! – dit l’agent de la SHIK, sans lever la tête.

Ne les regardez pas du tout ! – ajouta-t-il ensuite.

Non, je ne tournerai pas la tête du tout, – dit Ardjan. – Ne t’inquiète pas ! J’ai bien en tête, mais je suis chaque mouvement…

Oui, regarde, mais sans te faire remarquer, – dit l’agent de la SHIK.

D’accord, chef ! Ne t’inquiète pas, – dit Ardjan, alors qu’il but toute son eau et alla remplir un autre verre au robinet du café.

Pendant ce temps, ils le suivirent du regard et se firent signe qu’il était temps de partir, car apparemment, cet écrivain les avait découverts, c’est-à-dire les avait reconnus et leur mission était en train d’être dévoilée. Ardjan revint à la table. Les chefs parlaient avec leurs subordonnés. La communication se faisait par SMS. Ils se levèrent de la table derrière eux, tandis que le groupe de surveillance les suivait de près.

 

Les avez-vous envoyés ? – dit Ardjan.

Oui, oui, ne t’inquiète pas. Nos groupes sont positionnés tous les trois cents mètres. Nous les avons diversifiés pour qu’ils ne soient pas remarqués. Chaque groupe a son propre territoire de surveillance.

Bravo ! – dit Ardjan. – Je pense que vous allez réussir.

À la vôtre ! – dit-il, et dans ses yeux, on pouvait clairement lire l’espoir de la victoire.

Vous avez apaisé un peu ma tristesse avec cette manœuvre bien pensée. Vous méritez un titre scientifique, – ajouta Ardjan, heureux.

Non chef, nous le faisons aussi pour vous, mais surtout, nous sommes très peinés pour la directrice. Elle faisait un travail immense ici. Chaque nuit, il y avait de nouveaux spectacles ; différents groupes de concerts. On se croyait à Milan, tellement il y avait de concerts et de spectateurs qui assistaient à ces représentations. Nous n’avions jamais vu une organisation à la fois si scientifique et si qualitative. Tout le monde aime Dona dans cette ville. Partout, on porte le deuil pour elle. Nous sommes très attristés. Je ne sais pas si vous me croyez… mais moi aussi, j’ai l’impression d’avoir perdu un membre de ma famille, – dit l’agent du SHIK.

Une ombre noire plane sur la ville. La ville n’a pas de sens sans la directrice. Je te jure que je la retrouverai à tout prix. Même si je dois sacrifier ma vie pour cela. Vivant ou mort, je découvrirai où elle est et qui se cache derrière ce rapt, que j’attribue directement au parti socialiste ou aux communistes fanatiques de Vlora, transformés en agents de sécurité. Ils ne peuvent pas supporter de ne pas être au pouvoir et de laisser le pouvoir aux montagnards. Nous sommes un peuple mauvais, chef, – dit l’agent du SHIK presque en pleurant.

Ils commandèrent à nouveau un cognac local et, après une heure, retournèrent au bureau du chef du SHIK. Celui-ci se connecta immédiatement avec son supérieur à Tirana et lui rapporta toutes les actions effectuées et celles prévues. Le chef du SHIK lui dit qu’il était sûr que la directrice avait été emmenée en Italie. Il ajouta : “Ce soir, les images satellite du départ des canots pneumatiques cette nuit-là arriveront. Préparez le groupe d’infiltration pour l’Italie. Ce soir, je parlerai avec le chef du SHIK en Italie et nous coordonnerons nos actions avec eux. Trois de vos agents du SHIK iront,” dit-il. – Assurez-vous qu’ils parlent bien italien. Nous devons leur fournir une somme en lires, un lieu de séjour, etc. Surtout, nous devons les présenter comme un groupe de trafiquants de drogue, de tueurs et d’autres activités similaires. Je pense qu’ils doivent directement s’impliquer dans un incident là-bas et répandre la rumeur parmi les groupes criminels qu’un groupe redoutable est arrivé d’Albanie. En d’autres termes, ils doivent faire deux choses : identifier les chefs des groupes criminels, surtout ceux liés à la prostitution, et obtenir des preuves vidéo et audio sur le terrain. Pour commencer, trouve le trio qui ira, car je suis sûr qu’elle a été emmenée en Italie. – À vos ordres ! – dit le chef de la branche de Vlora. – Tout est exécuté selon le scénario que vous m’avez envoyé, chef, – dit-il. – Nous avons élaboré un plan de mesures précises. Ce soir, je vous l’enverrai par fax. – D’accord, – dit le chef du grand SHIK. – Agissez avec prudence ! Ensuite, le chef du SHIK de Vlora ajouta :

“Aujourd’hui, nous avons mis sur écoute trois membres de ce groupe. Nous pensons qu’ils sont membres car ils parlaient dans de petites radios émettrices ou c’est ce que nous avons cru comprendre. Ensuite, nous avons mis tous les groupes de surveillance à leur poursuite. Ils finiront par faire une erreur, chef,” dit-il. – Je suis sûr que l’erreur se produira cette nuit. – D’accord ! Appelez-moi à tout moment. Nous sommes très inquiets. Même l’ambassadeur américain m’a ordonné aujourd’hui de découvrir, le plus rapidement possible, qui est derrière cette action, car l’affaire est devenue internationale. Je ne sais pas si vous avez lu les journaux étrangers ?

Non, non, j’ai été sur le terrain et au travail, en préparant le plan d’intervention. Je n’ai rien lu. Puis, ils viennent seulement au Tourisme de Vlora, chef, – dit-il en riant.

Bien, – dit le grand chef du SHIK. – Nous vous enverrons par fax un résumé de ce qu’ils ont écrit et leurs soupçons. Nous avons fait l’analyse et nous vous l’enverrons. Les conclusions de notre direction d’analyse vous seront envoyées par fax dans deux heures. D’accord ? – et ensuite il ajouta : “Je suis très satisfait de votre travail jusqu’à présent !” – le félicita le grand chef.

Chef, – dit l’officier, – notre groupe de surveillance et d’infiltration est en mission, mais comme vous l’avez dit, je pense que la directrice a été emmenée cette nuit-là en canot et conduite à Brindisi. Ce soir, nous recevrons les informations du terrain et je vous informerai de tout. En attendant, vous, chef, appelez le chef du service italien. Le temps presse ici. Dans quelques heures, nous aurons une réponse, – ajouta l’agent du SHIK.

D’accord, – dit le chef du SHIK. – Restez en alerte.

Messieurs, communiquez le moins possible avec la police. Ils ont des espions parmi eux. Ils vendent toutes les informations. Il est certain que la police a également collaboré avec eux. C’est une question de temps et je vous enverrai des photos pour le prouver. Vous devez les remettre au procureur ce soir. Tous les complices de ce groupe criminel doivent être arrêtés et détenus. Les policiers corrompus ternissent notre État et notre avenir européen, – dit le chef du SHIK. J’attends des informations, – ajouta-t-il. Mon fax personnel restera allumé à tout moment.

 

D’accord, chef, – dit le chef de Vlora. – Nous n’effectuerons aucune arrestation sans vous consulter.

Je suppose que vous avez un plan, n’est-ce pas ?

Oui, – répondit-il. – J’ai étudié ton plan très soigneusement, il est bien conçu. Je vais ajouter quelques pièges supplémentaires, et il est certain que ces braves sans éducation tomberont dedans. Cependant, ils sont très courageux. Nous devons les suivre jusqu’à leur financier, que je pense être en Grèce, mais sous l’influence de nos gauchistes.

Le service de renseignement grec a laissé ce bandit provoquer des troubles chez nous, c’est-à-dire enlever Vlora de la carte de l’Albanie, puis annexer le Sud de l’Albanie ou l’helléniser. Mais nous devons agir rapidement, ne faites rien sans m’en informer. Je veux découvrir qui est le véritable chef de cette affaire, ce qui me conduit au service de renseignement grec “Asfalia”, qui a envoyé des centaines de millions de drachmes pour nous déstabiliser. Et comme le dit Ardjan, là-bas, avec l’enlèvement de la directrice, l’État est tombé. C’est une attaque sans précédent dans l’histoire d’un État démocratique. Notre position dans la lutte contre les attaques de nos frontières par les voisins est claire. Nous trouverons des preuves et les porterons devant la cour internationale. Nous rendrons publiques leurs infiltrations dans diverses associations ici en Albanie. Nous connaissons également leurs activités de lobbying en Amérique contre nous. Ils ont même ouvert des associations grecques dans le Nord de l’Albanie.

Le chef de Vlora resta sans voix.

Vous m’avez surpris, chef, – dit-il, en changeant le combiné de côté. – Cette ligne est-elle sécurisée, chef ? – demanda-t-il encore. – Ici à Vlora, ils ont apporté des appareils d’écoute très sophistiqués et nous en avons encore des anciens.

Ne t’inquiète pas, – dit le chef du SHIK. – La ligne est sécurisée. Au revoir ! J’attends des nouvelles ce soir, et soyez prêts à partir pour l’Italie.

Le chef du SHIK de Vlora posa le téléphone et sortit de son bureau, car Ardjan l’attendait dehors.

Alors, qu’a dit ton chef ?

Il partage les mêmes points de vue que toi. Vous n’avez aucune divergence. Il considère cela comme une rébellion contre l’État et le Sud de l’Albanie, tout comme vous, monsieur le vice-président du parlement.

Bien, – dit Ardjan. – J’attends à l’hôtel. J’ai réservé une chambre. J’ai besoin de toi pour me fournir un permis de port d’arme. Mon passeport est prêt, pour prouver aussi que je n’ai pas été condamné ou qu’il n’y a pas d’autre problème qui pourrait m’empêcher d’obtenir l’arme. Ils doivent me venir de Tirana. Je vais écrire au Procureur général et ils enverront les attestations par fax à ton bureau. Alors, vous avez décidé pour l’arme, chef ? – demanda l’agent du SHIK.

Oui, oui. Il est certain que nous aurons des affrontements avec eux. Il est certain qu’ils enverront leurs chiens de chasse pour m’attaquer. Ce soir même, ils pourraient essayer de me blesser et de m’effrayer, pour que je quitte cet endroit.

En d’autres termes, sauver ma peau, selon eux. Nous devons répondre à leur piège par un piège. Tes unités seront prêtes à l’hôtel Turizmi ce soir. Il ne s’agit pas de me sauver. Comprends que je les ai comme du pain avec du fromage. Cependant, je veux les arrêter et rendre publique toute leur activité contre l’Albanie et son Sud.

Évidemment, s’ils tirent, je riposterai. En fin de compte, je me défendrai. J’ai informé tout l’État que je n’étais pas en faute. S’ils m’attaquent, je riposterai.

D’accord, chef, – dit-il. – Je vous apporterai un gilet pare-balles.

Non, non ! Pas ça ! Je leur répondrai de front et avec la même arme qu’ils utilisent. Je sais qu’ils commenceront par casser la serrure de la porte où je dors, pour me surprendre dans mon sommeil et me capturer comme un mouton. Se moquer de moi et, finalement, me tuer. Cela doit être leur plan. Je l’ai vu dans les mouvements des lèvres de ceux au café. Ils ont dit que “ce gars-là est venu comme un bouc chez le boucher”. Nous verrons ce soir qui est le boucher. Nous verrons, – grogna Ardjan entre ses dents.

Nous vous protégerons, – dit l’agent du SHIK.

Tu ne m’as pas du tout compris, chef. Ils ne peuvent rien me faire. Apporte-moi l’arme ! Allons-nous attendre ici dans ton bureau ou aller à l’hôtel ?

Mieux vaut là-bas, je pense, – répondit l’officier directement à Ardjan.

Dis, chef, apporte-moi un Scorpion de vingt coups, d’accord ? Et cinq chargeurs. Je trouverai un couteau à l’hôtel, ne t’inquiète pas. Écoute, je ne veux pas de gilet pare-balles. Je vais faire semblant de dormir et je ne verrouillerai même pas la porte. Je ne veux pas les fatiguer. Je les attendrai au piège. Ensuite, vous interviendrez et nous les arrêterons et les emmènerons directement à Tirana.

Nous ne pouvons pas vous laisser risquer votre vie, chef. Nous sommes payés pour ça.

Non, je vais l’écrire noir sur blanc que je veux affronter les criminels moi-même et les interroger personnellement. Vous avez très bien travaillé jusqu’à présent. Je crois que les infiltrés nous fourniront des images en direct de leur repaire. Ils obtiendront tous les noms et tout ce qu’ils ont là-bas, et n’oublie pas, chef, – dit Ardjan : “Nous devons trouver leur base en Italie ou découvrir avec quelle organisation mafieuse ils travaillent, etc.” “C’est la tâche du SHIK, chef,” dit l’agent du SHIK. “Tu sais bien que nous sommes ceux qui portent le poids principal de la lutte contre le terrorisme et les bandes criminelles. Ainsi, depuis 1991, lorsque le Service de renseignement national a été créé, avec la loi n°7495 du 02.07.1991 ‘Pour l’organisation du Service de renseignement national’. Comme tâche principale de ce service, il a été établi la prévention, la détection et l’interruption de toute activité anticonstitutionnelle qui menace la liberté, l’indépendance, la capacité de défense, l’intégrité territoriale et la richesse nationale de la République d’Albanie.”

“Je voudrais ajouter,” dit l’officier, “que le SHIK devrait bien faire de te nommer Premier ministre, monsieur Ardjan. Seul toi peux corriger les communistes, je le vois bien. J’ai lu le décret de création du SHIK, monsieur le président. J’ai également voté au parlement en sa faveur et en faveur de ton chef. Je sais tout, mais ces dispositions doivent être mises en œuvre, comme le stipule la loi de votre création.”

“Ils m’ont enlevé ma femme et tu me parles de décret et de ce pour quoi le SHIK a été créé. Bravo pour ça ! Ici, tu as un peu foiré, mais ce n’est pas grave. Jusqu’à présent, tu as très bien travaillé, alors je te pardonne.” L’agent du SHIK pâlit. “Non, chef, je ne voulais pas le dire dans ce sens. Je voulais rappeler que c’est nous qui devons intervenir.”

“Alors pourquoi ne les avez-vous pas attrapés hier ? Depuis que je suis ici, la police n’a rien fait. Où étiez-vous ?”

“Nous avons rapporté toute la situation, et tu sais, chef, qu’il y a beaucoup de policiers corrompus qui sont payés par ces bandes.”

“Eh bien, là tu parles bien,” intervint Ardjan. “Où est l’État ici ? Quelle sorte de police est-ce ? Toute la police doit être réformée. Une telle police ne convient même pas pour la garde d’objets. Dès que je retourne à Tirana, il y aura une réforme radicale, ça ne restera pas comme ça. Je t’assure que nous amènerons des policiers de toute l’Albanie ici. Ces ventrus à toi qui ne font que rester dans les cafés et boire du raki toute la journée, à quoi nous servent-ils ?”

“Tu as remarqué ça aussi, chef,” dit l’agent du SHIK.

“Eh bien oui, en plus de tout le reste, je suis aussi journaliste. Tu as oublié que je suis journaliste.”

“Non, je sais bien,” dit l’agent du SHIK. “Tu es le meilleur en écrits journalistiques.”

“Et pour beaucoup d’autres choses aussi,” ajouta Ardjan en riant.

“En fait, tu es le meilleur partout, mon frère chef,” dit l’agent du SHIK. “L’Albanie devrait être fière de toi, non seulement pour ta plume, mais aussi pour ce que tu as fait pour renverser le communisme. Et, ironiquement, tu paies maintenant pour les bienfaits que tu as apportés à notre pays. Ils sont perfides. Ils ne t’ont jamais pardonné le mal que tu leur as fait et que tu continues de leur faire avec tes articles dans les principaux journaux du monde. Honnêtement, tu es le seul Albanais dont les articles sont publiés dans tous les principaux journaux du monde. Personne d’autre avant toi n’a accompli cela, c’est pourquoi nous avons l’ordre strict de te protéger comme la prunelle de nos yeux et, je te prie, ne nous rends pas cette tâche difficile ! Nous faisons face à une bande très puissante, alors, je te prie, permets-nous de les capturer.”

“Non, non, c’est fini. Je respecterai la loi et vos organes chargés de l’appliquer,” dit Ardjan, “mais va là-bas, apporte-moi l’arme que j’ai demandée et organise leur arrestation. Mais, à la fin, laisse-les moi. Je les attraperai par les oreilles. Et… oh, j’ai vu que vous avez des caméras avec vous,” dit Ardjan. “C’est très bien. Nous allons les enregistrer, afin que nous ayons tout comme preuve et que le monde entier voie leur attaque contre moi.”

“Très juste, chef ! J’espère qu’ils tomberont dans le piège,” dit l’agent du SHIK.

“Moi aussi, j’espère,” dit Ardjan. “Maintenant, pars et fais ce que je t’ai dit ou tu vas me laisser seul face aux criminels ?!”

“Non !” dit-il. “Je pars, dans deux heures, je suis de retour. Où vas-tu rester, chef ?” demanda-t-il à Ardjan.

“Je vais rester à l’hôtel. Viens avec moi jusque là. Monte dans ma voiture, je t’emmène,” dit Ardjan. “Là-bas, il me semble que le parquet et le tribunal sont proches. N’est-ce pas ?”

“Non, je vais prendre notre chauffeur. Ne te fatigue pas,” dit l’officier. “Il nous emmènera tous les deux.”

“Non, qu’avons-nous dit jusqu’à présent,” dit Ardjan. “Je vais y aller seul ou nous irons tous les deux à pied. Et là-bas, nous irons, comme si nous étions insouciants, et comme si nous avions un peu bu,” continua Ardjan. “Et ensuite, tes agents nous suivront. Mais qu’ils gardent leurs distances, pour ne pas être repérés, et peut-être que nous aurons de la chance. Qui sait, ils pourraient mordre à l’hameçon et nous attaquer maintenant.”

“Je ne pense pas,” dit l’agent du SHIK, en enfilant sa veste de travail grise, en ajustant sa chemise blanche et en montant dans la voiture d’Ardjan.

“Elle appartient au parlement, chef,” dit Ardjan. “Je n’ai pas encore acheté la mienne. Je suis toute cette tête que tu vois et je n’ai toujours pas ma propre voiture. Il n’est pas permis de prendre celle du parlement, mais je n’ai pas le choix, chef. Je suis obligé. Je vais payer de ma poche tout le carburant et le temps en dehors des heures de service.”

“Non, non,” dit l’agent du SHIK. “Tu as un problème familial très grave. Personne ne te reprochera d’avoir pris la voiture de service. Nous risquons tous notre vie ici, alors ne t’inquiète pas pour le carburant ou quoi que ce soit d’autre.”

“Chef,” dit Ardjan, “tu me sembles être un Nordiste. Je t’ai souvent remarqué, tu as notre générosité et le courage des Nordistes. As-tu des liens avec nous ou est-ce que je me trompe complètement ?”

“Oui, chef,” dit-il. “Nous sommes originaires de Mirdita, de longue date.”

“Ah, ça se voit,” dit Ardjan qui ne se soucie pas des durs. “Bravo !”

“Regarde,” dit l’officier, “toute Himara et Vlora, nous venons tous de là-bas. Moi, depuis quatre générations…” “C’est la tâche du SHIK, chef,” dit l’agent du SHIK. “Tu sais bien que nous sommes ceux qui portent le poids principal de la lutte contre le terrorisme et les bandes criminelles. Ainsi, depuis 1991, lorsque le Service de renseignement national a été créé, avec la loi n°7495 du 02.07.1991 ‘Pour l’organisation du Service de renseignement national’. Comme tâche principale de ce service, il a été établi la prévention, la détection et l’interruption de toute activité anticonstitutionnelle qui menace la liberté, l’indépendance, la capacité de défense, l’intégrité territoriale et la richesse nationale de la République d’Albanie.”

“Je voudrais ajouter,” dit l’officier, “que le SHIK devrait bien faire de te nommer Premier ministre, monsieur Ardjan. Seul toi peux corriger les communistes, je le vois bien. J’ai lu le décret de création du SHIK, monsieur le président. J’ai également voté au parlement en sa faveur et en faveur de ton chef. Je sais tout, mais ces dispositions doivent être mises en œuvre, comme le stipule la loi de votre création.”

“Ils m’ont enlevé ma femme et tu me parles de décret et de ce pour quoi le SHIK a été créé. Bravo pour ça ! Ici, tu as un peu foiré, mais ce n’est pas grave. Jusqu’à présent, tu as très bien travaillé, alors je te pardonne.” L’agent du SHIK pâlit. “Non, chef, je ne voulais pas le dire dans ce sens. Je voulais rappeler que c’est nous qui devons intervenir.”

“Alors pourquoi ne les avez-vous pas attrapés hier ? Depuis que je suis ici, la police n’a rien fait. Où étiez-vous ?”

“Nous avons rapporté toute la situation, et tu sais, chef, qu’il y a beaucoup de policiers corrompus qui sont payés par ces bandes.”

“Eh bien, là tu parles bien,” intervint Ardjan. “Où est l’État ici ? Quelle sorte de police est-ce ? Toute la police doit être réformée. Une telle police ne convient même pas pour la garde d’objets. Dès que je retourne à Tirana, il y aura une réforme radicale, ça ne restera pas comme ça. Je t’assure que nous amènerons des policiers de toute l’Albanie ici. Ces ventrus à toi qui ne font que rester dans les cafés et boire du raki toute la journée, à quoi nous servent-ils ?”

“Tu as remarqué ça aussi, chef,” dit l’agent du SHIK.

“Eh bien oui, en plus de tout le reste, je suis aussi journaliste. Tu as oublié que je suis journaliste.”

“Non, je sais bien,” dit l’agent du SHIK. “Tu es le meilleur en écrits journalistiques.”

“Et pour beaucoup d’autres choses aussi,” ajouta Ardjan en riant.

“En fait, tu es le meilleur partout, mon frère chef,” dit l’agent du SHIK. “L’Albanie devrait être fière de toi, non seulement pour ta plume, mais aussi pour ce que tu as fait pour renverser le communisme. Et, ironiquement, tu paies maintenant pour les bienfaits que tu as apportés à notre pays. Ils sont perfides. Ils ne t’ont jamais pardonné le mal que tu leur as fait et que tu continues de leur faire avec tes articles dans les principaux journaux du monde. Honnêtement, tu es le seul Albanais dont les articles sont publiés dans tous les principaux journaux du monde. Personne d’autre avant toi n’a accompli cela, c’est pourquoi nous avons l’ordre strict de te protéger comme la prunelle de nos yeux et, je te prie, ne nous rends pas cette tâche difficile ! Nous faisons face à une bande très puissante, alors, je te prie, permets-nous de les capturer.”

“Non, non, c’est fini. Je respecterai la loi et vos organes chargés de l’appliquer,” dit Ardjan, “mais va là-bas, apporte-moi l’arme que j’ai demandée et organise leur arrestation. Mais, à la fin, laisse-les moi. Je les attraperai par les oreilles. Et… oh, j’ai vu que vous avez des caméras avec vous,” dit Ardjan. “C’est très bien. Nous allons les enregistrer, afin que nous ayons tout comme preuve et que le monde entier voie leur attaque contre moi.”

“Très juste, chef ! J’espère qu’ils tomberont dans le piège,” dit l’agent du SHIK.

“Moi aussi, j’espère,” dit Ardjan. “Maintenant, pars et fais ce que je t’ai dit ou tu vas me laisser seul face aux criminels ?!”

“Non !” dit-il. “Je pars, dans deux heures, je suis de retour. Où vas-tu rester, chef ?” demanda-t-il à Ardjan.

“Je vais rester à l’hôtel. Viens avec moi jusque là. Monte dans ma voiture, je t’emmène,” dit Ardjan. “Là-bas, il me semble que le parquet et le tribunal sont proches. N’est-ce pas ?”

“Non, je vais prendre notre chauffeur. Ne te fatigue pas,” dit l’officier. “Il nous emmènera tous les deux.”

“Non, qu’avons-nous dit jusqu’à présent,” dit Ardjan. “Je vais y aller seul ou nous irons tous les deux à pied. Et là-bas, nous irons, comme si nous étions insouciants, et comme si nous avions un peu bu,” continua Ardjan. “Et ensuite, tes agents nous suivront. Mais qu’ils gardent leurs distances, pour ne pas être repérés, et peut-être que nous aurons de la chance. Qui sait, ils pourraient mordre à l’hameçon et nous attaquer maintenant.”

“Je ne pense pas,” dit l’agent du SHIK, en enfilant sa veste de travail grise, en ajustant sa chemise blanche et en montant dans la voiture d’Ardjan.

“Elle appartient au parlement, chef,” dit Ardjan. “Je n’ai pas encore acheté la mienne. Je suis toute cette tête que tu vois et je n’ai toujours pas ma propre voiture. Il n’est pas permis de prendre celle du parlement, mais je n’ai pas le choix, chef. Je suis obligé. Je vais payer de ma poche tout le carburant et le temps en dehors des heures de service.”

“Non, non,” dit l’agent du SHIK. “Tu as un problème familial très grave. Personne ne te reprochera d’avoir pris la voiture de service. Nous risquons tous notre vie ici, alors ne t’inquiète pas pour le carburant ou quoi que ce soit d’autre.”

“Chef,” dit Ardjan, “tu me sembles être un Nordiste. Je t’ai souvent remarqué, tu as notre générosité et le courage des Nordistes. As-tu des liens avec nous ou est-ce que je me trompe complètement ?”

“Oui, chef,” dit-il. “Nous sommes originaires de Mirdita, de longue date.”

“Ah, ça se voit,” dit Ardjan qui ne se soucie pas des durs. “Bravo !”

“Regarde,” dit l’officier, “toute Himara et Vlora, nous venons tous de là-bas. Moi, depuis quatre générations…” “Vlorë et vous m’avez rencontré. Et cela est prouvé par l’autographe que vous m’avez donné.”

“Pourquoi, suis-je si important ?” rit Ardjani.

“Oui, monsieur l’écrivain. Vous êtes notre fierté nationale,” répondit le serveur avant de retourner au comptoir du restaurant.

“Merci monsieur le serveur, avec un diplôme universitaire !” rit Ardjani.

“Eee, que faire, chef. Ensuite, quand je finirai, je pense devenir enseignant. J’ai une passion pour la littérature.”

“Écris-tu ?” demanda Ardjani.

“Non non chef, je lis seulement des romans sans fin. J’en ai lu mille jusqu’à présent.”

“Wow,” dit Ardjani, “Bravo ! Tu m’as dépassé. Je travaille tous les jours et je n’ai pas autant de temps pour lire que toi. Tu m’as dépassé, tu vois ?” Ardjani rit encore.

“Personne ne te dépasse, chef,” dit-il en apportant le café et la rakia.

“Si tu n’acceptes pas d’être mon invité, je ne te les donnerai pas,” dit le serveur.

“D’accord, d’accord,” dit Ardjani, “je ne paierai pas.” Le serveur le salua et s’éloigna.

“Comme c’est bon d’être aimé par des gens comme lui !” pensa Ardjani. “Il y a des Albanais qui lisent. C’est surprenant, vraiment. Il se rassit sur sa chaise et, après la conversation avec le serveur, commença à boire lentement la rakia de raisin d’origine ainsi que le café expresso préparé par le serveur, qui les avait spécialement préparés pour l’écrivain distingué.

“C’est étrange, ce que Dieu me fait vivre ! Où j’étais et où je suis maintenant. J’étais dans mon travail et je projetais l’avenir, et maintenant, regarde où Dieu m’a amené !” dit-il en regardant la rue.

Dehors, on voyait la Place de l’Indépendance. Les gens marchaient dans les rues et les ruelles, effrayés et pauvres. Cet endroit semblait sortir d’une guerre, pas du socialisme. Puis il leva les yeux plus loin. On voyait la Maison de l’Indépendance et les drapeaux rouges et noirs flottant au vent.

“Quelle chance que les grandes maisons, les beys et l’élite de notre nation aient existé et existent encore. Ils ont distribué leurs richesses pour créer l’Albanie, tandis que le communisme a détruit notre nation. Ils ont mis le travail en premier, ils ont emprisonné le bey. On appelle ça du développement, haha ! Ils ont abaissé le niveau d’intelligence par le mélange des races, car le mélange des races est très mauvais. Il en ressort des descendants stupides, car les petits-enfants ressemblent aux fils. Ahaha !” rit-il encore. “Les théories raciales sont vraies. D’un tigre naît un tigre et ainsi de suite. Le croisement racial a été important pour l’avenir de chaque royaume et empire. Cela a toujours fonctionné ainsi. Les bonnes races doivent se croiser avec les bonnes races, car les monstres, c’est-à-dire les mauvaises races, le resteront jusqu’à la fin.

Le gène se transmet, et il y a un dicton,” dit-il ensuite, “que quiconque combat des monstres doit veiller à ne pas devenir lui-même un monstre. C’est un dicton typique pour moi,” pensa-t-il en riant. “Devant moi, il y a un abîme, et l’abîme me regarde. Nous sommes compagnons de route. Peut-être deviendrons-nous aussi un monstre, car ces gens ne méritent pas la pitié. Ils ne comprennent que la barbarie et la force. Ils n’obéissent qu’au même langage.

Les humains sont les créatures les plus viles dans tous les sens du terme. L’homme n’a ni loyauté, ni foi. Il n’a pas d’amis, il déteste son frère, son clan, sa sœur. L’homme est une créature qui sent mauvais. Son corps et ses excréments sentent mauvais. Même son souffle sent mauvais. Dieu a fait une erreur en créant l’homme ainsi. Il est comme tout autre animal prédateur. Il n’y a que des hommes faibles et des hommes forts, il n’y a pas d’hommes bons. En chaque homme bon, il y a la folie, la bestialité et l’abus. Comme chez un homme mauvais, qui les montre ouvertement. Les hommes doivent être sélectionnés, beaucoup de races et de gens qui ne méritent pas de se reproduire doivent être éliminés. Les basses gens, les banquiers, les usuriers, les communistes et les Slaves en général ont souillé le monde. L’homme est comme un chacal. Le chacal est meilleur, plus noble et aimant. L’homme mérite des punitions et aucune pitié pour ses erreurs. Si tu pardonnes, il le prend pour une faiblesse et t’attaque à nouveau. La punition est faite pour l’améliorer ! Tous les pécheurs doivent être punis, sinon leurs péchés augmenteront et deviendront incontrôlables, tant pour la justice que pour la société. La punition est le meilleur pardon pour apaiser les victimes qui ont souffert, été capturées ou prises en otage. Ces monstres, pourquoi ne faisaient-ils pas de bruit dans le Parti du Travail ? Pourquoi ne prenaient-ils personne en otage alors ?

Ou bien la peine de mort les effrayait, donc ils se tenaient comme des poules devant la police du quartier et l’état moniste. Dès que la démocratie s’est ouverte, les braves sont sortis du fumier et maintenant, bonjour pour les trouver. Bonjour, combats-les, car maintenant pour eux, c’est comme du lait caillé. Ils n’ont plus peur des punitions de l’état ou des particuliers. Si je ne m’étais pas marié auparavant, qui sait où serait cette fille. “Je suis sa malchance,” dit-il à nouveau à lui-même. “Je suis Fantoci ou le destin de l’orphelin. J’ai toujours pu faire des choses plus importantes que ce que j’ai fait, c’est-à-dire que je ne me serais pas marié !” Regarde où a fini mon mariage. La fille que j’aime a été prise en otage. Tout cela à cause de ma colère. Je suis le coupable. Je vais devenir comme eux. Je vais me venger, mais beaucoup plus durement, beaucoup plus méchamment.” Je vais les faire un exemple pour les générations futures. Je veux leur rappeler comment je vais déchirer ces malfaiteurs. Je veux qu’ils tirent une leçon de moi, pour tous ceux qui attaquent et harcèlent les femmes des autres. De ma punition que je leur infligerai, ils tireront une leçon éternelle.” Après quelque temps, il sortit des griffes de ses pensées et dit : « Combien de temps va encore tarder cet homme du SHIK ? » — et il rit. Deux heures s’étaient écoulées et ce type ne s’était toujours pas manifesté. Peut-être m’avait-il oublié, car il m’avait laissé ici tout seul. Étrangement, il n’y avait personne dans le café. Cela signifiait qu’ils étaient au courant. Ils avaient des informateurs et des observateurs. Cela ne pouvait pas être une coïncidence qu’il n’y ait personne à cette heure. Cela semblait un peu suspect.

 

« Ah, chef ! » se parla-t-il à lui-même. « Tu as pris tellement de temps ! Nous restons ici pour rien. Ils ont traversé la mer, je les vois. Si Dona était ici, ils m’auraient apporté des nouvelles ou auraient demandé de l’argent, mais rien ne s’est passé jusqu’à présent. Je ne reste jamais sans personne autour. Personne n’est venu, personne n’a téléphoné à la réception de l’hôtel pour me demander de l’argent. Et cela signifie qu’elle n’est pas ici. Ils l’ont envoyée en Italie. Ils veulent la mettre sur le trottoir ou je ne sais où. Une œuvre maléfique m’attend.

 

L’homme a besoin de connaître la pire partie de lui-même pour pouvoir attraper les méchants. Il doit penser comme eux pour saisir les détails de leurs actions, car ils sont des professionnels nés. Ce n’est pas simplement un groupe de bandits. Ils ont un chef éduqué à leur tête. C’est une stratégie de sécurité pure, » conclut Ardjani son monologue. Puis il se tut un moment et ajouta :

 

« En d’autres termes, ils ne sont jamais apparus. Ils ont mis en place des observateurs. Ils surveillent le SHIK ou la police dans des circonstances particulières. Cela signifie que tout est terminé et qu’il est inutile de rester ici à Vlorë. »

 

Ils l’ont prise cette nuit-là et ils sont partis. Bon, attendons les informations officielles et agissons, » se consola-t-il en buvant le reste de son raki de raisin. Une heure passa et le chef n’était toujours pas en vue, » se dit Ardjani en sortant sa montre de sa chemise cachée et en la regardant. Il était quatorze heures. Cela faisait trois heures qu’il était parti et il ne s’était toujours pas manifesté.

 

Peut-être qu’ils l’ont pris en otage aussi. Qui sait, ici c’est une jungle sans État. Ardjani ouvrit grand les yeux et regarda le trottoir. Il y eut quelques petits mouvements, mais dès qu’il s’approcha plus près de la fenêtre, tout disparut. Tu vois ? — se dit-il, — ils me surveillent. Cela signifie que ce monsieur a son groupe ici. Ils font simplement des observations sur ce que nous faisons, car ils ont terminé leur travail depuis longtemps. Très bien, nous verrons ce qui sortira de moi, ces braves qui agissent dans le dos des gens et avec les femmes. Très bien, très bien ! — et il secoua la tête de colère. Ma colère vous trouvera et vous déchiquettera, » dit-il à voix haute. Malheur à vous et à celui qui vous a donné l’ordre ! Vous me retrouverez bientôt en face de vous. J’utiliserai tout ce que j’ai. Même la société et l’État. Je vous déchiquetterai, misérables ! Ma colère vous consumera. À la fin, je vous aspergerai d’essence et je vous brûlerai vifs. Souvenez-vous-en !

 

Il se parlait à lui-même comme s’il les avait devant lui. Pendant ce temps, le chef du SHIK apparut à l’horizon. « Bonjour chef ! » dit-il. « Désolé pour le retard, mais il y avait beaucoup de procédures. Même en temps normal, cela prend au moins une semaine.

 

— Bienvenue, chef ! » répondit Ardjani. « Pour être honnête, je me suis beaucoup ennuyé. Tu connais mon état émotionnel. J’ai beaucoup d’angoisses et je ne sais pas quoi faire. Aucune trace jusqu’à présent. Ma femme n’est nulle part. »

 

— Je sais, chef, » dit l’agent du SHIK en regardant sa montre, comme s’il avait un rendez-vous ou une réunion. Il portait un costume noir et avait avec lui une mallette qu’il tira derrière lui et posa sur la table.

 

— Que veux-tu boire ? » demanda Ardjani.

 

— La même chose que vous, » répondit-il. « Je vais boire pareil. Du raki ? » demanda Ardjani. « J’ai pris du raki. »

 

— Ah, non, » dit le chef du SHIK. « Je ne veux pas de raki. Garçon, apporte-moi une bière. Je suis très fatigué et j’ai besoin d’eau et d’énergie en même temps. »

 

Il s’assit sur la chaise à côté d’Ardjani. « Tu es très fatigué ? Je sais que tu souffres pour moi, » dit Ardjani, « mais nous sommes coincés maintenant, je ne peux rien faire. » « Quand le malheur frappe, ouvre la porte ! » dit le proverbe.

 

— Oui, c’est exact, » répondit l’agent du SHIK après avoir ouvert la bouteille, bu quelques gorgées, respiré librement, puis ajouté : « Maintenant, la bonne nouvelle est que je t’ai apporté le pistolet avec un permis et tu peux l’utiliser même en dehors de l’Albanie. Nous l’avons enregistré là-bas aussi.

 

— Ah, bravo, par Dieu ! » rit Ardjani. « Tu es un homme de valeur ! Je l’ai compris dès le début. Je ne sais pas si ton chef apprécie ton travail ou non ?

 

— Je ne sais pas, chef, » dit-il, « mais je fais mon travail sérieusement et j’ai pour objectif de capturer non seulement les malfaiteurs, mais aussi les corrompus au sein de notre système. Par exemple, la police est complètement corrompue. Ces trafiquants de drogue les ont achetés.

 

Un État, s’il veut protéger ses frontières, sa constitution et l’ordre, doit nécessairement avoir des informations du SHIK. »

 

Il continua à boire sa bière, car il avait très soif, et en partageant son temps entre la boisson et le discours, il dit : « Nous sommes les moins corrompus et nous sommes les seuls à aimer vraiment l’Albanie. »

 

— Notre chef du SHIK, le grand chef que je ne sais pas où ils l’ont trouvé, » dit Ardjani.

 

— Attends ! » dit l’agent du SHIK en interrompant le discours. « Il essaie de travailler. Il a mis les choses en ordre, mais il a beaucoup de défauts dont nous parlerons un autre jour. »

 

— Ah, laisse tomber, cela ne vaut pas la peine.

 

— Bon, » dit Ardjani, « laisse tomber, mais écoute ici, officier, » dit-il à l’agent du SHIK, « il faut un SHIK fort pour avoir un État fort, mais je ne me soucie pas de ce que fait ton chef. » Nous allons faire comme vous le dites, monsieur. »

« D’accord, alors bougeons-nous et allons au travail ou où vous voulez aller, » répondit Ardjani.

« Allons à votre bureau. Je suis d’accord ! Parlons là-bas. Je pense que nous serons plus en sécurité pour parler, n’est-ce pas ? Ces types vont montrer leur tête. Je crois que oui, car ils sont sous l’effet de la drogue et de l’alcool, » dirent-ils tous les deux d’une seule voix. « Tout leur est égal maintenant. En plus, je vois, » dit Ardjani, « que l’État est tombé ici. »

« Chef ! » dit-il au membre du SHIK. « Votre devoir est de sauver la démocratie et l’état de droit. La police ici est foutue. Mais peu importe. Je vais rapporter tout cela ce soir au centre, parce que c’est mon dernier devoir de sauver la démocratie une fois de plus. Qu’ils comprennent ou non, c’est leur problème. Mais je vais dire ce que j’ai vu et ce que je vois. Et je donnerai mes commentaires et conclusions, qui sont exacts. Vous le voyez vous-même.

Le peuple attend des actions contre la mafia et la sécurité. Ils travaillent ensemble et préparent un soulèvement antidémocratique. »

 

Le chef du SHIK écouta attentivement et approuva chaque mot de lui avec un mouvement de tête.

« Vous avez raison, chef, » dit le membre du SHIK. « Je pense que nous devrions nous lever et aller là-bas. Mangeons le déjeuner dans mon bureau et là, nous ferons des plans précis, loin de leurs écoutes, car je vois et sens qu’ils nous surveillent. Il est certain qu’ils ont des appareils très modernes et sophistiqués qu’ils utilisent contre nous. Nous allons examiner les informations des observateurs et des infiltrés, et en collaboration et sous l’ordre de notre grand chef, nous interviendrons, nous, le SHIK, et non la police. Nous ne leur dirons rien, car il est certain qu’ils nous espionnent. »

« Bien. D’accord. Allons à votre bureau. »

Ils firent ainsi. La file de voitures du SHIK se mit en mouvement. Puis la voiture du chef du SHIK et celle d’Ardjani partirent. Ils roulèrent très lentement et à distance, pour laisser la possibilité d’intervention du groupe de la mafia, mais rien ne se passa. Ils arrivèrent aux bureaux du SHIK et s’y réunirent. Ardjani était très contrarié. Chaque minute qui passait resserrait davantage le nœud de ses soupçons concernant la recherche de Dona. « Elle a déjà été prise en otage et, dans quelques heures, nous vérifierons où elle est. Tout va mal. Comme toujours, Ardjani est malchanceux. Tout a toujours été contre lui. La chance de l’orphelin l’a suivi partout. Il a toujours dû se battre énormément pour obtenir ce qui lui revenait, tandis que pour les autres, les choses se règlent toutes seules sans mérite. »

« Alors, » dit le chef du SHIK, « que faisons-nous ? Allons-nous dans un restaurant ou apportons-nous de la nourriture ici, monsieur le chef ? »

« Comme vous voulez, monsieur, » dit Ardjani. « Mais je ne pense pas que nous attraperons quelque chose de plus. Ils se sont regroupés dans leur repaire et ce soir, nous devrons intervenir là-bas, puis nous verrons ce qui se passe. »

 

Il s’assit sur le canapé de réception du chef du SHIK et poussa un soupir « Ufff !!! » « Comment vais-je m’en sortir ? La pauvre Dona ! Que fait-elle maintenant ? Peut-être l’ont-ils tuée, car elle ne se rend pas facilement. Elle se battra même avec les dents. Elle ne se rendra pas. S’ils lui donnent la moindre chance, elle blessera ou tuera l’un d’eux. J’ai très peur qu’ils ne la tuent complètement. Je suis très inquiet. Si elle meurt, je ne vivrai plus. Mais je prendrai beaucoup de salopards avec moi. Je ne quitterai pas ce monde sans avoir nettoyé cette ordure qui entoure le corps de ma nation. Comme j’ai fait tomber le bureau politique, je nettoierai aussi ce cancer qui ronge notre société. »

« Chef, » appela le membre du SHIK, « que faisons-nous ? Avez-vous décidé ? Mangeons-nous ici ou dehors ? »

« Allons à Zvërnec. Qu’en pensez-vous ? Ce serait agréable dans d’autres circonstances, » dit Ardjani. « Mais j’ai du chagrin et je n’ai pas très faim. Commandons quelques hamburgers et des yaourts ici au bureau. Juste ça. Pour avoir de l’énergie pour ce soir, car en fait, je n’ai plus faim de rien. Ni de nourriture, ni de quoi que ce soit. Mais attendons encore quelques heures et voyons le résultat du travail. »

« D’accord chef, » dit le membre du SHIK. Il ferma la porte du bureau, rapprocha la table centrale d’Ardjani et lui tendit une cigarette.

« Je n’ai jamais fumé, » dit Ardjani, « mais aujourd’hui, je vais fumer. Apporte-nous aussi un autre paquet. »

« Oui, mais il y a trois cigarettes sur la table, » dit le membre du SHIK, qui se préparait à s’asseoir quand Ardjani parla.

« Chef, » dit Ardjani. « Regarde, attends, ne t’assois pas encore ! Prépare bien le plan pour ce soir, pour que nous ne faillions pas, car je suis prêt à me tuer. Comprends-tu à quel point je suis mal ? »

« Je sais que tu es mal. Moi aussi je suis mal, et toute mon équipe va mal. Nous avons mal à l’âme, mais nous ne pouvons pas faire plus, car nous ne pouvons attaquer personne sans preuve. Nous attendons des informations et nous interviendrons. Ensuite, tu verras notre vengeance, frère chef, » dit le membre du SHIK. « Et toi aussi, savoure la vengeance, car je sais que tu attends aussi pour te venger. »

« Bravo, » dit Ardjani en riant un peu. Il se leva un peu de la table centrale puis dit : « Tu verras ce que je leur ferai. Je veux juste ne pas blesser quelqu’un d’innocent. C’est tout ce que je veux. Ne pas punir des innocents ! Comprends-tu ma philosophie, monsieur du SHIK ? » dit-il en secouant la cendre de la cigarette dans le cendrier. Ensuite, il ajouta : « Puisque vous avez tous les trois faim, apportez des hamburgers et des yaourts pour chacun de nous. N’oubliez pas, apportez-nous aussi une bière. Et des cigarettes pour moi. »

Ces commandes furent données par Ardjani. Elles ne tardèrent pas et arrivèrent. Ardjan mangea en silence, exactement comme un condamné à mort savourant son dernier repas. Il avait pâli et beaucoup maigri ces derniers jours. Normal, c’était sa famille, mais l’amour qu’il porte à Dona dépasse même l’amour parental. Pour lui, elle est à la fois mère, père, frère et sœur. Elle est tout !

 

Au vingtième siècle, un tel amour entre un couple n’était jamais arrivé ! Entre l’homme et la femme la plus belle, la Fille au Violon. Elle a mené toutes les manifestations et protestations. Elle a affronté la sécurité et la police communiste. Elle a été arrêtée et emprisonnée plusieurs fois, mais elle n’a jamais abandonné. Pas cette fois non plus, mais j’ai peur qu’ils l’aient tuée directement, – dit Ardjan. – Ou… qui sait, car elle ne tombe vivante entre les mains de personne. Elle est une experte en arts martiaux. Personne ne peut la mettre à terre en combat singulier. Je l’ai vue s’entraîner avec moi. Elle est très, très forte. Elle serait devenue championne si elle avait concouru en karaté.

 

Elle aurait gagné de nombreuses médailles d’or. Ahh ! – fit-il. Fille au violon, je t’aime ! Et je te demande pardon de t’avoir impliquée en politique, de t’avoir mêlée à la boue d’un peuple en voie de disparition. Un peuple socialiste qui ne veut ni développement ni Europe. Juste une idéologie communiste et de la barbarie. Un peuple lâche dominé par une bande de criminels drogués. Que peux-tu attendre de ces lâches qui vivent encore au Moyen Âge ? Qui ne connaissent pas le développement occidental ? Ils sont toujours à l’ombre du brigadier et du secrétaire du parti. Ils veulent encore travailler à la coopérative pour trois sous.

 

Ils veulent toujours que l’officier de sécurité les interroge chaque soir dans des lieux secrets. Ceux-là ne changent pas, chef, – dit le membre de la sécurité. – Je le sais, chef, je le sais. Moi, si je trouve Dona, je ne reviens plus en Albanie, chef, – dit Ardjan. – Je vais demander la nationalité italienne ou française. J’ai fait une erreur en restant ici. Me faire piétiner par quelques putains droguées. Tu sais ce que je leur ferai si je les attrape ? Je les dévorerai, par Dieu. Je ferai aussi subir cela à leur sœur et leur femme. Tout ce qu’ils ont à la maison. Comprends-tu que j’ai toujours attaqué ces types ? Je ne leur ai laissé aucune place. Même à Shkodër, je les ai blessés et battus à maintes reprises. Je ne les ai jamais laissés approcher de l’Institut. Je ne les ai jamais laissés jouer les durs. Tous ces durs étaient des espions de la sécurité. Rien de plus. Ils jouaient les durs partout. -C’était et c’est la sécurité, chef, – dit le membre de la sécurité. -Ils concoctent de tels scénarios pervers. -C’est pourquoi, – dit Ardjan. – N’oublie pas ! Fais-nous une liste des agents de sécurité ici. Et en Grèce, de ceux qui sont partis d’ici. Avec qui ils sont liés à Tirana, avec quel ancien dirigeant communiste. Eux et ceux-là sont l’ancienne garde communiste qui est passée dans la clandestinité. -Nous le savons tous, – dit le chef de la SHIK. -C’est pourquoi nous devons prendre des mesures extraordinaires, car quelque chose de mauvais se prépare contre nous. -Oui, – dit Ardjan, alors qu’on frappa à la porte et que la nourriture fut apportée. Ils s’assirent tous les deux à la table ronde du bureau de la SHIK. Ardjan mangeait très triste et lentement. La douleur lui avait enlevé toutes les options d’être humain. Il restait comme abasourdi. À chaque instant, il était prêt à mourir. À chaque seconde, il ne pensait qu’à sauver Dona, la belle fille au violon.

 

-Chef, – dit le membre de la sécurité, – je viens d’être informé que tous les journaux européens ont écrit sur votre cas. En première page, il y a Dona et vous. “Prise d’otages par les brigades rouges communistes !” – écrivent les gros titres des journaux européens. Les anciens gardes rouges ont enlevé la meneuse des manifestations de décembre 90 et son sort est inconnu. Elle est l’épouse de l’écrivain de renommée internationale, Ardjan Vusho, qui a également dirigé le renversement du communisme en Albanie. Cet homme talentueux est poursuivi là-bas par la malchance partout. Actuellement, il est dans la ville de Vlora, dans l’organisation de la police et des autorités judiciaires, pour retrouver son épouse.

 

Des révoltes sont attendues de la part de la droite qui ont enlevé la meneuse. De même, la police la cherche partout. Nous appelons les États-Unis d’Amérique et l’Union européenne à intervenir et à retrouver la belle femme, Donika, surnommée “La Fille au violon”, qui a renversé le communisme en menant en premier et en jouant du violon devant les cordons de police et la garde communiste.

 

Il est à noter que de nombreux policiers et gardes ont jeté leurs armes et rejoint le peuple, non seulement à cause de la démocratie qu’elle incarnait contre la violence, mais aussi pour les beaux sons de liberté sortis de son violon. C’est pourquoi aujourd’hui, il y a le pouvoir de la démocratie tant attendue, grâce à la beauté et au talent que Dieu lui a donnés. Elle a dirigé les manifestations pour apporter aux gens la bienveillance et le pouvoir issus de leurs votes. Elle est une “Jeanne d’Arc” de l’Albanie.

 

L’Albanie doit réaliser des réformes démocratiques et assurer l’ordre et la tranquillité, pour progresser le plus rapidement possible et devenir membre de l’Union européenne ! De nombreux beaux articles ! – dit Ardjan. – Une fois que tu auras fini de manger, pars m’apporter tous les journaux qui sont au tourisme. -Oui, oui, tout de suite. À vos ordres, chef ! – dit le membre de la sécurité. Elles n’ont pas tardé et sont arrivées. Ardjan mangeait en silence, exactement comme un condamné à mort savourant son dernier repas. Il avait pâli et beaucoup maigri ces derniers jours. Normal, c’était sa famille, mais l’amour qu’il porte à Dona dépasse même l’amour parental. Pour lui, elle est à la fois mère, père, frère et sœur. Elle est tout !

 

Au XXe siècle, un tel amour entre un couple n’était jamais arrivé ! Entre l’homme et la femme la plus belle, la Fille au Violon. Elle a mené toutes les manifestations et protestations. Elle a affronté la sécurité et la police communiste. Elle a été arrêtée et emprisonnée plusieurs fois, mais elle n’a jamais abandonné. Pas cette fois non plus, mais j’ai peur qu’ils l’aient tuée directement, – dit Ardjan. – Ou… qui sait, car elle ne tombe vivante entre les mains de personne. Elle est une experte en arts martiaux. Personne ne peut la mettre à terre en combat singulier. Je l’ai vue s’entraîner avec moi. Elle est très, très forte. Elle serait devenue championne si elle avait concouru en karaté.

 

Elle aurait remporté de nombreuses médailles d’or. Ahh ! – fit-il. Fille au violon, je t’aime ! Et je te demande pardon de t’avoir impliquée en politique, de t’avoir mêlée à la boue d’un peuple en voie de disparition. Un peuple socialiste qui ne veut ni développement ni Europe. Juste une idéologie communiste et de la barbarie. Un peuple lâche dominé par une bande de criminels drogués. Que peux-tu attendre de ces lâches qui vivent encore au Moyen Âge ? Qui ne connaissent pas le développement occidental ? Ils sont toujours à l’ombre du brigadier et du secrétaire du parti. Ils veulent encore travailler à la coopérative pour trois sous.

 

Ils veulent toujours que l’officier de sécurité les interroge chaque soir dans des lieux secrets. Ceux-là ne changent pas, chef, – dit le membre de la sécurité. – Je le sais, chef, je le sais. Moi, si je trouve Dona, je ne reviens plus en Albanie, chef, – dit Ardjan. – Je vais demander la nationalité italienne ou française. J’ai fait une erreur en restant ici. Me faire piétiner par quelques putains droguées. Tu sais ce que je leur ferai si je les attrape ? Je les dévorerai, par Dieu. Je ferai aussi subir cela à leur sœur et leur femme. Tout ce qu’ils ont à la maison. Comprends-tu que j’ai toujours attaqué ces types ? Je ne leur ai laissé aucune place. Même à Shkodër, je les ai blessés et battus à maintes reprises. Je ne les ai jamais laissés approcher de l’Institut. Je ne les ai jamais laissés jouer les durs. Tous ces durs étaient des espions de la sécurité. Rien de plus. Ils jouaient les durs partout. -C’était et c’est la sécurité, chef, – dit le membre de la sécurité. -Ils concoctent de tels scénarios pervers. -C’est pourquoi, – dit Ardjan. – N’oublie pas ! Fais-nous une liste des agents de sécurité ici. Et en Grèce, de ceux qui sont partis d’ici. Avec qui ils sont liés à Tirana, avec quel ancien dirigeant communiste. Eux et ceux-là sont l’ancienne garde communiste qui est passée dans la clandestinité. -Nous le savons tous, – dit le chef de la SHIK. -C’est pourquoi nous devons prendre des mesures extraordinaires, car quelque chose de mauvais se prépare contre nous. -Oui, – dit Ardjan, alors qu’on frappa à la porte et que la nourriture fut apportée. Ils s’assirent tous les deux à la table ronde du bureau de la SHIK. Ardjan mangeait très triste et lentement. La douleur lui avait enlevé toutes les options d’être humain. Il restait comme abasourdi. À chaque instant, il était prêt à mourir. À chaque seconde, il ne pensait qu’à sauver Dona, la belle fille au violon.

 

-Chef, – dit le membre de la sécurité, – je viens d’être informé que tous les journaux européens ont écrit sur votre cas. En première page, il y a Dona et vous. “Prise d’otages par les brigades rouges communistes !” – écrivent les gros titres des journaux européens. Les anciens gardes rouges ont enlevé la meneuse des manifestations de décembre 90 et son sort est inconnu. Elle est l’épouse de l’écrivain de renommée internationale, Ardjan Vusho, qui a également dirigé le renversement du communisme en Albanie. Cet homme talentueux est poursuivi là-bas par la malchance partout. Actuellement, il est dans la ville de Vlora, dans l’organisation de la police et des autorités judiciaires, pour retrouver son épouse.

 

Des révoltes sont attendues de la part de la droite qui ont enlevé la meneuse. De même, la police la cherche partout. Nous appelons les États-Unis d’Amérique et l’Union européenne à intervenir et à retrouver la belle femme, Donika, surnommée “La Fille au violon”, qui a renversé le communisme en menant en premier et en jouant du violon devant les cordons de police et la garde communiste.

 

Il est à noter que de nombreux policiers et gardes ont jeté leurs armes et rejoint le peuple, non seulement à cause de la démocratie qu’elle incarnait contre la violence, mais aussi pour les beaux sons de liberté sortis de son violon. C’est pourquoi aujourd’hui, il y a le pouvoir de la démocratie tant attendue, grâce à la beauté et au talent que Dieu lui a donnés. Elle a dirigé les manifestations pour apporter aux gens la bienveillance et le pouvoir issus de leurs votes. Elle est une “Jeanne d’Arc” de l’Albanie.

 

L’Albanie doit réaliser des réformes démocratiques et assurer l’ordre et la tranquillité, pour progresser le plus rapidement possible et devenir membre de l’Union européenne ! De nombreux beaux articles ! – dit Ardjan. – Une fois que tu auras fini de manger, pars m’apporter tous les journaux qui sont au tourisme. -Oui, oui, tout de suite. À vos ordres, chef ! – dit le membre de la sécurité Bien sûr, par peur. Deuxièmement : ils seront beaucoup plus prudents et trouveront des méthodes plus sophistiquées pour que nous ne les découvrions pas. Troisièmement : ils vont coopérer avec la mafia italienne. – Le Sigurimi avait autrefois d’excellentes relations avec la mafia italienne, – dit l’agent du SHIK. – Oui, oui, je le sais, – dit Ardjani, se retournant à nouveau vers lui. Jusque-là, il parlait en regardant la mer.

 

D’où partent les gommones d’ici, chef ? – demanda Ardjani. – La plupart partent de Radhima, – répondit-il. – Certains partent directement de l’ancienne plage, juste sous les yeux de la police. – Vraiment ? – dit Ardjani. – Quelle sorte de police est-ce ? – La police que nous voulons, bien sûr ! C’est leur slogan, ces agents du Sigurimi. – C’est une devise pour rire, comme la police que nous voulons. Ahaha, – rit Ardjani. – C’est la police que nous ne voulons pas. Donc, même ici, ils plaisantent avec nous. Qui a nommé ce type comme directeur de la police ici ? – demanda Ardjani avec ironie. – Je ne sais pas, chef, – dit l’agent du SHIK. – Je pense que c’est un député de Vlora, car il n’y a pas d’autre possibilité. Toute sa vie, il a travaillé pour le Sigurimi et était un communiste avec une carte du parti, et maintenant il est devenu directeur de la police, – conclut l’agent du SHIK. – Une grande plaisanterie, – dit Ardjani. – Je vais en informer le ministre de l’Intérieur.

Non, non, laisse tomber. Ne me crée pas de problèmes, pour l’amour de Dieu, chef ! – dit l’agent du SHIK. – Ils savent que je te l’ai dit. Nous travaillons ensemble depuis deux jours. Il est évident qu’ils m’attaqueront. Attends un peu, finissons ton travail et nous en parlerons ensuite. Je te donnerai des informations très précises. Emmène-moi chez le ministre de l’Intérieur. Je lui dirai en face toute la biographie de cette police qu’il a mise en place ici. – D’accord, mon frère anticommuniste, – dit le chef du SHIK à Ardjani. Ardjani sourit légèrement.

Je suis né anticommuniste, chef, – dit Ardjani à l’agent du SHIK. – Ça se voit, tu es très dur dans la lutte contre eux. Tu devrais être Premier ministre. J’y pense tous les jours, chef, – dit-il à Ardjani. – Ahaha, rit Ardjani. Si je trouve Dona, je ne resterai plus en Albanie. Je partirai aussi loin que possible d’ici. Avec ce qu’ils m’ont fait, ils m’ont enlevé tout désir pour cette patrie. Que dis-tu, chef ? – dit Ardjani. – Avons-nous une chance de trouver quelque chose aujourd’hui ? – et il cueillit quelques feuilles de chêne tendre qui poussent à basse altitude. Il les prit, les mit dans sa main et les frappa fort avec l’autre main. Il était presque quinze heures.

Il fera bientôt nuit. Toutes les équipes d’intervention rapide du SHIK étaient prêtes. Avec des voitures civiles, ils avaient encerclé l’objet. Ils n’attendaient que la nouvelle ou l’ordre d’entrer. – Nous allons faire des ravages ce soir. Nous avons pris toutes les mesures nécessaires. Que penses-tu, chef ? – dit l’agent du SHIK, qui avait enlevé sa veste et resté en chemise blanche, si bien repassée et droite que même les mouches ne pouvaient s’y poser. Ardjani le regarda longtemps, puis détourna le regard de lui et dit : « Je viendrai aussi ce soir ! » – Non ! – interrompit le chef. – Il y a des mesures de sécurité pour toi. Tu viendras, mais tu resteras à un kilomètre de distance, pour des raisons de sécurité. Je t’ai apporté un gilet pare-balles, mais, si nous trouvons Dona, oui, tu viendras, mais tu resteras loin et je livrerai les capos du quartier en main propre. Si Dieu le veut, nous attraperons Samir, l’espion du Sigurimi et de la police grecque. Maintenant, il est devenu puissant, il kidnappe des gens et tue des innocents.

Je pense que nous devrions le tirer de loin avec un sniper et ne pas entrer du tout, – dit l’agent du SHIK, en colère et très déterminé, se retournant vers Ardjani et disant : Ne fais rien sans autorisation, chef, sinon tu nous compliques les choses. Celui qui prend les coups, c’est moi. Ils me licencieront directement, car ils ne peuvent rien te faire. Tu comprends ? Personne n’ose t’affronter ouvertement. Tu leur as fait peur même ici à Vlora. Quand ils te voient, ils sont terrifiés comme des gorilles, tu as terrifié les agents du Sigurimi, mais fais attention, c’est-à-dire, nous allons te protéger pour que tu sortes sain et sauf de cette affaire, car c’est une sale guerre. Ce n’est pas une bataille où l’on sait que l’ennemi est en face et que l’un doit mourir pour que l’autre vive. Ici, tu ne sais pas où te battre et tu ne sais pas contre qui tu te bats, n’est-ce pas, chef ? – Oui, – dit Ardjani, en s’asseyant sur le rebord du jardin de l’agent du SHIK et, s’assurant qu’il ne tomberait pas, dit : « Chef ! Sais-tu que ces gens sont des guérilleros, des traîtres ? Ils ne te feront jamais face. Ils ont perdu le pouvoir et sont entrés dans la clandestinité comme avant, maintenant ils chassent la nuit et se cachent le jour comme des rats, tu comprends ? Ils ne sont pas courageux. Il n’en est pas question. Ce sont des guérilleros communistes. Ils attaquent l’ennemi par derrière. Ils n’ont jamais combattu. Ni contre les Allemands, ni contre personne d’autre. Seulement contre les Albanais. Seulement contre nous. Si c’était pour leur guerre de partisans, les Allemands vivraient ici pendant cinq millions d’années. Ils se vantent d’avoir libéré le pays, tu comprends ? Combien de fois j’ai ri dans le passé et encore aujourd’hui en voyant des monuments et en lisant leur histoire. J’ai toujours pensé qu’ils étaient des manipulateurs et des menteurs incomparables. Mais pour la propagande, ils sont les meilleurs. Il n’y a pas de plus grands menteurs. Les communistes sont le fléau de chaque nation. Ce sont un groupe de gens sans éducation, sans famille et de basse condition. Là où ils ont gouverné, ils ont apporté seulement pauvreté, prisons et misère. Regarde juste nous, c’est-à-dire l’Albanie, regarde l’Est communiste. Quel développement avons-nous ? Rien… Beaucoup de siècles derrière l’Occident.

Nous n’atteindrons jamais l’Occident. Ils ont avancé parce qu’ils sont d’abord des nations. Ils ont fondé leur propre État. Ils ont la fierté et l’amour de leur patrie. La nation, en tant que notion, est très importante, chef, » – dit Ardjani. – Ce n’est pas seulement…. La langue, la culture ou le lieu de résidence. La nation, c’est chaque parcelle de terre où il y a des Albanais. La nation, c’est l’amour de ta langue, de ta terre et de ton ethnie.

 

L’agent du SHIK l’écoutait attentivement. “Je ne comprends pas bien ce que tu dis, chef, parce que je suis mathématicien, mais tout ce que tu dis est beau. Que Dieu te donne la santé et le bonheur, car on ne sait pas ce qui va se passer après cette affaire, chef. Pour l’amour de Dieu, tu me fais de la peine parce que je te considère comme un frère. Tu es une personne très bonne. Nous t’aimons tous. Tu nous as conquis par ton courage et ta simplicité. Nous prions pour toi et ta famille. Que Dieu te protège !” dit l’agent du SHIK, tandis qu’il joignait les mains et s’adressait au ciel : “Dieu, aide cet homme bon !” “Amen !” répondit Ardjani. Il se leva, surpris par les bonnes paroles du chef du SHIK. “Merci, monsieur l’officier !” lui répondit-il. “Nous devons être unis dans cette guerre injuste que nous font les guérillas communistes. Sauvons l’Albanie de leur révolution et adhérons le plus rapidement possible à l’Union européenne.

 

Ce n’est qu’à ce moment-là que nous serons sauvés. Rappelez-vous ceci, car la mafia politique n’autorisera jamais cette adhésion, car elle perdra ses privilèges et son pouvoir, qu’elle est habituée à avoir comme un fief de l’époque ottomane.” “Exactement,” dit l’agent du SHIK, tandis qu’il tendait la main à Ardjani pour l’aider à se relever, et lui dit : “Entrons, avant que quelqu’un du centre ne m’appelle et que je doive être prêt pour leurs ordres.”

 

“D’accord, frère,” répondit Ardjani. Il se leva et rentra dans le bureau. Derrière lui, l’agent du SHIK qui l’accompagnait partout. “Dans une heure, je pense qu’ils m’enverront par fax le plan approuvé par le grand chef et la présidence du SHIK. Je te l’avais dit, tout doit être approuvé par le procureur général pour éviter toute dénonciation, car il n’y a aucune confiance en eux. Ils ne connaissent que la perfidie. Ils n’ont ni loyauté ni foi.” “Je sais,” répondit Ardjani. “Ils sont perfides, méprisables et sans éducation. Ah, j’ai oublié, ils sont aussi sans famille. Tout ce qu’ils ont est collectif. C’est-à-dire qu’ils partagent tout, du forgeron à leur chef.”

 

“Ahaha,” rit l’agent du SHIK. “Qu’est-ce qui ne te vient pas à l’esprit, monsieur,” et il se courba légèrement pour le saluer, tandis qu’ils entraient et attendaient la sonnerie du fax pour recevoir les feuilles signées et scellées, où ils allaient commencer l’assaut de sa vie.

 

Dehors, des nuages lourds arrivèrent et un peu de vent commença à souffler, de la mer vers la terre.

 

“C’est une brise ou une mousson,” dit Ardjani à lui-même, se souvenant du cours de géographie physique, et il rit. “Je ne vais pas bien,” se dit-il. “Quel souci j’ai, et je me souviens des leçons de géographie physique. Peu importe, quand tu es anxieux, ton cerveau ne fonctionne pas bien. C’est comme ma théorie de la dispersion des rayons à angle large. Partout pareil et nulle part sans tomber de la même manière. Les nébuleuses de formation de la Terre ont pris beaucoup d’énergie et de développement pour ensuite se rassembler en roches et en feu de l’intérieur. Comme résultat de la fusion de l’hydrogène, de l’hélium, de l’oxygène et de leur désintégration atomique, le noyau de la Terre s’est formé. Rien ne s’est fait sans le rayonnement du soleil,” dit-il à lui-même. “Peu importe, la Terre a fait la moitié de sa vie. Les facteurs de formation de la vie sont aussi les rayons à angle large du soleil. De même, le soleil absorbe peut-être aussi de l’énergie de leur part. Cela s’est passé pendant six millions d’années de vie. Cela continuera jusqu’à ce que sa fin arrive bientôt, mais je pense qu’il faut encore six millions d’années de plus. Cela arrivera certainement, car les trous noirs, que j’aime beaucoup, j’espère, nous engloutiront le plus vite possible, car ce peuple mauvais mérite une mort prolongée et plus de tortures. La bestialité a atteint son apogée une fois pour toutes, le grand poisson mange les petits, etc. Mais pourquoi les gens de ce pays, si on les regarde sur des générations, sont tous cousins. Nous nous tuons et nous nous mangeons les uns les autres. Toute l’Italie et la Grèce se moquent de nos femmes et de nos filles, qu’ils ont sorties comme des prostituées. Elles sont les sœurs et les mères de quelqu’un. Il y a toujours quelqu’un qui prendra sa revanche. Comment un Albanais peut-il faire cela à un autre Albanais ?!” Il secoua la tête de gauche à droite. “C’est complètement imprévisible, et donc cela signifie que le communisme les a maintenus sous dictature, sinon ils auraient fait des ravages. C’est ainsi, mon cher,” dit l’agent du SHIK. “Pendant que vous restez ici,” ajouta-t-il, “je dois sortir et tout préparer à nouveau, des groupes d’intervention aux ambulances qui entreront.” “Pourquoi une ambulance ?!” demanda Ardjani surpris. “Laissez-moi gérer cela, chef,” dit l’officier. “C’est notre métier.” “Je n’avais pas pensé à me faire passer pour un docteur,” rit Ardjani. “Oui, nous allons entrer pour éviter toute confrontation avec eux, et non parce que nous avons peur d’eux. Nous les voulons vivants, et ils seront tous condamnés. Ceux que nous avons attrapés ne sont jamais sortis de prison, chef. Premièrement, il n’y a aucun procureur ou juge qui pourrait rejeter les preuves que nous avons recueillies et que nous allons recueillir pour ce groupe criminel dangereux à base politique. Et, deuxièmement, nous avons pris des caméras et tout notre arsenal de travail… Et les personnes les plus talentueuses qui vont intervenir.”

 

“Je viendrai aussi,” dit Ardjani. “Oui, oui,” dit le chef, tandis qu’il faisait trois pas sur le sol du bureau, en direction de la porte, et après avoir formulé sa pensée, dit : “D’accord, mais tu dois rester un peu à distance. Au moins un kilomètre, car ta sécurité est d’importance internationale. Je ne peux pas prendre l’initiative de t’emmener avec moi. J’ai un ordre strict que tu dois rester à l’écart et en sécurité. Dès maintenant, je t’ai apporté le gilet pare-balles et l’armure habituelle. Et le masque à gaz, car nous pourrions utiliser du gaz lacrymogène ou autre chose.” “D’accord,” dit Ardjani. Pour vous, je vais respecter les règles, mais si ce n’était pas pour vous, je serais entré avec une mitraillette à la main. Je les aurais tous tués, ces cadavres. J’aurais pris leur bateau et directement en Italie, dans une direction inconnue. Ces salauds veulent de la violence. Ils auront de la violence, mais le rapport sera très mauvais pour eux. Je ne vais en pardonner aucun. Désormais, nous sommes en conflit avec eux. Ils sont mes ennemis, mais une fois que je serai sûr de l’endroit où se trouve Saimir, alors je leur montrerai. Si je ne l’attrape pas ici, je le poursuivrai en Italie, en Grèce, où qu’il soit. Si je ne le trouve pas, je kidnapperai sa famille, je violerai toute sa parenté. S’il ne vient pas directement à moi, s’il a violé ou tué Dona, souviens-toi, trente personnes de sa famille mourront, toute sa parenté. J’amènerai tous mes amis du lycée, tous les voyous de la rue, et je ne sais pas qui d’autre. Je rassemblerai tous les pourris et je leur ferai payer. Vous comprenez, chef?

 

Le chef resta bouche bée devant son discours et, après avoir relevé ses cheveux qui semblaient lui obstruer la vue, il se racla la gorge et dit :

 

Que Dieu nous permette de le capturer en tant qu’État, car il serait bon de laisser l’État se venger, mais après tout, il a touché votre chère famille, et vous avez le droit de vous venger. Que feriez-vous, officier ? demanda Ardjan après une pause et en lui tournant le dos.

Naturellement, je le tuerais directement. Celui qui s’en prend à ma famille n’a aucune chance de survie ! répondit l’officier en faisant deux autres pas pour se mettre en face de lui, mais, ajouta-t-il, tu as maintenant l’État en main et laisse-nous rendre justice. Nous le condamnerons à la prison à vie, ne t’inquiète pas. S’il est capturé ce soir, malheur à lui pour ce qui lui arrivera.

Puis on frappa à la porte et le chef de la surveillance territoriale entra dans le bureau. Après s’être présenté militairement, il rapporta :

 

Chef, dit-il, Monsieur le Président, mon équipe attend sur les lieux, en formation prête à intervenir. Les ambulances sont également arrivées, elles sont devant notre porte. Nous avons aussi deux groupes, c’est-à-dire ceux de l’intervention physique déguisés en médecins et trois de nos femmes très fortes, championnes de karaté et de kick-boxing, entraînées également au combat rapproché. Nous avons aussi des snipers. Nos hommes sont partout, dans un rayon d’un kilomètre. Puis il y a le groupe des lanceurs de gaz, etc.

Bravo ! dit Ardjan. J’ai beaucoup de respect pour vous. Bonne chance à vous ! Alors, nous approchons de là-bas, chef, dit l’officier de surveillance.

D’accord, dit-il. J’attends l’ordre d’intervention d’en haut, puis nous commencerons. Vous ne ferez aucune action sans me consulter. Tout sera fait sur mon ordre. Nous voulons les capturer vivants. C’est toute la question. Je ne veux pas que nous devenions un sujet de nouvelles. Tout doit rester secret pour ne pas donner à ces salauds l’occasion de manifester.

Oui, ne vous inquiétez pas, chef, dit l’officier. Nous les capturerons et les emmènerons à notre base. Nous avons aussi des caméras corporelles. Vous verrez tout, vous et le centre. Il n’y aura aucune erreur, aucune violation des droits de l’homme. Nous entrerons comme des médecins, nous prendrons les patients malades et nous partirons. S’ils résistent, tant pis pour eux. S’ils nous tirent dessus, nous répondrons naturellement. Nous suivrons le règlement, y compris sur la reddition, etc.

Quand un citoyen ne répond pas aux injonctions de la police, son sort est connu.

D’accord, frère, tu peux sortir, dit le chef de la sécurité. – Avez-vous besoin de quelque chose d’autre, chef ? demanda l’officier. Il prit position et dit : Non, rien ! Juste apportez-nous des informations, peut-être qu’il y a des nouvelles. – Oui, dit-il, restez sur la fréquence deux et nous parlerons là-bas. Sur notre canal secret. Personne ne pourra capter un tel canal, chef, dit-il. – Je sais, je sais, dit le chef de la sécurité. Vous êtes les meilleurs ! Je vous aime ! dit-il avec joie et fierté devant le vice-président du Parlement. Vous voyez comment j’ai tout organisé, Monsieur le Président ? dit l’officier.

Félicitations, chef ! dit Ardjan. Tu m’as étonné ! Tu as fait un plan scientifique et très précis. Je pense que même les oiseaux ne pourront pas s’échapper de ce piège que tu as préparé. Non, ils ne s’échapperont pas, même si le grand chef hésitait à me l’approuver, jusqu’à ce qu’il discute avec le procureur et qu’il l’approuve. Il a dit qu’ils voulaient que nous soyons en direct, au centre, chef. Ils contrôleront tout. Puis il dit : – Ne vous inquiétez pas, allez-y ! dit-il à son subordonné. – À ce soir ! Jusque-là, je vous félicite ! dit le chef de la sécurité. Les agents “Labia” et “Shpirtmira” ont rapporté leur position “Prêt !” pour le travail. C’était le mot de passe que tous les agents utiliseraient ce soir. Le chef baissa le volume de la radio à deux canaux et communiqua : – Attendez la sonnerie, puis commencez le travail ! Il rentra à l’intérieur, prit d’autres équipements, les mit à ses oreilles et les connecta à sa propre radio. L’agent “Maloku” et “Shiringa” sont à la porte, dit la voix à la radio. L’agent “Ballisti” et “Pabuksi” sont également sur le toit du bâtiment, prêts pour le travail. Il n’y a aucune trace du propriétaire. Nous ne savons pas ce que nous allons faire, ont rapporté tous les agents un par un. Le colis est en route vers le lieu. Attention ! Envoyez l’aigle là-bas, qu’il commence à voler. D’abord l’aigle premier, la tête noire.

L’ordre a été donné clairement depuis le centre. Que l’aigle vole. Les têtes noires en premier. L’édifice du groupe fut pris en deux minutes. Tous les groupes réussirent à neutraliser le groupe… Labia et Pabuksi attrapèrent le sous-chef de la bande. “C’est un nordiste, chef”, dirent-ils immédiatement en lui pointant la caméra, après lui avoir lié les mains et les pieds. “Bien,” dit le chef des services secrets. “Transportez toutes les caisses à l’entrepôt. Nous nous y retrouverons. Combien de caisses avez-vous pris approximativement ?” demanda-t-il. “Je pense que vingt, chef”, répondirent-ils. “D’accord, organisez-les bien, transformez-les en médicaments. Qu’elles n’attrapent pas de virus en chemin. Mettez toutes les caisses dans des salles de triage séparées. Je viendrai aussi à l’entrepôt avec le grand chef, Taraboshi. Tout est compris. Nous commençons maintenant l’évacuation. Nos deux aigles sont pleins à craquer. Envoyez un camion pour les surplus”, dirent les agents de l’intervention physique. “Oui, le camion est en route. Dans cinq minutes, il sera dans la cour”, dit le chef des services secrets. “Le paquet principal n’est pas là. Ils l’ont déporté, chef”, dirent trois groupes d’agents en même temps. “D’accord, d’accord”, dit le chef des services secrets. “Contrôlez sous terre et s’il y a des tunnels menant à la côte. Vérifiez aussi dans les murs. Y a-t-il des chambres doubles, camouflées par des faux murs. Vérifiez aussi le jardin et tout ce qui peut avoir des racines en dessous.

Surtout, creusez et cherchez avec des détecteurs de métaux pour toute galerie souterraine, car ils ont des idées inouïes. Ils peuvent avoir des tunnels camouflés et avoir construit des maisons souterraines, car c’est aussi une méthode de la mafia sicilienne. Surtout, vérifiez les conduits d’aération et de ventilation, s’il y en a, ne les touchez pas. Retournez en arrière, car ils recherchent toujours le maître. Il est facile de pister le chien. Attachez bien nos chiens pour qu’ils ne soient pas étouffés par les leurs. Vérifiez sous terre. Je veux que tout soit soigneusement ratissé. Percez également chaque mur suspect et les chambres avec des doubles planchers et des faux plafonds. Utilisez les perceuses des agents « Lance-Flammes » et « Zodiac ». Intervenez avec des perceuses !” ordonna le chef des services secrets. “Je vais à l’entrepôt avec le grand chef. Nous examinerons chaque question que vous poserez aux détenus. Préparez deux officiers pour les interrogatoires et un spécialiste du camouflage, car ils ne parleront pas au début. « Lance-Flammes » sera là avec le Zodiac. Prise et action. Le travail a commencé. Faites sonner la cloche de tous les côtés. Que Dieu vous aide !” conclut le chef des services secrets.

PRIEZ TOUJOURS DIEU !

DIEU N’EST PAS AVEC LES PLUS FORTS, MAIS AVEC LES JUSTES

DONIKA, LA FILLE AU VIOLON

 

Ardjan, attristé, se rendit à Tirana. Bien qu’une opération ait été menée avec deux cents forces d’élite des services secrets et de la police, Donika ne fut pas trouvée. Elle avait été emmenée la même nuit en Italie par bateau. Les services secrets italiens avaient transmis l’ensemble de l’événement qu’ils avaient enregistré en image et en son. Finalement, il s’avéra que le ravisseur était le nouveau chef de Vlora, l’impitoyable Samir Kaushi. Ardjan prépara sa valise et son passeport diplomatique et se rendit à l’ambassade italienne. Bien qu’il ait un passeport diplomatique, il fallait informer l’ambassade du pays où il se rendait. L’ambassadeur le reçut immédiatement et après deux heures de réunion, les deux parties conclurent que, comme il était un fonctionnaire de l’État albanais et avait un problème très grave, l’ambassadeur organiserait une réunion avec le directeur général des services secrets italiens, AISI. Là, il suivrait de près l’opération de sauvetage de Dona.

La réunion eut lieu le lendemain soir, à Rome, dans le bâtiment secret des informations. Au sud-ouest se trouvait le bureau du grand directeur Ardjan, accompagné de deux agents de nos services secrets. Ils se rendirent à la réunion avec la voiture de notre ambassade. Les agents étaient les meilleurs dans ce domaine et parlaient parfaitement l’italien. Bien qu’ils aient des passeports de service diplomatique, ils furent tout de même fouillés. L’agent “Ballisti” et “l’Implacable” descendirent les premiers de la voiture à l’entrée des services secrets italiens. Là se trouvait un bâtiment de style romain avec une porte ressemblant à un arc de triomphe, deux grands cyprès, au centre le drapeau italien et plusieurs fenêtres avec de lourdes grilles et en dessous d’elles des couches d’isolation. Sur les côtés, il y avait aussi deux palmiers pas très grands qui donnaient l’impression d’un centre de visites antique.

À l’entrée se tenaient le directeur et le sous-directeur des services italiens. Pour eux, c’était la première fois qu’ils voyaient l’écrivain de renommée mondiale Ardjan Vusho et leur joie était évidente. Ardjan les salua en italien et présenta ses deux assistants. “Voici mon chauffeur”, dit-il pour Ballisti, “et voici notre guide, donc mon équipe”, dit-il pour l’Implacable, qui sourit légèrement et ne parla pas. “Venez, allons au bureau”, dit le chef des services italiens. Et c’est ce qu’ils firent. Le groupe de dix personnes se dirigea vers le bureau du chef des services secrets italiens. Celui-ci se trouvait au troisième étage, dans un bâtiment blanc, de style romain mélangé avec du baroque. Il y avait trois portes en forme d’arche et avec des vitres doubles qui donnaient l’impression d’un casino. De plus, le bâtiment de cinq étages avait trois fenêtres par étage. Elles étaient grandes et derrière elles, six fenêtres carrées à chaque étage, vues de face. Par son style, il ressemblait beaucoup aux ministères à Tirana. Ardjan et ses assistants ne montrèrent rien. Ils firent comme si la grandeur du bâtiment ne les impressionnait pas. “Seulement ils obéirent à l’ordre et rattrapèrent leurs amis italiens. Sur le front était le logo avec une paire d’oiseaux en vol, donc des messagers. On ne comprenait pas bien quel genre d’oiseaux étaient dans le blason bleu, mais à l’intérieur du corps des oiseaux était une couleur marron et le blason principal avec un aigle noir couronné dessus, accompagné de deux éclairs en dessous. Ils se sont assis dans de grands fauteuils, habillés en cuir marron en forme de U. Au milieu se trouvait une grande table, en noir. Le bureau était très grand, avec beaucoup d’objets et d’appareils, qui semblaient être des décorations antiques à première vue.

 

En arrière-plan, derrière la porte en verre, se tenaient la secrétaire et les assistants du grand chef. Le bureau avait une vue sur la rue principale et était en verre noir. Tout semblait à l’intérieur – extérieur et non l’inverse.

 

Le directeur était un homme de taille moyenne, aux cheveux clairsemés sur les côtés et coiffés de gel. Ensuite, il se présenta, il s’appelait Giuseppe Biscali, un ancien officier de carrière et, finalement, général devenu directeur général du service. Il était aussi un bon lecteur des romans publiés en italien par Ardian. -Je vous connais depuis longtemps,- dit le directeur. -J’ai lu vos romans. Je vous ai connu plus âgé, mais vous êtes vraiment jeune. Vous avez aussi l’air d’un boxeur Ureslingu,- rit le directeur. -Je n’ai jamais vu un écrivain de deux mètres,- dit-il. -Le destin a voulu que nous nous rencontrions ainsi, mais nous n’y pouvons rien. Après avoir observé attentivement tout le personnel albanais, il demanda: «Que voulez-vous boire?» Il s’adressa d’abord à Ardian puis à ses assistants. -Seulement de l’eau,- dirent-ils tous les trois. -Mais voulez-vous du café?- demanda-t-il. Les Albanais se regardèrent et dirent: «Eh bien, d’accord, nous prendrons aussi du café.» Ainsi, ils se mirent mal à l’aise, tirant sur les manches de leurs vestes noires et prenant une posture rigide. Ils se sont appuyés sur les accoudoirs des fauteuils officiels. Tout cela, bien qu’ils soient assis. Ils étaient émus et ne savaient pas quoi dire. Ensuite, ils se rappelèrent et dirent “Merci!”, tous les trois, accompagné d’un léger sourire. Bien sûr, ils n’avaient jamais vu un bureau si grand et aussi bien décoré, habillé de compositions gothiques et de mélanges romains.

 

Sous leurs pieds, il y avait un tapis bleu, fait à la main, qui créait un mélange entre le café et le noir, tout comme le blason romain autrefois. “Ce sont des nationalistes,” dit Ardian en albanais. -Regardez, les gars! Tout ici imite l’ancienne Rome. -Haha,- rirent doucement ses deux assistants, en se rencontrant avec leurs verres. Le directeur du SIE italien informa Ardian de la réforme que son service avait traversée au fil des ans, depuis sa création jusqu’à maintenant. En particulier, il s’arrêta en 2007. En 2007, tout l’appareil des services nationaux a été soumis à un processus de réforme en profondeur en application de la loi du 3 août 2007, n° 124, qui a créé le Système d’information pour la sécurité de la République.

 

La nouvelle législation a introduit des nouveautés telles que: “Configuration de la gestion générale et de la responsabilité du Président du Conseil des Ministres de la République italienne, qui est responsable de la nomination des directeurs et des adjoints de chacune des deux nouvelles agences, à savoir l’Information extérieure; l’Agence de sécurité de l’information extérieure (AISE) et l’Agence de sécurité intérieure de l’information (AISI) sous la coordination du Département de l’information sur la sécurité (DIS) de la Primature.” AISE a été chargé des activités informatives concernant les menaces à la sécurité de la République de l’extérieur, contre-espionnage au-delà des frontières nationales et activités contre la prolifération d’armes. D’autre part, l’AISI mène des activités de collecte d’informations pour la protection de la sécurité intérieure de la République et des institutions démocratiques, ainsi que pour la protection des intérêts nationaux et contre l’espionnage sur le territoire italien.

 

Ardian a remercié le Président du Parlement albanais pour sa qualité. Le directeur du SIE a dit: “Avant de passer à vos problèmes, monsieur le président honoré, je veux pour mes deux romans, que j’ai achetés il y a un an, avoir de votre part une signature. Je veux aussi faire une photo avec toi. C’est mon deuxième désir,” sourit le directeur italien. -Je ne pense pas que j’aurai jamais la chance de vous rencontrer, ajouta-t-il avec tout le respect et la modestie envers Ardian. -Les écrivains talentueux sont avec les points, dit le directeur. -Tout ce qui est bon est rare,” il a souri légèrement avec ses propres mots. “Mon peuple est honoré que vous soyez venus ici aujourd’hui et votre demande de nationalité sera signée par moi-même aujourd’hui, puis sera transmise au Président de la République. C’est une fierté pour nous que vous soyez citoyen italien. Je crois que tous les journaux publieront cet événement important parce qu’il n’y a pas un seul endroit en Europe et dans Je vous prie de traduire en français cette partie du roman afin que l’on ne vous reconnaisse pas, ni vous ni votre œuvre. Je le souhaite aussi pour nos archives, car notre bureau n’a jamais eu une visite aussi importante. Nous sommes heureux et, après la rencontre avec le président, je vous invite à déjeuner chez moi, ici à Rome. -Merci!- dit Ardjani. -C’est un grand honneur que vous me faites.

 

-Alors passons au problème pour lequel cette réunion a été organisée, dit le chef du SHIK italien.

 

Nous avons été en contact constant avec notre homologue à Tirana et avons travaillé avec lui pour éclaircir l’incident. En conclusion, voici les résultats : “Suite à votre intervention, vingt criminels ont été arrêtés en flagrant délit, ceux-là même qui ont commis des crimes ici en Italie. Nous avons également commencé les procédures d’extradition pour beaucoup d’entre eux. Tirana a fait un excellent travail. Nous avons capturé des assassins et des violeurs importants qui ont commis des crimes en Italie.

 

Deuxièmement : votre femme a été enlevée dans son bureau vers vingt-deux heures. Elle a été enlevée après avoir été droguée avec une substance qui provoque le sommeil et la paralysie. Elle a été enlevée en collaboration avec sa secrétaire, qui est une criminelle et sera arrêtée dans deux heures. Nous avons juste envoyé les images au chef du SHIK de Tirana à partir d’ici. Ensuite, cher président, dit le directeur du SHIK italien, elle a été prise avec deux fourgons blancs et transportée à Radhime, au bateau personnel de Samir Vushos. Nous avons donc des images de tout le trajet, où ils se sont arrêtés à Brindisi, et finalement elle a été envoyée à Milan, dans le quartier “Ticinese”, si vous voyez ce que je veux dire, dit le directeur du SHIK italien. -Non, je ne connais pas, dit Ardjani, mais vous m’aiderez avec des images et une orientation précises, répondit Ardjani. -Oui, bien sûr, répondit le directeur italien. Selon les informations, nous l’avons localisée dans la deuxième zone de ce quartier.

 

Elle est complètement entourée par le groupe mafieux sicilien. Ce n’est pas un groupe mentionné auparavant, mais il est très violent et a semé la terreur partout à Milan et dans le sud de l’Italie. Dans ces conditions, votre femme est préparée à être mise sur le trottoir comme prostituée. Jusqu’à présent, ils n’ont pas réussi à la sortir parce qu’elle s’est opposée. Ils semblent utiliser la méthode de droguer et de perte de mémoire. Ensuite, comme elle est très belle, ils veulent gagner beaucoup d’argent en l’exploitant au maximum, comme tous les autres… et ils ne sont pas pressés.

 

Malheureusement, le nombre de filles et de femmes venues d’Albanie dépasse les vingt mille jusqu’à présent. Elles servent toutes dans la rue et comme escorte, et sont directement au service de ce groupe criminel. La vérité est que nous avons infiltré beaucoup de nos agents là-bas et nous attendons des informations précises jusqu’au soir sur où est votre femme et où ils l’ont emmenée. J’ai donné cette information confidentielle à monsieur le Président du Parlement albanais, dit-il, parce que je suis un grand admirateur de vos romans et j’ai le plaisir d’être avec vous, mais je suis désolé que nous nous soyons rencontrés dans ces circonstances. Et, étant donné que vous êtes très bouleversé, ce soir je vous invite chez moi. Je veux vous présenter mes enfants, ma famille, car ils ont aussi lu tout ce que vous avez écrit en italien. De plus, j’ai transmis votre demande de naturalisation à la présidence et je crois qu’en une semaine, vous serez aussi citoyen italien.

 

J’ai entendu dire que vous avez concouru cette année pour le prix Nobel de littérature. De plus, mes collègues là-bas m’ont informé que vous avez également concouru pour le prix Nobel de physique, ce qui est extraordinaire. Rien de tel ne s’est jamais produit. Même Einstein n’a pas pu le faire, mais vous l’avez fait. -Félicitations, monsieur Ardjani! Dit le directeur du SHIK italien. Ardjani ne parla pas jusqu’au bout. Ensuite, il prit la parole : Cher directeur !, dit-il. Je vous remercie beaucoup pour ce que vous avez fait pour ma famille ! Et merci pour vos belles paroles à mon égard ! Et pour avoir retrouvé ma femme. C’est pourquoi je vous demande, en tant que frère, de m’aider à la retrouver, sans tarder, car ils vont la droguer et la sortir dans la rue. Deuxièmement, je veux une photo de ce Samir. Et troisièmement, faites l’impossible pour les localiser. Plus précisément, où est-elle en ce moment, car c’est une femme très forte qu’ils ne peuvent pas contrôler, sauf s’ils la droguent et qu’elle perd la mémoire. -Malheureusement, intervint le directeur du SHIK italien dans la conversation, elle est aussi très belle et ils la veulent pour une escorte, car le profit est énorme. Tu comprends ? -Oui oui, dit Ardjani, et les larmes coulèrent sur ses joues. -Directeur !, dit-il. Ils me paieront très cher pour cette action. Je viens du nord de l’Albanie et nous donnons du sang pour chaque meurtre et chaque atteinte à l’honneur et à la famille, car pour nous, ils sont sacrés. Chez nous, si vous tuez la femme de quelqu’un, vous êtes dans deux ennuis. La femme, pour nous dans le nord, est sacrée et inviolable. Ils sont mon ennemi. Il n’y a aucun État ou mafia italienne qui puisse les sauver. -Je sais je sais, dit le chef du SHIK, mais patience. D’ici demain, je pense que nous les aurons attrapés. -Je ne le sais pas, dit Ardjani. Vous me donnez l’emplacement et vous voyez ce qui leur arrive après. Deuxièmement : je veux des photos de ce Samir et c’est primordial pour moi. S’il est en vie Il prit alors la tasse de café et en but un peu, n’ayant rien bu jusqu’à présent. Il avait seulement parlé et expliqué. Son costume noir et sa chemise blanche lui donnaient l’aura d’un top model, mais aussi d’un gladiateur ou d’un agent du service secret du président américain. Le directeur n’avait jamais vu un écrivain et un dirigeant parlementaire d’une telle envergure, donnant l’impression d’un gladiateur romain venu au Colisée pour un combat à mort avec un adversaire tout aussi redoutable.

 

“Je comprends, monsieur”, lui dit le directeur en se levant et faisant deux pas avant de se retourner. Il laissa quelque chose sur la table de son bureau et dit : “Ces mafieux vont le regretter. Je sais que vous allez les dompter et les démanteler en tant que groupe. Ils ne savent vraiment pas avec qui ils se sont mis à dos. Je le dis en tant que policier expérimenté. Je pense qu’ils vont beaucoup souffrir, mais vous devez nous laisser faire notre travail, appliquer la loi, et ramener votre femme saine et sauve à la maison.”

 

“Bien sûr, ne vous inquiétez pas”, répondit Ardjani. “Je vais attendre de voir ce que vous et votre État allez faire, puis je prendrai la parole à la fin.”

 

“D’accord, monsieur”, dit le directeur. “Que tout se passe bien ! Que la paix et la loi règnent partout en Italie et dans votre patrie ! Mais il y a toujours eu et il y aura toujours des gens mauvais et hors-la-loi. Notre devoir est de les attraper et de les amener devant la justice, comme toujours. Et vous savez que pour que la justice fonctionne, il faut des preuves, des faits et des traces.”

 

“Nous avons tout préparé et nous allons les traduire en justice, ici et là-bas. Là-bas à Tirana”, continua le directeur pendant l’opération du service secret, “nous avons trouvé des preuves irréfutables contre tout le groupe criminel. Les criminels arrêtés là-bas seront extradés en Italie et recevront la peine qu’ils méritent. Je crois que cela va durer longtemps après les barreaux, et j’espère que la justice sera rendue partout dans le monde.”

 

“Merci, honorable directeur”, dit Ardjani. “Je veux que nous le fassions ce soir, car ils vont la tuer et l’agresser. Ils vont la tuer, car je sais bien que ma femme va les attaquer immédiatement dès que l’effet des drogues qu’ils lui ont injectées s’estompera. Et en réponse, ils vont la démembrer.”

 

“Oh”, dit le directeur, “je sais, mais nous avons tout sous contrôle. J’ai trouvé les photos de ce Samir. Vous en avez besoin ?”

 

“Bien sûr, je les veux”, répondit Ardjani. Il passa un coup de fil bref et, après une courte attente, son chef lui apporta dix photos de Samir. Ils les remirent directement au directeur, qui les passa à Ardjani. Ardjani ouvrit les yeux et regarda les photos du criminel avec étonnement.

 

“Je n’ai jamais vu cet homme”, dit-il. “Il a été en prison en Grèce”, expliqua le directeur italien. “Ils l’ont libéré et maintenant il est devenu dangereux et impitoyable. Chaque fois qu’il vient en Italie, il laisse derrière lui une montagne de victimes. Il est plus violent et pire que notre mafia. Il est un psychopathe, Monsieur Ardjani.”

 

“Nous avons préparé nos agents les plus forts et avons envoyé toutes nos voitures d’écoute dans la région. Nous effectuons également une surveillance environnementale. Nous avons localisé sa position par le système GSM et surveillons les appels téléphoniques à travers l’algorithme Compv2. Nous avons également cloné les cartes SIM de chaque membre de la bande. Nous avons installé des pendules espions dans leurs murs et leurs toilettes. Sur chaque table, nous avons placé des horloges caméras. Nos agents A4 et “la sportive” ont échangé leurs lunettes avec les nôtres équipées de caméras, enregistrant jusqu’à quatre heures. Nous avons également remplacé leurs briquets par les nôtres espions. Nous avons placé des ventilateurs caméra dans chaque pièce, ainsi que des clés de voiture avec caméra, enregistrant toutes les conversations en voiture. Nous avons même introduit des canettes de bière et des colliers espions pour la bande, des détecteurs de fumée et des casquettes de sport espionnes.”

 

“Woah”, s’exclama Ardjani et ses accompagnateurs, étonnés. “Vous êtes redoutables, commandant”, dit-il. “Même en tant qu’écrivain, je n’avais pas imaginé que vous iriez aussi loin, c’est pourquoi vous gagnez toujours contre les gangs. Vous êtes incorruptible et impitoyable envers le crime. J’espère que vous transmettrez ces méthodes et enseignerez aux agents albanais, car vous accomplirez une grande œuvre patriotique.”

 

“Oui”, dit le directeur, “nous avons formé beaucoup de vos officiers et continuons à les former chaque année, car notre service est plus axé sur le renseignement et la technologie. Sans les données scientifiques les plus récentes, nous ne pouvons pas attraper les criminels, car ils investissent beaucoup dans leur technologie criminelle. Ils ont bloqué les signaux autour de leur zone, ont acheté des téléphones à vingt-cinq mille euros, appelés téléphones 00. Ils interceptent et écoutent tous les numéros qu’ils veulent, et entrent dans tous les téléphones. S’ils ont aussi mon numéro, ils prennent tous les SMS et les appels que je passe. Ils ont progressé partout, parce qu’ils ont de l’argent et ont à leurs côtés les meilleurs scientifiques orientaux. Heureusement, nous avons découvert ce groupe et je crois que ce soir nous mettrons fin aussi à ce Samir, mais je pense que celui-ci a des ramifications politiques, Ardjan,” le directeur lui adressa. “Vos adversaires politiques, je crois, vous ont payé pour vous nuire. Ils ont pris leur revanche pour ce que vous leur avez fait pendant la révolution démocratique en Albanie. Le service secret,” dit le directeur, “a été une organisation terroriste. Ils ont commis de nombreux meurtres ici en Italie. Bien sûr, ils ont tué leurs opposants politiques, le bras droit, c’est-à-dire la diaspora antikommuniste et nationaliste. J’ai étudié ce phénomène dès l’école,” dit le directeur italien. “Le communisme est le même partout et effrayant. Malheureusement, les gens ne comprennent pas et les votent. Je ne comprends pas quand les socialistes commettent des crimes et de la terreur partout contre la population locale. Je ne comprends pas comment ils les votent.

 

Ici aussi, ils ont régné vingt ans, les socialistes. Ici aussi, ils ont causé beaucoup de tort à l’Italie. Ils ont apporté la régression, le chômage, la pauvreté et une augmentation des impôts. Ils détestent les riches et font des millions pour eux-mêmes. Chaque leader d’eux est millionnaire et fait semblant d’aimer les travailleurs, faisant semblant de détester les riches. C’est l’ironie des analphabètes qui les votent. Regardez tous les dirigeants de gauche, partout dans le monde, ils ont eu et ont des milliards de dollars de richesse, des bijoux en or et en argent, des numéros de compte et des affaires en Amérique, tout en jouant du théâtre avec les pauvres. Eux, même quand ils sont au pouvoir, ne font rien pour eux, mais je suis étonné de voir comment ils obtiennent des votes. Cela me stresse,” dit le directeur italien. Le communisme est le même partout. Les communistes,” dit Ardjan, “sont des francs-maçons secrets, dirigés par quelque homosexuel pervers qui a acheté partout et met le monde en pièces. En haut, il doit y avoir quelque homosexuel malveillant qui veut mener le monde au chaos et au désordre. Ils sont dangereux même en Amérique, frère,” dit Ardjan, “et pas ici chez vous et chez nous qui sommes en vain. Surtout nous, nous sommes trois millions. Pas même un de vos quartiers, mais nous avons un endroit qui trigonométriquement a des positions très dominantes dans les Balkans et dans le sud de l’Europe. Les points trigonométriques de l’Albanie font que vous dominez avec un rayon d’action très court de nombreux pays de la région, jusqu’en Afrique.

 

Ainsi est le monsieur Ardjan,” dit le directeur, “mais heureusement vous êtes déjà dans notre sein et de la démocratie et nous ne permettrons plus jamais le retour à l’est, car la domination russe a pris fin pour toujours. Si vous regardez aussi économiquement, l’Amérique est deux cents ans devant tout le monde, tant en économie qu’en armée, donc je suis calme,” dit le directeur italien. “Ces communistes inutiles,” dit Ardjan, “vont apporter beaucoup de pauvreté et de révolutions à mon peuple. Je vous supplie, vous et tout votre gouvernement, d’intervenir le plus rapidement possible, car ils vont nous renverser et nous ramener en arrière, là où nous étions.

 

La police secrète du régime précédent, leur garde avait des milliers d’employés, qui sont maintenant leurs militants, ajouté aux collaborateurs de la sécurité et vous savez combien ils en font ?!” “Je sais,” dit le directeur, “tout ce contingent est prêt contre nous.” “Je sais, monsieur le directeur,” ajouta Ardjan, “ils sont aussi des maîtres de la propagande. Ils font semblant d’avoir été fusillés, d’être emprisonnés. Ils ont des journaux, de l’argent, et ont du soutien en dehors de l’Albanie. Comment est-il possible que beaucoup d’entre eux ont gagné le droit d’asile aux États-Unis et dans d’autres pays et aucun d’entre eux n’a été déclaré NON GRATA. “Héhé, ridicule, mais drôle,” dit Ardjan. “Je suppose que vous informerez votre gouvernement de ce que je vous ai dit. Dans mon pays, il y a des groupes criminels de l’ancien service de sécurité, déguisés en hommes d’affaires et ils font du bruit, en trompant dans toutes les directions. Si vous n’intervenez pas, il y aura un si grand dommage national qu’il n’y aura plus d’Albanie du tout. Je vous le demande aussi en tant qu’ami, mais aussi en tant qu’écrivain international. Je pense,” dit Ardjan, “que les bandits, dans quelques mois, renverseront le pouvoir démocratique et apporteront la violence et la terreur là-bas. Leur mentalité est que l’Albanie est à eux et à leurs enfants. Ils pensent qu’ils sont les propriétaires de l’Albanie juste parce qu’ils ont vaincu les ballistes et le roi dans la guerre civile et nous nous sous-estimons. Ils pensent que nous sommes comme eux parce que nous n’avons pas levé les armes contre eux. Bien sûr, les temps ont changé. Nous répondrons de la même manière. L’Occident ne doit pas aider ceux-ci et leurs dirigeants corrompus et mafieux. Sinon, je serai celui qui mettra une arme à feu à ces salopes. Et si je sors, mon armée dépassera le million. Alors arrêtez les conneries tant qu’il n’est pas trop tard. Notre vengeance, la mienne et la nôtre, ne connaîtra plus de frontières après.

 

Après la réunion, ils sont partis directement pour Milan en train. Ardjan était très contrarié mais en même temps enthousiaste à l’idée d’y arriver. Il a également fait un très bon et intelligent ami, comme le directeur du SHIK italien. Il y a encore de bonnes personnes dans le monde,” dit Ardjan en sortant de la réunion. “J’espère que nous prendrons l’heure où la police italienne et les services secrets interviendront. Nous les attraperons sûrement !” dirent les agents du SHIK d’Albanie qui l’accompagnaient. Nous allons à Milan ce soir, vivants ou morts !” dirent-ils. “Ne t’inquiète pas ! Nous les attraperons.” et l’heure de l’attaque,” dit Ballisti alors qu’il prenait sa valise et la plaçait dans le porte-bagages du train qui partait vers sa liberté et avec l’espoir de retrouver sa femme.

 

Elle avait été retenue en otage depuis une semaine dans le vieux quartier historique chinois. “Elle est une vraie courageuse !” dit Ardjani. “Si elle a survécu jusqu’à maintenant… elle survivra ! Je ne veux rien d’autre de Dieu ! Je veux juste que Dona soit en vie, et alors tout le reste sera réglé. Peut-être que, par la grâce de Dieu, je la trouverai vivante ! C’est mon bonheur ! C’est tout ce que je veux !” Et il tomba à genoux, priant.

 

Elle avait été transportée cette nuit-là en skiff de Vlora à Brindisi, et un autre groupe l’avait prise en voiture pour Milan. Donika était considérée comme un bien très précieux, et on envisageait de faire des millions avec elle, que ce soit en travaillant comme escorte ou dans d’autres endroits, exploitant son corps pour la richesse de Milan. Elle fut emmenée dans une vieille villa, où il n’y avait pas de caméras et où la police des deux pays ne pouvait la trouver.

 

La villa était à deux étages, ancienne, avec vingt chambres au total. Toutes les pièces étaient meublées dans le style ancien de Milan. À l’intérieur, il y avait des meubles anciens centenaires. Elle était retenue au deuxième étage, dans une chambre de quatre sur cinq, avec isolation acoustique pour que les bruits ne s’échappent pas. Après deux jours de sommeil induit par un médicament, elle se réveilla et commença à crier. En bas, au rez-de-chaussée, tout le groupe de surveillance et de nombreux gardes se promenaient dans la rue autour de la villa, rassemblés en cercle pour contrôler précisément l’endroit. À l’intérieur de la villa, il y avait plusieurs salles de bains et dans chaque chambre, il y avait des tables de chevet et des porte-vêtements. Les vieux placards étaient pleins de vêtements et de porte-vêtements suspendus aux murs de la vieille maison appelée villa milanaise. À l’extérieur, dans la rue, il y avait des gens qui se promenaient et faisaient des achats. Les gens, surtout les femmes, faisaient des achats le jour, mais sortaient encore la nuit, sous la lumière des publicités, et appréciaient les nombreux magasins qui étaient là. En général, les rues anciennes étaient pavées et étroites.

 

Les Italiens ne parlent pas de langues étrangères. Seuls les immigrants parlent anglais. Milan a beaucoup de belles et élégantes femmes. Toutes portent beaucoup de bijoux chers autour du cou. Les hommes portent des jeans, des chemises et des chaussures très élégantes. Ce qui vous impressionne ici, c’est qu’il y a beaucoup d’hommes qui portent des bagues aux oreilles. Nulle part ailleurs dans le monde il n’y a autant d’hommes aux cheveux teints avec du gel et de femmes brunes avec le même modèle de cheveux. Tous les Milanais portent des lunettes de soleil, qu’ils ne retirent même pas dans le métro. Bien sûr, leurs téléphones portables les accompagnent dans les poches de leur vie, tandis que la saison des grands achats commence le 10 juillet et dure trois semaines pleines. Alors ce serait bien de faire du shopping.

 

Quand vous irez dans le centre historique de la ville, n’oubliez pas d’aller à la cathédrale et de monter à la galerie et d’atteindre le sommet de la cathédrale, qui est assez raide et glissant. Il faut quelques compétences d’alpinisme. Le théâtre La Scala est plus fréquenté par les étrangers que par les habitants eux-mêmes. Cette ville ne peut pas être visitée en trois jours. Il faut au moins trois semaines, voire plus.

 

La rue “Viktor Emanuele” avait beaucoup de visiteurs qui allaient et venaient. La villa au bout de la rue était abandonnée depuis longtemps par ses propriétaires. “Récemment,” disaient les habitants, “nous avons vu des gens entrer et sortir. Il semble que des Albanais immigrés l’ont louée,” dit une femme à Ardjani.

 

Ils sont arrivés vers le soir à Milan et ont pris un taxi pour se rendre dans le quartier ancien, dans l’espoir de trouver la villa mystérieuse dont leur avait parlé le directeur du SHIK italien.

 

Donika était réveillée depuis trois jours et criait si fort qu’ils ont dû amener le grand patron lui-même, Samir Kaushi, pour parler avec elle. “Salutations, patriote !” lui dit-il. Dona leva la tête et se trouva avec des menottes aux mains et des chaînes aux pieds. “Qui êtes-vous, monsieur ?!” dit-elle en le regardant avec dédain. “Je suis Samir de Vlora.” Elle lui dit : “Vous ne pouvez pas être de Vlora ! Vous devez être d’Evjgli, car il n’y a pas de Vlora avec ces visages et ce corps. Il y a des xhuxh. – Et madame, dit-elle en riant, vous êtes un hokatare. Je pense que nous allons nous entendre facilement, alors qu’elle fera deux pas vers elle. Puis elle s’arrête parce que Donna a repris la parole. – Puis-je savoir pourquoi vous m’avez kidnappée et ce que vous m’avez fait ?! demanda Donna, qui portait les mêmes vêtements qu’elle avait cette nuit-là au travail : une veste noire, un pantalon noir et une chemise bleue dans les tons sombres. Elle a levé la tête comme pour voir plus clairement Samirin. Samir la regarda attentivement, puis lui répondit : ” Personne ne vous a pris en otage, madame. Simplement, j’ai été impressionné lorsque j’étais à Vlora, en tant que femme très belle. Je peux dire en toute confiance qu’une femme sans pareille à Vlora et que je suis tombé amoureux de toi. Quand ils disent que je suis tombé amoureux au premier regard. – As-tu fait ça?!” Dit Donna. – Et à l’amour de ton amoureux, et tu as mis les manchettes, et tu as enlevé?! Bravo patriote!!!- dit-il avec ironie. -Po a e keni idenë  se kush jam unë?- Po ti, e ke idenë kush jam unë?- tha përsëri ajo.  -Po!- tha ai,- Jeni  Dona Malaj, drejtoresha e Teatrit dhe Operas së Vlorës. Në rregull?!- tha  ai. -E gjeta?!  -Ndërsa unë, s`ju njoh fare ju zotëri,- tha Dona. -Po a e dini se gruaja e kujt jam? – Po,- e dimë,- tha ai duke qeshur. -E atij shkrimtarit pra. -Hahaha!- qeshi provokueshëm ai. -E keni idenë që ai shkrimtari ju copëton juve apo jo?!- tha ajo.- Po , e dimë,- tha  Samiri. -Do mbajë zi për ty nja një javë, do shkruajë poezi që të humbi edhe kaq. Gjen dashuri tjetër ai. Shkrimtarët janë si pijanecët. Gjithë ditën tapë rrinë. Disa që njoh unë këtu edhe drogohen. Hahaha! Ç’më bëre për të qeshur zonjë e bukur. Harroje që ai  vjen pas teje. Ai s`të meriton ty. Ti je një zonjë yll. Ne të dy do bëjmë namin këtu! Do të martohemi bashkë dhe do të bëjmë milionat. Si thua patriote?!  Se jemi edhe patriotë.  Po ti, ç’deshe me një malok moj zonjë?  Gjithë ajo Shqipëri, shkove dhe na gjete  një malok. -Ahaha,- qeshi  ajo me përbuzje. -Të siguroj që  i ke orët të numëruara nga ai maloku që ty s`të hyka fort sy,- i tha Dona tërë krenari. -Tashi, po fole për atë plehrën shkrimtar, do të të rrah keq,- tha Saimiri. -Plehrë je ti dhe madje më shumë se plehrë. Plehrë dhe shumë i shëmtuar! Vetëm e vdekur pranoj të bëhem gruaja jote! Plehrë!- thirri ajo. Ai u afrua dhe pa pikë mëshire e qëlloi dy herë me grusht në fytyrë. Shiko, më dhimbset ta prish këtë fytyrë të bukur,- tha Saimiri, i cili ishte veshur i tëri me të zeza edhe, si për ta theksuar të zezën, kishte vënë dhe syze të bukura e të errëta dielli, po aq të zeza sa veshja. Në kokë mbante edhe një kapelë  të zezë me nuanca  kafeje. -Zonjë!- tha ai.- E para, burri yt  shkrimtar dhe pijanec apo ku ta di unë se çfarë, as nuk kujtohet të të gjejë ty; dhe e dyta,  ai s’ka asnjë mundësi të kapet me  mua.

Unë kam një ushtri kriminelësh në dispozicion. Ose më saktë, unë jam kapoja i tyre. Kam miliona dollarë  e prona këtu në Milano, por edhe kudo në Itali.  Njëzet skafe punojnë për mua në Adriatik. E di si e kam bërë Otranton?! Si autobus unaze Hahaha, shkoj dhe vij plot me emigrantë. Asnjë s’më ndalon dot më mua. Kam shoqëri me gjithë mafjen dhe politikën këtu në Milano. Shqipëria, së shpejti do të bëhet provinca ime. Do rrëzoj edhe pushtetin e malokëve atje. Do sjell përsëri në pushtet socialistët. -Bravo!- tha Dona. -Paske imagjinatë të madhe. Je nën efektin e drogës apo jo?! E paske pirë me hundë mallin,- përfundoi Dona dhe pasi  kruajti pak  kokën me pranga tha: “Ju s`e dini akoma me kë jeni kapur dhe se kujt ia keni rrëmbyer gruan. Po ju them përsëri që ju e keni vdekjen vetëm punë orësh afër. Ai shkrimtari që thua ti është, jo vetëm shumë i bukur, por dhe njeri shumë i mirë. E dyta, duhen njëzet veta si ti ta ndalojnë. Ai ju shtyp ju si morra! E keni për ta  parë këtë vetë në realitet. Ti dhe grupi yt që keni vënë roje këtu dhe në rrugë. Ti duhet ta dish, se unë  s´i jepem kurrë askujt në botë. Vdes, helmohem, bie në korent dhe unë vetëm atë njeri dua. S’ka asnjë mashkull në këtë botë që të më prekë mua. Po ta them paraprakisht. Do të të vras në mundësinë e parë që më jepet, prandaj qëllo Samir Vusho dhe jepi  fund dialogut midis nesh. Nëse unë liroj duart edhe bën vakija të të kem përballë, do më njohësh!- tha ajo duke e lëshuar zërin me sa forcë që kishte. -Mua  më pëlqejnë trimet,- tha Samiri.- Ne vlonjatët jemi shumë trima. -Ç’lidhje ke ti me vlonjatët?!- tha ajo.- Ti duhet të jesh jevg Vlore dhe i shitur te greku. Ti, je ai që merr peng vajzat e Vlorës dhe i çon prostituta në rrugët e Milanos. Ti je ai që ke vrarë shumë njerëz të pafajshëm. Bravo! Më vrit dhe mua se s’ke asnjë shans me mua për së gjalli të më bësh prostitutë!- tha Dona.

-Ti duhet të na luash ndonjë gjë me violinë,- u tall ai, pasi bëri një vajtje-ardhje në dhomë. -Po po, patjetër, vetëm zgjidhmi duart!- tha Dona dhe i zgjati ato. Duart nuk të zgjidhen pa bërë marrëveshje bashkë!- tha ai. -Unë dua të martohem me ty. A e kupton moj zonjë?! S’ke asnjë shans të  ikësh nga unë e të shkosh te shkrimtari. Hahaha! Te ai pijaneci që thua ti, që është shumë i fortë, unë të rrëmbej në sy të tij e ai s’ka bythë me fol o zonjë!- tha Saimiri.

-Duro,- tha Dona,- çështje  orësh dhe minutash është. -Kam parandjenjë, që ai do të vijë dhe pastaj, i flisni kështu në sy atij, meqë jeni kaq trim. Shiko, çdokush me armë në dorë, të vret. Kjo s’është trimëri!- provokoi  Dona. – Çfarë është?!- tha Saimiri duke fshirë djersët me dorë dhe duke rregulluar flokët  që i kishte rregulluar në shpjetësi dhe i kishte stiluar me xhel. -Qenkeni llapaqene!- i tha ai tërë inat Donës. -Zgjidhmi duart dhe flasim,- tha ajo. -Duart do t´i zgjidh sepse me kalimin  e kohës t`i do më falesh dhe do të biesh në dashuri me mua. Je kaq e bukur! S`e di se si mund ta ketë bërë perëndia një krijesë të tillë, kaq të bukur!- tha ai dhe hapi sytë për ta parë më mirë. S’do të lë në duar të pleqve të pasur. A kupto? Do të t´mbaj për vete.-tha ai.  Shiko!- shtoi  ai,- Unë s’do të përdhunoj. S’jam njeri i tillë. Ju, gjithashtu, s’jeni një grua dosido. Unë do pres dashurinë tuaj. Kur ju të më doni, unë do dashurohem me ty. Do ju mbaj si princeshë këtu në Milano.  Shiko, i gjithë ky qytet më trembet mua. Unë jam zoti këtu!

Edhe mafia italiane  ka ikur e ka lëshur terren. Pse? thua ti. Sepse jam ma i pamëshirshmi dhe ma i frikshmi në qarkullim. Po  pse u bëra kështu?- tha ai.- Pse Je ne suis pas un bon garçon et poli?! Parce que j’ai grandi dans la rue et personne ne voulait savoir qui j’étais. Tout le monde me battait, me déchirait, et maintenant ma vengeance n’a aucune limite.

 

“Ni moi ni mon ami n’avons rien fait”, dit Dona. “Nous ne vous connaissons même pas. Pourquoi nous ciblez-vous ?”

 

“Beaucoup d’argent a été payé pour vous par les groupes rivaux là-bas. Ton ami a renversé le communisme. Il est devenu vice-président du parlement et je ne sais quoi encore. Oh, j’ai oublié. Où trouve-t-il la force, celui qui est au pouvoir ? Hein ? Pourquoi ne viens-tu pas par derrière ? Ou était-ce juste ton amour. Il a été consommé et maintenant il cherche quelque chose de plus jeune.”

 

“Espèce de crétin”, dit Dona. “Fais attention quand tu parles de lui et sois courageux, et parle dans ses yeux, ainsi, si tu le tiens. Combien de fois dois-je te dire que tu es mort. Question de temps. Tu es un cadavre qui parle. Tu ne sais même pas que tu es mort depuis que tu m’as kidnappé. Toi et ta famille allez mourir. Tous, ceux qui ont quelque chose là-bas et ici. Mon mari va vous éliminer. Tu es son ennemi. Tu comprends ? Au nord, il y a une loi qui ne vous échappera pas. Si vous tuez la femme de l’autre, vous avez deux jours de sursis. Alors tu vas mourir, ton frère ou ta sœur.”

 

“Tu me fais peur, artiste”, dit-il en riant. “Hahaha”, et sans les membres du gang qui le regardaient simplement, qui dirigeaient leurs armes vers Dona de temps en temps, sans avoir besoin de commandes.

 

Ils étaient tout à fait insouciants et sûrs qu’il ne leur arriverait rien. Ils n’avaient aucune idée, car ils avaient payé la police là-bas. Même le commissaire de police là-bas leur avait assuré la sécurité de leur travail. Ils les payaient chaque mois avec une somme d’argent pour les laisser travailler tranquillement, c’est-à-dire se prostituer. Ils étaient drogués et somnolents et attendaient seulement que la nuit tombe, et tous dormaient. Personne ne pensait qu’ils avaient été découverts. Dona portait un costume de sport bleu. Ses cheveux bouclés et couleur café noir étaient soigneusement posés sur son front et son corps. Elle avait beaucoup de longs cheveux. Ils présentaient une vue fascinante, autant que le capitaine Samir Kaushi lui-même l’examinait avec étonnement. “Tu es très belle, patriote !” lui dit-il avec ironie. “Regarde, mon garçon ou homme : Nous ne sommes pas des patriotes ensemble. Tu es de Vlora et cela ne signifie pas que nous sommes des patriotes ensemble. Tu ne pourras jamais goûter ma beauté. Seule une personne m’a touchée jusqu’à maintenant, même avec ce toucher, et l’amour va aller dans la tombe. Comprends-tu, tu es une chose morte depuis ce moment-là où tu m’as enlevée. ”

 

“Je suis sans école,” dit Samiri, “mais je suis millionnaire. J’ai des propriétés et des casinos partout en Europe. J’ai vingt bateaux sur l’Adriatique. J’ai réussi à acheter des maisons et des villas ici à Milan et en dehors de la ville. J’ai des biens partout en Italie et en France.”

 

“Tu es un meurtrier !” dit Dona. “Dieu te punira durement.”

 

“Hahaha,” rit-il. “Je pensais que tu me disais ton mari. Ou mieux encore, ton ex-mari. Où est donc ton amour ? Pourquoi n’est-il pas venu sur le marché pour me trouver et me défier en duel ? Combien de jours sont-ils passés ? Beaucoup ! Où est donc ce lâche que tu aimes tant ? Huh ?” Il a montré ses dents en ricanant.

 

Dehors, c’était de la vapeur. Les vapeurs n’avaient pas encore quitté leurs côtes et tremblaient à chaque seconde sur les feuilles de raisin blanc dans le bassin de la villa. Milan était tout vert, les ruelles étroites et l’histoire. Ici, ce sera ta tombe ! “Dit Samiri à Dona. “Très bien !” dit-elle. “Mais, s’il te plaît, libère mes mains et nous parlerons plus tard pour savoir qui gagnera.” Il sourit encore plus. “Donc, tu demandes un duel. Ahaha, avec des lettres ! Sais-tu combien j’ai tué de sots femmes ? Je ne sais pas et je ne veux pas le savoir ! ” dit Dona, alors qu’elle bougeait ses pieds et les lançait en l’air en position assise et enchaînée aux pieds et aux mains. “Seulement hier, j’ai tué cinq personnes,” dit-il fièrement, tout en sortant un pistolet et en prenant la marque sur Dona. Même après l’avoir laissé là, il a pris son pistolet près de lui et l’a embrassée. Ce pistolet à percussion ne m’a jamais laissé dans la boue, “dit-il. “Il ne prend pas beaucoup de balles, mais il a la précision vivante qu’il méritait tout ce que j’ai fait pour lui. J’aime ce pistolet ! dit-il. ” Tu ressembles à une coquille,” dit Dona. “Tu as disparu ! Pauvre toi ! ” Regarde ! “dit-il.” Je te supporte beaucoup, madame avec un violon. Je ne sais pas pourquoi, mais disons simplement que tu es très belle et qu’il est dommage de te tuer directement et ensuite ton mari écrivain. Pour lui, je ne suis pas du tout désolé! Seulement quelques jours et je le tue. Ahaha ! “ri Samiri, tandis qu’il buvait une gorgée de bière qu’il tenait dans sa main de temps en temps. “Dis, je suis l’empereur, dans cette ville et dans beaucoup de villes. Je t’invite à lâcher prise, à te marier ensemble et à oublier l’écrivain. Ou deuxièmement, tu sortiras dans la rue comme prostituée ou escorte! Choisis le patron, lequel ? ”

 

“Oh, idiot, personne ne peut me sortir comme prostituée! Elle n’est pas encore née, ” dit Dona. ” Deuxièmement, je tombe dans la corrente que je vois même toi. Comme tu veux, ” dit-il et soudainement, il l’a frappée avec la crosse du pistolet sur la tête. Le sang a coulé sur son visage jusqu’à ses lèvres. Il l’a vue un peu, puis a dit : “Tu vois que Je suis un assassin et tu ne dois pas parler avec moi sans raison !” – “Tu es très fort avec les femmes et les sans défense !” lui dit-elle. “Tu as tué des gens qui n’avaient aucune chance de se défendre. Tu as tué des innocents et des Albanais honnêtes. La vengeance de Dieu te rattrapera, c’est juste une question de temps,” dit-elle avec une expression de visage clairement marquée par la tristesse et une voix teintée de larmes.

 

“Qu’est-ce qui ne va pas, ma belle ? Tu es désolée que je t’aie frappée ? Pourquoi comme ça ? Regarde que tu ne devrais pas me donner de leçons sur l’honneur et la bravoure ! Où est donc ton mari ? Donne-moi son numéro, je l’invite en duel et tu verras ce que je lui fais ? -Ahaha,” rit Dona. “Tu es comme un petit coq enragé et une pièce de viande humaine écrasée en forme d’homme, devant lui.” “Je vais te toucher !” dit-il. “Je te touche, mais cela ne m’empêche pas de parler.”

 

“Ah, tu es démocrate, j’ai oublié. Eh bien, que devient ton parti ? Pourquoi ne viennent-ils pas à ton secours ? Hé ?!” – “Ils viendront, ils viendront et tu verras ma vengeance,” lui dit-elle avec menace et comme pour exprimer ce qu’elle ressentait, elle cracha par terre. “Ne crache pas par terre !” lui dit-il. “Toi aussi tu es intellectuelle, sans doute !”

 

“Réglons ça avec nos mains et je te montrerai l’intellectuelle !” lui dit-elle à nouveau. “Tu me défies, ma beauté ! Je pense que tu es un cheval sauvage que seul mes tortures pourront apaiser. Très bientôt, je te montrerai une vidéo où tu verras combien je suis riche et combien j’ai déjà tué. Aucune prison ne peut me retenir ! Ooo tête !” lui dit-il.

 

“Peut-être as-tu payé beaucoup d’argent et tu es libre, ou je ne sais quoi,” dit Dona, “mais cette fois-ci, Dieu t’a maudit et t’a mis dans le pétrin avec mon mari, qui n’est pas n’importe qui, mais un gars de deux mètres et demi. Il a juste le poing aussi gros que ta tête, pauvre de toi !”

 

“Eh bien, maintenant les patriotes nous glorifient ! Bravo, patriote !” dit-il avec ironie. “Pourquoi les patriotes ne sont-ils pas venus à l’aide alors, puisque tu les glorifies tant ?” – “Eh bien…” – “Attends !” dit-elle. “Supporte et vois ce qui va se passer. Tu m’as beaucoup mis la pression, peut-être que tu vas me tuer aujourd’hui pour échapper à ta langue longue et refusante !” dit-il. – “Oui, oui,” dit Dona. “Tu peux me tuer, mais tu ne peux pas me toucher. Si je suis attachée, je te mordrai avec mes dents et je te couperai la gorge !” dit-elle avec courage et dédain.

 

“Marshall !” dit-il. “Si Samiri a des enfants avec toi, beaucoup de garçons et de filles courageux naîtront et ils se mettront devant tout le peuple. Ce romancier sait qui choisir, il n’a pas été un idiot.” – “Ne mentionne pas l’écrivain !” dit-elle. “Ferme ta bouche pleine de méchanceté !”

 

“Toute la scène était filmée et diffusée pour être utilisée comme preuve par le service italien. Ils n’intervenaient pas dans le but de laisser confirmer et argumenter avec des faits tous les crimes qu’il avait commis, lui et son gang. La police et le service italien avaient encerclé la villa et permettaient délibérément son dialogue avec Dona. L’ordre d’intervention était attendu, car tout était diffusé en direct au quartier général et le général du SHIK devait donner l’ordre final d’intervention. La scène du crime était maintenant diffusée en direct. C’était le premier cas d’une intervention aussi grande et audacieuse, spéciale des polices des deux pays. Dona baissa la tête et essuya le sang de son visage avec ses cheveux, puis lâcha un “off !” qui semblait plus une exclamation qu’un état de désespoir ou de pessimisme.

 

“Tu regretteras ça, espèce de masque !” dit-elle. “Comme toi, tes collaborateurs à Vlora ! Votre sécurité et votre parti,” lui dit-il, “ne gagneront jamais en Albanie, malgré la terreur et les manipulations que vous utiliserez. Quels que soient les dollars que vous avez envoyés aux pauvres pour acheter leur vote, vous perdrez quand même, car vous êtes le parti anti-christ. Vous êtes les fils du diable qui a détruit l’Albanie et maintenant vous remplissez les rues de prostituées albanaises. Quel genre d’Albanais êtes-vous, bande de vermines ?!” dit-elle en criant. “Les Albanais ne font jamais ça, ce que vous faites !”

 

“Arrête un peu, ma beauté,” lui dit-il en se moquant. “Vingt mille travaillent juste pour moi. Hahaha !” rit-il. “Où est le patriotisme devant l’argent ? Fou, chef !” le taquina-t-il. “Ensuite, pourquoi ne partent-ils pas ou ne me dénoncent-ils pas, moi et mon gang ? Parce qu’ils aiment l’argent qu’ils reçoivent. Selon mes calculs, je suppose que je les ai employés ou non ?” – “Dégage, espèce de ver !” lui dit Dona. “Quel emploi as-tu fait aux pauvres et aux sans défense ? Hein ? Tu les as sortis dans la rue comme des esclaves sexuels.”

 

“Je te sortirai aussi,” intervient-il en se moquant. “Tu n’as aucune chance contre moi, espèce d’impuissante !” crie Dona. “Moi, dès que je suis en contact avec le courant, je mets fin à ma vie et je ne sors jamais dans la rue.” – “Je le sais, je le sais !” dit-il. “Tu es folle ! Tu as l’air fou ! Tu dois avoir peur,” dit Samiri en voyant de nouveau Dona avec curiosité, comme si c’était une étrangère. “Apprends donc ! Tu n’as aucune chance de me faire sortir dans la rue ! Je me suicide en une seconde. Je saute devant des voitures ou je ne sais où. Tu as compris la folle ?!” dit-elle. Ils sont partis, saluent de l’autre monde. Je ne suis pas violent, mais ils m’ont mis dans une situation difficile. Ils ont ruiné mon affaire. Comment aurais-je pu faire autrement ? Les pardonner ? Non, cela ne peut pas arriver. Nous nous sommes affrontés, j’ai gagné. C’est tout. Ils auraient pu me tuer, on ne sait jamais. Mais j’ai gagné et je me suis étendu. Maintenant, c’est moi qui commande, je fais affaire partout. Savez-vous combien ils ont payé votre parti ? Je ne sais pas, bien sûr. Laissez-moi vous le dire. Votre parti opposé m’a payé un million de dollars pour vous kidnapper, vous et votre mari. Vous étiez en otage. Voilà, je vous l’ai dit. “Je comprends, vous semblez très courageuse,” dit Dona, “quand vous trouvez quelqu’un sans défense et attaché avec des chaînes.”

 

“Ils pourraient aussi me tuer, car je suis enchaînée par vos larbins. Je vais prendre un pistolet moi aussi et nous en reparlerons,” dit Dona.

 

“Oh, je vous tolère beaucoup !” dit Samiri en serrant les dents et hochant la tête de haut en bas en signe d’approbation. “Mon patience a des limites, madame. Vous êtes belle, je ne le nie pas, mais vous devenez insupportable ! Comprenez-vous que votre bouche ne se tait pas du tout ? Je vais vous ligoter ! Je vais mettre quelque chose dans votre bouche pour vous faire taire.”

 

“Essayez !” dit Dona en montrant les dents.

 

“Non, je ne vous provoquerai pas,” dit-il, “mais vous semblez très troublée. Détendez-vous, madame, détendez-vous ! Le stress n’est pas bon pour le cœur. Vous pourriez faire une crise cardiaque et cela ne nous aiderait pas.”

 

“Oh, imbécile !” dit Dona. “Je vous le dis pour la dernière fois : ‘Je ne deviendrai jamais une escorte, ni une prostituée. Deuxièmement, mon mari est ici et il va vous brûler, vous et votre bande.'”

 

“Ils ont pris les montagnards avec eux !” rit-il. “Énervez-vous, il ne vous reste que peu de temps. Soyez courageuse et vous verrez ma prédiction !” dit-elle.

 

“D’accord, madame,” dit-il en se levant. “Notre dialogue se termine. Vous êtes très courageuse, je comprends ! Mais vous avez trop de paroles en trop. Surtout quand vous vous vantez tant de votre Hercule de mari. Allez donc, où est celui qui a enlevé votre femme ? Pourquoi n’a-t-il pas bougé jusqu’à maintenant ? Qui l’a tué à Vlora de mon clan ? Hahaha ! laissez tomber les blagues, madame !” dit-il. “Vous avez eu une grande chance devant vous. Nous nous mettons d’accord et nous allons à la mairie pour nous marier ensemble, sinon la rue vous attend. Choisissez quelle décision vous prendrez.”

 

“Ma décision est prise ! Vous êtes un mort qui marche pour le moment. Deuxièmement, je vous le dis pour la dernière fois, il est préférable que vous me libériez, que vous partiez et que mon mari ne vous fasse rien. Je ne vous le permettrai pas. Je sauverai votre vie. Comprenez-vous, espèce d’imbécile ?”

 

“Arrêtez !” dit-il, “ou je vous ligoterai la bouche. Vous avez commencé avec vos menaces. Comprenez-vous que si j’avais peur, je ne viendrais pas vous voir sans masque ? Je ne vous parlerais pas. Je suis venu sans masque car je ne crains personne sur cette terre. Comprenez-vous maintenant ? Allez, assez de bavardages inutiles.”

 

“Oui, je vois que vous êtes en train de mourir, monsieur,” dit Dona. Ensuite, il a ajouté : “Vous avez une heure, réfléchissez et parlez.”

 

“Laissez-moi partir à mon travail et ne nous mêlons jamais plus,” dit-il.

 

“Non, je ne te laisserai jamais partir. Oublie ça !” dit-il, puis il se tourna vers Dona et, entre-temps, apporta enfin la bière qu’il n’avait pas encore finie.

 

“C’est comme un cheval sauvage. Il faudra du temps pour se coucher !” dit-il à ses assistants. “Personne n’ose le toucher de la main, car il est à moi. C’est une bête sauvage et très forte. On dirait un taureau, Hahaha ! Je ne savais pas qu’il y avait des courageux comme ça. Cette femme, elle n’a pas peur du tout. Voilà, je l’ai trouvée, celle que je cherchais. Quant à l’écrivain qu’elle vante tant, qu’il vienne et nous parlerons, je lui confectionnerai une cravate avec des balles.”

 

Personne ne répondit. Il était tout-puissant chez lui. Il revint de la porte du premier étage, mais ne sortit pas. Il revint au deuxième étage. Il changea de costume de sport et mit un autre costume, toujours sportif. Cette fois-ci, en noir profond.

 

Il n’oublia pas et prit quelques balles de réserve. Tous prêts. Ce n’était que pour changer de sujet qu’ils parlaient. Il ressentait l’humidité, comme on dit, mais il ne s’est pas donné. Il monta de nouveau au deuxième étage et s’allongea sur un lit, en face de la chambre de Dona. Apparemment, il voulait connaître ses mouvements pendant la journée. Même ces jours-ci avec la chaleur et l’humidité à l’intérieur, il ne la laissait pas tranquille. Milan n’était pas très froid. Si vous le comparez à Moscou ou à je ne sais où, il y a un été chaud et un hiver continental froid avec des précipitations. Ces dernières années, la température n’est pas tombée beaucoup en dessous de zéro. “Cette année, il y aura beaucoup de travail”, dit-il tout seul. “Je vais amener de nouvelles filles et faire plus de business que chaque année. Il pensait que le travail de Dona lui rapportait beaucoup. Non seulement un million de dollars pour l’enlèvement, mais aussi d’autres gains qui pourraient sortir en chemin. Mais cela a un très gros inconvénient”, pensa-t-il. “Elle n’accepte pas de sortir dans la rue comme escorte. C’est clair avec ce qu’elle dit. Elle le fait tout. Elle joue le rôle masculin pour son mari”, répéta-t-il. En d’autres termes, elle se tue et elle ne tombe pas entre les mains de quelqu’un. Il l’a dit clairement et ouvertement. J’ai beaucoup d’expérience dans ce travail. Elle a pris sa décision et j’ai fait semblant de l’ignorer, mais en réalité, c’est ainsi qu’elle agit. Cette belle dame va nous apporter beaucoup de problèmes. Il vaudrait mieux la laisser quelque part dans la rue ou la tuer ce soir et nous sauver de ça. Elle est très belle, diable. Que le diable l’emmène !” dit-il tout seul. “Comment pourrais-je tuer une femme si belle ! Je ne peux pas, mais je ne la protège pas, mais si elle n’est “Je l’ai pris exactement comme en chasse, quand on voit une belle grive sur la montagne, on la suit et hop, on la prend. C’est ainsi que nous avons attrapé ce gars, mes potes et moi. On a tout risqué là-bas en enlevant la directrice du théâtre, donc il faut faire attention. Il faut la nourrir et l’entretenir correctement pour qu’elle me rende honneur plus tard et justifie l’investissement que j’ai fait pour elle. Mais j’ai aussi gagné un million de dollars. Ça, je ne dois pas l’oublier. Ensuite, il a ri de lui-même. Je me sens idiot. Ça m’a rapporté un million de dollars. J’ai tout oublié.

 

La nuit avançait et le soleil descendait à l’ouest, tandis que la chaleur du jour laissait lentement place à la fraîcheur de la soirée. Après tout, tout est éphémère. Ce soir, je vais sortir boire et je vais rester en disco toute la nuit, dit-il en lui-même. J’espère qu’il y aura aussi quelques bonnes femmes et nous nous amuserons, car j’en ai assez de cette fille du village de Vlora.”

 

“Ardjani et les deux officiers du SHIK sont arrivés à Milan en train. Le métro était propre et plein de passagers. Les gens préfèrent le métro car il est impossible de trouver une place de parking. Pour cela, les Milanais achètent des petites voitures qui coûtent peu et ont des possibilités de stationnement. Les trois ont pris une petite voiture en location. Ballisti avait un faux passeport italien, donc ils ont loué la voiture sans problème de documentation. Après avoir pris la voiture, ils sont allés dans la zone industrielle de Corvetto et ont loué une maison pour une semaine. Ils n’ont pas préféré prendre une chambre d’hôtel bon marché à Loreto, mais ont pris une maison de campagne en location pour une semaine. C’était un coup de chance que cela ait marché, car il n’y avait aucune chance de trouver une telle maison pour une semaine, mais Ardjani a montré son passeport diplomatique et le propriétaire a accepté l’offre. Ils se sont installés rapidement et chacun a pris sa chambre. Ils se sont rasés, ont mis leurs gilets pare-balles et leurs costumes noirs. Ils ont aussi pris leurs pistolets sans bruit. Seul Ardjani a dit qu’il n’allait pas mettre le silencieux.

 

“Il y a du temps”, dit-il. “Attendez et voyez.” – “Alors, tout est prêt, chef”, dit Ballisti. “Mais où est l’autre?” – “L’Impitoyable, j’ai oublié son nom.” – “Ahaha,” rit Ballisti. “Il est encore plus radical contre les communistes, chef. Sa famille a cinq exécutés et des dizaines internés par le régime. Lui, il ne les prend pas en main, sinon il fait un génocide ou les traite comme ils nous ont traités.” – “D’accord d’accord,” dit Ardjani. “N’oubliez rien, car nous avons une guerre et une guerre ne se fait pas avec des slogans. Ce Samiri a gravement atteint mon honneur et je ne suis pas du genre à ne pas me venger. Tu diras que l’État le prend. Non, monsieur. À la fin, l’État pardonne tout à fait. Ce gars doit être puni pour tout ce qu’il a fait à mon peuple, aux pauvres et aux sans défense.” – “Il semble que tu aies déjà coupé le billet,” dit Ballisti en riant, en fermant la valise noire pleine d’armes et de munitions. “J’ai aussi une tarabuka à utiliser, chef,” dit-il. “Ce type ne m’échappera pas!” dit Ballisti avec haine.

 

“Bien sûr, si la police italienne nous le permet, car ils sont très stricts avec la loi, ils ne tolèrent aucune infraction, aucune violation.” – “Je sais, je sais,” dit Ardjani. “Mais je prie Dieu de nous les livrer d’abord.” – “Allons-y, asseyez-vous, priez Dieu!” Ardjani s’agenouilla et fit le signe de croix. “Tu es musulman, chef,” dit Ballisti. “Oui, oui,” dit Ardjani, “je suis musulman, mais il faut savoir quelque chose. L’Empire turc, non seulement nous a forcés à devenir musulmans, mais nous a aussi laissés hors d’Europe. Tu vois maintenant! Quelle misère! Quels citoyens de bas rang nous sommes! Ensuite, nous avons été rejoints par l’orthodoxie communiste russe avec les grands dommages qu’ils nous ont causés. Ils nous ont laissés hors d’Europe pour toujours. Nous n’avons jamais été à l’ouest, là où nous appartenons, juste à cause de ces monstres, et notre foi et celle de nos ancêtres est le catholicisme. Nous sommes les fondateurs de cette foi et nous devons être comme nos premiers catholiques avec Rome, comme autrefois.” Ballisti regarda avec étonnement. “Vraiment?” dit le chef, “je ne savais pas tout ça,” alors il donna le costume noir à Ardjani et le gilet pare-balles. “Maintenant, habille-toi, chef, et partons.” Quand il donna les équipements à Ardjani, il alla dans la pièce pour se changer et ensuite Ballisti regarda avec impatience tous ces vêtements nécessaires à l’action et commença à les préparer rapidement et avec soin.

 

Après avoir tout organisé, ils sont allés tous les trois à la voiture. Leur hauteur moyenne était de plus de deux mètres. Tous les trois, habillés en costumes noirs avec des lunettes noires et des écouteurs, ils prirent la voiture que l’Impitoyable conduisit comme un chauffeur et se rendirent à Ticineze. L’heure approchait dix-huit heures. Ils garèrent la voiture à l’entrée du quartier, devant un immeuble qui avait des places libres, puis ils prirent le sac noir à la main et se dirigèrent vers la villa qu’ils avaient vue en photo et que le chef du SHIK italien leur avait donnée. Ils virent tout de suite le grand nombre d’agents italiens qui avaient encerclé l’endroit et attendaient l’ordre d’intervenir. De l’intérieur, l’informateur avait envoyé des images à la dernière seconde. Samiri dormait. Les autres étaient étendus sur les escaliers et le sol, drogués. Il n’y avait aucune information sur Dona. Ardjani dit: “Arrêtons-nous et faisons un plan.” – “D’accord,” dirent-ils tous les deux. Ils s’assirent en cercle, posèrent le sac par terre et ajoutèrent: “Le service italien est “Nous avons peu de chances de le capturer ce salaud, mais si Dieu le veut, nous le ramènerons à nous.” -Que devons-nous faire chef ? demandèrent les officiers. -Nous nous séparons, dit Ardjani. Toi, prends position ici Ballist ! Toi, prends position près du toit ! Et surveille bien, il doit y avoir un sous-sol et des sorties secrètes. Toutes les constructions anciennes ont des tunnels souterrains qui les mettent à l’abri du danger. Autrefois, ils construisaient les tunnels au fond des jardins, près de la clôture. C’est là que je serai, dit Ardjani. -C’est là que Samiri sortira. Pas chef, dirent les officiers. Laissez-nous le capturer, même avec des ennuis, tandis qu’ils ajustaient une fois de plus leur équipement, ils se préparèrent à l’attaque.

 

Ardjani les regarda dans les yeux et dit : “Ce type ou ce drogué, je le tiens en l’air pendant trois heures. Je le capture moi-même. Souvenez-vous-en ! Il viendra à moi. Maintenant, je vous ai comme des frères. Je parle ouvertement. Je suis destiné à le savourer seul. Je vais détruire cette salope !” – et il posa la main sur son pistolet 9 mm. “Si vous ne me permettez pas de le détruire, je mourrai, je ferai une crise cardiaque. Vous comprenez à quel point c’est grave pour moi.” Ils baissèrent la tête, se parlèrent à distance, et décidèrent. Chef, nous représentons la police secrète, c’est-à-dire l’État, et nous avons l’ordre de l’attraper et de le ramener en Albanie, mais cela nous brise le cœur et pour tout ce qui t’est arrivé. D’accord ! Nous te laisserons le capturer, mais à trente mètres derrière toi, il y aura Ballist et à l’angle de la villa, ce sera moi. Ta phrase est juste, il s’enfuira par le tunnel secret, c’est pourquoi tu as bien pensé à l’endroit où nous le capturerons. Ne t’inquiète pas, j’ai aussi d’autres équipements avec moi, chef, dit Ballist. Nous allons faire comme s’il était malade et nous le ramènerons à notre voiture là-bas et alors les ordres seront les vôtres.

 

Bravo ! Je vous ai comme des frères, dit Ardjani tout joyeux et joua un peu avec son pistolet du bras. -Nous aussi, nous vous aimons, dirent-ils, et se serrèrent la main.

 

-Vous auriez dû être Premier ministre, chef ! dirent-ils. Le communisme et la mafia auraient laissé l’Albanie pendant deux heures et tous auraient émigré. -Oui, c’est vrai, rit Ardjani, mais revenons à notre travail. Alors, mettons les radios sur notre canal ! -Oui, dirent les officiers. -Gardez vos distances et agissez comme des peintres qui peignent la villa ! -D’accord, dirent les officiers, tandis qu’Ardjani sortait une feuille blanche et un grand crayon et commençait à dessiner le panorama de la villa. Il n’oublia pas de dessiner précisément dans le style romain et gothique. Ensuite, il se souvint que les Celtes Bituriges et Aedui étaient crédités de la fondation de Milan, qui avaient pour emblème une forme de gland et de sanglier. C’est pourquoi le symbole de la ville est un sanglier recouvert de poils, un animal à double forme, quelque part avec des poils dressés comme une crête et quelque part avec des poils aplatis. -Combien d’informations j’ai, messieurs les officiers ! se dit Ardjani à lui-même. Toute ma vie a été consacrée à la lecture, messieurs. Je n’aurais jamais pensé faire des films d’action. -Ahaha ! rirent les deux officiers. Tu ressembles à nous qui nous entraînons tous les jours. Il n’y a aucune différence, sauf que tu as des muscles beaucoup plus grands que nous et que tu es vingt centimètres plus grand. -Haha, rit Ardjani. Les gars, il semble que les Italiens aient commencé. Prenez vos positions ! -Oui oui, ils ont commencé. Prêt pour le feu ! dirent-ils, et se couchèrent sur le sol dans leurs positions. Ardjani continua de dessiner, sans se soucier de ce qui se passait avec la police italienne. Tout le quartier s’éteignit et un silence enveloppa la zone. Ils ont peut-être été informés de cette action ou où le savions-nous. Un tel silence était comme synchronisé, les unités spéciales ont ouvert les portes et sont entrées. Dix secondes plus tard, tout le groupe fut pris en flagrant délit et arrêté, mais Samiri n’était pas là. Le chien avait senti l’humidité et était entré dans le tunnel, et après cinq minutes il ouvrit le couvercle de fer du jardin pour s’échapper. Ardjani l’attendait ou mieux encore, le coup dur d’Ardjani, qui faillit se briser la tête. Il a tourné autour et est tombé sur le sol.- Venez le prendre ! appela l’officier. -Je lui couperai la tête ici ! dit Pamëshirshmi. -Non ! dit Ardjani. – Il est mon honneur. Laissez tomber le sac noir ! -Non ! dirent-ils, qu’ils voient. Nous le transporterons comme s’il était ivre et le conduirons à notre villa. Que dites-vous chef ? dirent-ils. -Nous allons bien, nous allons lui faire un procès là-bas ! -D’accord ! dirent-ils. Et ils l’accompagnèrent en secouant la tête. Ils prirent le corps de Samiri et parlaient en italien. -Pourquoi as-tu tellement bu plus Samir, que tu nous as dérangés ? Regardez votre triste fin maintenant ! Pendant ce temps, ils le mirent dans la voiture et s’assurèrent qu’aucune des caméras de la route et des magasins en face ne l’avait capturé. Dona a été prise par la police italienne et envoyée au centre de réhabilitation mentale ici à Milan. Après avoir pris sa déclaration, cinq officiers du SHIK italien l’accompagnaient et commençaient tous les examens de santé. Ils étaient tous étonnés de la manière dont Samiri leur avait échappé. Le chef du SHIK italien a dit : “Je suis convaincu que le service albanais l’a attrapé. Souvenez-vous !” Les deux officiers qui accompagnaient Ardjani lui étaient les hommes les plus entraînés sur terre. Si vous acceptiez de travailler pour nous, il leur a dit à ses sujets, je vous embaucherais maintenant, dit-il en parlant avec fierté des Albanais, tandis que les officiers italiens ne parlaient pas du tout.

Ardjani et les officiers ont conduit Samiri dans leur chambre de location. “Kishte dhënë Ardjani. Mendoj që ia ke thyer kafkën,” tha Ballisti.

“Non!” tha Ardjani. “Ce café n’a rien de spécial. Attends et tu verras,” dirent-ils.

Samiri se leva immédiatement, cherchant où il était. Après s’être secoué la tête, il attrapa Ardjani à l’endroit où il l’avait frappé. Il fit deux pas vers la porte du sous-sol pour sortir, mais là, sans attendre longtemps, les trois copains de la rue apparurent. C’était leur devise.

“Oh, qui voilà!” dit Ardjani. “Ce mari avec une arme.”

“Qui es-tu?” demanda Samiri, toujours confus.

“Eh bien, qui suis-je? Le vieux du Nouvel An!” dit Ardjani.

“Selon moi, nous sommes en septembre,” dit Samiri.

“Oui oui, exactement. Oui, mais même en septembre, les vieux du Nouvel An sortent. Savez-vous qui je suis?” dit-il avec courage.

“C’est vrai que nous le savons, nous vous avons amené ici.”

“Eh bien, vous êtes les Services Secrets d’Albanie. D’accord,” dit Samiri.

“Combien voulez-vous payer et laissez-moi partir?”

“Vingt millions de dollars,” dit Ardjani.

“Non,” dirent-ils tous deux, “nous voulons vingt chacun.”

“Vous vous moquez de nous?” dit Samiri, soulevant légèrement sa chemise, car ses gouttes étaient tombées en bas. Puis il ajouta : “Je suis le chef de tout le pays, ici et en Albanie. Mes amis vont vous couper dès qu’ils le sauront.”

“Eh bien, parfait,” dirent les trois, Ardjani et les officiers, mais nous vous informons que votre base à Vlora a été détruite. Tous vos amis là-bas ont été arrêtés et attendent leur jugement. Même ceux que vous avez ici, ils ont tous été arrêtés par la police italienne. Que voulez-vous dire maintenant?” demanda Ballisti.

“Vous parlez bien,” dit Samiri, alors qu’il se dirigeait vers une chaise là-bas, mais Ardjani le frappa durement et le jeta au sol. On entendit son grognement en arrière-plan.

“Tu es celui qui m’a tiré dessus?” dit-il.

“Oui, c’est moi,” dit Ardjani. “Comment m’avez-vous tiré dessus?”

“Avec mon poing,” dit Ardjani. “Je voulais te garder en vie pour le procès. Es-tu d’accord?”

“Et qui es-tu pour me juger?” dit Samiri.

“Je vais te frapper droit, en bref, je suis Ardjan Vusho, le mari de Donika que tu as enlevée.”

“Quoi?!” il ouvrit grand les yeux. “Tu es un gorille, mec! Où as-tu grandi? Allons faire un marché ensemble. Vous avez vingt millions de dollars en main, laissez-moi partir! Maintenant, la police a pris aussi Donna et maintenant nous sommes propres. Je ne l’ai pas touchée. Je n’ai rien fait, je te le promets!” dit Samiri. “Maintenant, nous n’avons pas beaucoup de temps,” dit Ardjani. En d’autres termes, tu as déchiré mon billet, Samir?!

“Oui, bien sûr, il l’a déchiré pour lui-même,” dit Ardjani. “Je vais te donner beaucoup d’argent, laisse-moi partir et je n’ai rien à voir avec toi!” supplia Samiri.

“Oh,” dit Ardjani. “Quoi? Commencez-vous à jouer à Napoléon maintenant?! Allons, commencez à danser, le BOUCHER?” cria Ardjani. “Tu es le Boucher, ton surnom, n’est-ce pas? Pfyyyy- cracha Ardjani.

“Oui,” dit Samiri. “En d’autres termes, vous avez tué des gens comme les animaux,” dit la voix d’Ardjani. “Non,” dit-il. “On m’a mis mes amis, pour se moquer.

” Jojojo monsieur, vous avez tué beaucoup de pauvres et de non protégés. Vous allez être jugé. “Allez-vous me livrer à l’État?”, Demanda-t-il et son visage vint un peu se. estimer que les levis. bouche t’attends?” demanda Ballisti. à la décision du tribunal. “Quelle heure est-il?” demanda Ardjani. aux officie D’où as-tu pris l’argent pour m’attaquer ? – commença-t-il, dit l’Impitoyable.

Silence, là-bas ! – il s’adressa aux petites fenêtres du sous-sol de la villa, évidemment en plaisantant.

Hahaha, même ici, tu ne renonces pas à tes blagues, mon frère. – rit Ballisti.

Oui, c’est vrai, nous avons cette fille ici qui maintenant fait la pute avant de mourir.

Allez, arrête les bavardages, salope ! – dit Ballisti. – Dis vite qui t’a donné l’argent pour le crime !

Je ne sais pas, – dit-il. – J’ai reçu un million d’euros du Parti Socialiste de Vlora. Je ne sais pas qui est le chef, mais un boiteux surnommé Asylum me les a laissés chez mes gens. Je ne me suis pas plus intéressé. J’ai pris l’argent et je t’ai sous-estimé, pensant que tu étais un écrivain, comme ceux qui se droguent, boivent de l’alcool et dorment dans la rue. J’ai pris ça très à la légère. Je ne savais pas quel genre d’écrivain tu étais. Je n’ai pas fait d’études. Juste l’école primaire.

Bien sûr que tu n’as pas d’études, – dit Ardjani, mais tu es communiste et agent de la sécurité. Ils t’ont conduit à ce jour et tu les as servis avec des actions terroristes. La séance de questions a duré une heure. Bien sûr, tout a été filmé.

Ardjani avait dit aux policiers albanais qu’il ne se cacherait pas. Il se rendrait directement à la police après avoir accompli son devoir et purgerait la peine méritée, donc ils ne devaient pas s’inquiéter de rien.

Je suis le coupable, – leur avait-il finalement dit. – Alors, le procès est terminé, – dit Ardjani. D’abord, il enfila des gants noirs, mit un silencieux sur le pistolet et dit : « Sors la main avec laquelle tu as touché Dona ! » Il leva la main. Ardjani la lui coupa directement, d’un double tir comme dans les films d’horreur. Le sang jaillit et lui lava le visage. Samir hurla sans fin.

Lève-toi ! – dit encore Ardjani et lui coupa l’autre main. Puis, il dit à haute voix : « Au nom de mon peuple et des innocents, je te condamne à mort par exécution. Toi, fils de pute, Samir le fort, c’est fini pour toi. » Et il tira dix fois dans la poitrine, suffisamment pour que les balles lui arrachent le cœur et le jettent par terre. Les officiers ne dirent rien à part entendre les mots : « La justice est faite ! »

Bravo frère ! – Ils le remercièrent en répétant que l’honneur avait été rétabli, tandis qu’ils pensaient à ramasser les morceaux du corps du boucher. Ils pâlirent légèrement et détournèrent le regard, horrifiés par ce qu’ils voyaient.

Mettez cela sur Internet pour que ses camarades le voient et qu’ils sachent quel sort les attend. Ils vont t’arrêter, toi et nous, si nous le publions, – dit Ballisti.

Non, pas vous. Vous avez exécuté mes ordres. Vous êtes libres de partir. Vous n’avez aucune faute. Nous avons déjà dit cela.

Non ! – dirent-ils, – nous ne te laisserons jamais seul.

Très bien, – dit Ardjani. – C’est ça l’amitié, dans le bien comme dans le mal. Vous avez choisi le mal. Je ne veux pas non plus gâcher votre dossier, – ajouta-t-il après un moment, – car j’ai oublié de vous dire que j’ai discuté et que vous commencerez à travailler en tant qu’officiers à Rome, dans le service spécial antiterroriste, – dit-il. – Donc, il vaut mieux que vous ne restiez pas avec moi sur la scène du crime, sinon vous perdrez aussi les postes qui vous attendent.

Ils ne parlèrent pas un instant, mais le regardèrent seulement. – Chef, tu as obtenu justice, – dirent-ils. – Nous te disons qu’une telle bravoure, nous ne l’avons vue que dans les films. Tu nous as surpris, frère. Ces paroles, ils les dirent ensemble.

Waouh, quel frère courageux nous avons ! – dirent-ils et l’embrassèrent. – Bravo pour les tirs ! – dirent-ils en même temps. Nous allons arranger la scène du crime. Nous sommes fiers que tu aies obtenu justice comme un homme. Nous aurions fait la même chose si cela nous était arrivé à nous. Nous avons ruiné la police et le bon nom.

La vengeance est le plus grand amour, – dit Ballisti. – S’il n’y avait pas de vengeance, les criminels ne laisseraient personne debout, – dit l’Impitoyable. – Il n’y a pas de sentiment plus beau que de venger celui qui a tué ton proche et qu’il finisse sous terre à manger de la merde, – dit Ballisti. – Donc, le sang se lave avec le sang. Le reste, ce sont des conneries.

Cette pute a oublié qu’elle était forte et elle agissait comme une salope. Pourquoi priait-elle comme une femme devant nous ? – ria l’officier. – Il ne devait pas prier. N’était-il pas le boucher ?

Oui, oui, c’est le boucher, – dit Ardjani. – Alors, qu’allons-nous faire des morceaux de celui-ci ? Comment allons-nous les remonter ? – riaient les officiers. – D’abord, nous nous lavons. Nous nettoyons le lieu avec du bicarbonate de soude. Je l’ai apporté avec moi. Nous effaçons les traces. Nous mettons des masques et des chapeaux quand nous sortons, pour ne pas être capturés par les caméras. Et ce fort, mets-le dans un sac noir, car je lui ai dit que je le ferais. Je tiendrai ma promesse, – dit Ardjani. – Et je veux qu’il soit dans une poubelle.

Ne détruirons-nous pas son corps avec de l’acide ? – demanda l’officier.

Non, non, non, – secoua la tête Ardjani. – Je lui ai dit, dans une poubelle, c’est là qu’il ira. Comme je l’ai planifié et comme je lui ai promis.

Hahaha, tu es effrayant, chef, – dirent les officiers. – On voit bien que tu ne pardonnes pas, on ne plaisante pas avec toi. Chez nous, toute Vlora t’aime, chef, – dirent-ils. – Ils savaient que tu prendrais ta revanche. Tu n’es pas n’importe quel écrivain ! Tu es l’un des nôtres. Commandant, frère, commandant tu es ! Viens avec nous, commence avec nous dans la police. Même toi, tout être vivant te craindra.

Non, – dit Ardjani. – J’ai commis un crime et je vais me rendre moi-même, après avoir rencontré Dona. Pour m’assurer qu’elle se rétablit et je vais aller en prison. Oui, vous êtes des frères. Allez commencer à travailler et si vous avez le temps, venez me voir en prison.

Nous ne te laisserons jamais seul, – dirent-ils. Nous mourrons et ne te trahirons pas.

Bien, – dit Ardjani. – Emmenez son corps dans la poubelle et après nous irons manger un bon dîner. Comme si j’avais écrit le scénario à l’avance. Dieu a voulu et cela s’est fait comme je le voulais. Nous célébrerons, car aujourd’hui il y a un de moins dans le monde du crime.

Les deux officiers amenèrent le boucher à la poubelle et revinrent. – Que faisons-nous maintenant ? – dirent-ils, un peu inquiets, mais sûrs de leur décision. rs. compris, ne tardent pas longtemps, nous partirons, et nous attraperons les trois signes. l’entendez-vous. populaire.” ?” il demande. bio

 

 

La justice a été rendue », dit Ardjani, après s’être lavé et nettoyé. Il avait soigneusement nettoyé l’endroit et s’adressa à eux : « Vous méritez tout le meilleur, mais demain matin je vais aller à la clinique de Dona et après avoir parlé avec elle, je me rendrai. J’avouerai le crime et je passerai en jugement. Soyez tranquilles. Nous n’avons laissé aucune preuve qui vous implique. Tout est nettoyé. Je suis heureux que la justice ait enfin triomphé. Je suis satisfait qu’il ait reçu la punition de Dieu et que son endroit soit en enfer. Personne n’échappe jamais à la justice de Dieu. Il tarde, mais n’oublie pas de rendre sa justice. Je suis heureux ! » dit Ardjani. Il fit un tour dans la pièce puis demanda : « Qu’a fait la police italienne, avez-vous des informations ? »

« Oui, chef », dirent-ils. « Ils ont arrêté en flagrant délit et avec des preuves tout le groupe, vingt Albanais et cinq Italiens. »

« Il y avait des personnes très dangereuses là-dedans », ajouta Ardjani. « Grâce aux mesures de l’opération, réalisées avec une grande précision par la police, il n’y a eu aucun blessé, aucun mort de notre côté. Même les bandits n’ont pas résisté. Ils ont été totalement surpris. Ils devaient être détendus et ne s’attendaient pas à une telle attaque. Bravo à Dieu ! Vous êtes grand ! » dirent les deux officiers à Ardjani. « Vous avez tout calculé, mais vous nous semblez comme un général qui fait des plans parfaits », dirent-ils. Puis ils ajoutèrent : « Nous ne devons pas oublier l’aide de nos amis italiens. Bravo à la police et aux services de renseignement italiens ! » dirent-ils tous les trois. « Avez-vous vu l’organisation qu’ils avaient ? Ils ont introduit tous les dispositifs d’écoute et les informateurs à l’intérieur. Ils ont tout prouvé avec des vidéos et des traces biologiques, et finalement ils les ont attrapés en flagrant délit. Je suis impressionné par leurs méthodes de surveillance », ajouta Ardjani. « Bravo ! Ils ont beaucoup progressé ces Occidentaux, contrairement à nous : amoureux de l’idéologie socialiste, sans pain et pauvres. Enfin, ce sont eux l’ancienne Rome qui a conquis le monde et nous ont donné le modèle de civilisation. Soyons fiers d’eux. Alors que nous sommes restés en arrière », Ardjani baissa légèrement la tête, puis ajouta :

« Nous sommes l’Orient, malheureusement. Nos dirigeants ont toujours regardé uniquement leur propre intérêt. Et ils n’ont jamais voulu se soucier du peuple, comme ce type qui enlève des femmes et les conduit à la prostitution dans la rue. Combien de mal a fait cet ordure, que je n’ai pas mordu pour lui arracher l’oreille. J’ai tellement de haine pour lui. Heureusement que vous étiez là, sinon je lui aurais fait cuire la chair et je l’aurais mangée. »

« Tu nous fais peur, chef », dirent les officiers.

« Ahaha », il rit. « Essayez de vous retrouver dans cette situation après vous être mariés et nous en reparlerons. Hein ? Pourquoi ne dites-vous rien ? »

Ils baissèrent la tête et ne répondirent pas.

« Bien, tu as raison, peut-être que nous ferions pire que toi. Après tout, personne ne doit harceler la femme ou la sœur de quelqu’un d’autre, encore moins la prostituer. Que cela serve de leçon à toute la mafia albanaise. Leur sort sera le même. Regardez-le ! » leur dirons-nous. « Qui était le boucher ? Combien d’argent et de gardes avait-il, et nous, à trois, nous l’avons attrapé et déchiqueté comme un animal. Il méritait d’être déchiré par trois voitures. Qu’on lui attache le corps et qu’on le tire vivant. C’est ce qu’il méritait », dit Ardjani, « mais nous avons encore une compassion chrétienne et nous l’avons tué avec un procès, pas comme un animal. Ce procès était la justice du peuple. Le procès des milliers de victimes qui attendent vengeance », dit Ardjani. « Dieu lui-même l’a condamné par mon intermédiaire. Il m’a amené ici et lui a infligé la punition. L’important, c’est que Dona soit sauvée et que j’aie vengé. Mais, je suis préoccupé pour moi-même, car je suis devenu aussi un homme mauvais et un meurtrier. »

« Non ! » dirent les officiers. « Nous agirions de la même manière que toi. Nous ne pardonnerions jamais cet homme. Nous témoignerons en ta faveur », dirent-ils. « Nous dirons que cet homme a reçu la punition méritée après des dizaines de meurtres et de viols qu’il a commis non seulement en Albanie, mais aussi ici en Italie. La justice du peuple a triomphé ! » dirent-ils.

« Bien, puisque vous dites cela, maintenant je suis plus tranquille. Vous m’avez soulagé l’âme ! Merci, frères ! » et il les embrassa tous les deux. « Je me sens redevable envers vous, mais je vous ai fait un dernier honneur. J’ai parlé avec le directeur ce jour-là et il a décidé de vous embaucher et de vous donner directement la citoyenneté italienne. Vous lui avez beaucoup plu et c’est même lui qui m’a supplié de vous laisser libres de travailler ici en Italie. Ce soir, profitez de Milan et de ses quartiers. Regardez combien il y a de belles femmes et de riches », ajouta Ardjani en riant.

« Non chef », dirent les deux, déterminés. « Nous t’accompagnerons partout. Nous avons décidé et notre décision est irrévocable ! »

« Alors, prends la voiture et ce soir nous allons faire la fête, car demain on ne sait pas ce qui nous attend. Nouveau jour, nouvelle chance ! » dit Ardjani. « Exactement, nous avons éliminé une ordure. Nous n’avons pas à avoir de remords. L’État devrait nous décorer ! » dit Ballisti.

« Même l’État italien devrait nous décorer, car nous avons éliminé un salopard, un boucher qui a commis des crimes et que nous n’avons pas laissé aux mains des juges corrompus qui, après un an, l’auraient libéré. La corruption est très répandue partout ici. Il n’y a pas beaucoup de différence avec nous là-bas », dit Ardjani.

« Oui, oui ! J’ai l’impression d’être à Tirana ici aussi. »

« Ahaha », rirent les trois. « Sortons et faisons une petite fête, mais nous ne savons pas où trouver de la nourriture qui ressemble à la nôtre », dit Ardjani. « Allons, nous demanderons », dirent les officiers.

Ils mirent leurs autres costumes, prirent leurs pistolets avec eux et cinq chargeurs chacun. « Cela te sauvera ! » dit l’Impitoyable. « Exactement », ajouta Ballisti. « Cela te fera honneur », et il embrassa le canon du pistolet et fit signe vers le ciel. « On dirait que ce soir la lune brille plus que jamais, » demanda Ardjani. « Nous sommes tous temporaires, mais partir de ce monde sans se venger, c’est abominable, » dit Ballisti. « Nous partageons le même point de vue, » répondit Ardjani. « Monsieur, » dit l’officier, « Comment vous sentez-vous maintenant que vous vous êtes vengé ? » « Je suis heureux, monsieur, » répondit-il. « Regardez, » dit Ballisti. « Ce salaud m’a fait rire quand il a dit que tu n’étais pas écrivain. » « Hahah, pourquoi pas ? » dit Ardjani. « Il a dit : ne dis à personne que tu es écrivain. Ça m’a fait rire. Pourquoi ? » demanda Ardjani. « Parce que les écrivains ne tuent pas, » dit ce salaud. « Oui, c’est vrai, mais dans mon cas, je suis un homme et un père de famille. Personne ne pardonne le sang et la douleur et ne laisse une telle monstruosité entre les mains de la justice corrompue, n’est-ce pas ! »

 

« Je plaisante, chef, » dit Ballisti. « En fait, tu me sembles être un commando, pour dire la vérité. Tu as l’apparence d’un dur, que ce soit par ton corps, ton regard ou tes paroles. Moi aussi, quand je t’ai vu dans le bureau du chef, j’ai pensé que tu étais un commando. Quand on m’a dit que tu étais cet écrivain, j’ai été surpris par ton apparence. » Il accompagna ses mots d’un sourire sarcastique, sans lever trop haut la tête, puis dit : « Chef, ne le prends pas mal, mais tu n’as pas beaucoup de ressemblance avec ceux qui écrivent. » « Tu as raison, je suis une personne très douce et aimante. Je n’ai jamais fait de mal à personne. Je n’ai jamais espionné ou fait du tort dans le dos de quelqu’un. J’ai toujours été juste et rigoureux. J’ai toujours cru en Dieu. » Après une pause, il dit : « Et je vais aller à l’église pour me repentir des péchés que j’ai commis avec ce salaud. » Il était réservé, froid et très coupable en lui-même. Puis il ajouta : « Mais demain, je vais me rendre et être condamné pour meurtre. Je ne peux pas fuir ce que j’ai fait. Je dois être puni, puis je serai tranquille, car j’ai sauvé Dona et maintenant rien d’autre ne compte pour moi. Tant qu’elle est vivante et qu’elle n’a rien de grave. Elle a des crises nerveuses, mais nous les guérirons. Ils l’ont emmenée hier soir dans la meilleure clinique de la ville. Je remercie beaucoup le directeur du SHIK ici en Italie. C’était un vrai homme, sérieux et digne de confiance.

 

Mais je n’oublierai jamais le directeur du SHIK de Vlora. Il sera toujours dans mon cœur et mon esprit. Cet homme doit être fier de nous aujourd’hui, car nous avons éliminé son principal ennemi. Notre État et moi-même sommes fiers d’un tel leader, » dit Ardjani. « Il mérite d’être le directeur général du SHIK albanais. Et plus encore, cet homme n’a pas tremblé. Il a attaqué l’ennemi en plein dans son repaire. Il y a peu de gens aussi courageux, » dit Ardjani. « Heureusement que nous avons encore de tels policiers en circulation là-bas. » Les officiers écarquillèrent les yeux et n’en croyaient pas leurs oreilles en entendant ses beaux mots sur notre police. Puis il dit : « Les socialistes vont le destituer immédiatement. » « Eee, » dit Ballisti. « S’ils gagnent, ils l’enverront directement en prison. » « Nous ne sommes pas morts, » dit Ardjani, « pour le laisser entre leurs mains. Nous resterons en contact par téléphone. Nous lui dirons que s’il se sent attaqué, il doit venir ici et je lui trouverai un travail directement. » « Aa, bravo ! Poing ! » dirent les officiers. « Tu es une très bonne personne ! Merci mon Dieu, de nous avoir fait rencontrer une telle personne ! » dirent-ils. « En fait, qui nous voit, nous prend pour une équipe de police. Nous sommes comme des cousins. Nous semblons être de bonnes personnes, » dit Ballisti en riant. « Nous sommes des patriotes albanais : vous du sud et moi du nord. L’Albanie sera sauvée lorsque le Sud et le Nord seront unis, » dit Ardjani. « Tu es notre gendre, » dirent-ils. « Aaha, » rit Ardjani. « Je suis heureux d’être le gendre de Vlora. Les nationalistes du sud ont été et seront les sauveurs de l’Albanie. Le nationalisme est né dans le sud. Les grandes maisons du sud ont donné leur richesse et tout pour faire l’Albanie. Souvenez-vous de cela, les gars ! » dit-il en les regardant droit dans les yeux. « Aujourd’hui est un jour heureux et je ne vais pas vous embêter avec plus d’histoires, et je pense qu’il ne faut pas trop allonger le récit. » Les officiers baissèrent la tête et ne parlèrent pas. Il faisait encore chaud dehors. Le soleil n’avait pas encore quitté le zénith. Ardjani regarda dehors, puis à l’intérieur, et dit : « Alors, sortons et faisons la fête ce soir, car demain on ne sait jamais. » « Nous ne pensons pas te laisser te rendre, » dirent-ils en se regardant droit dans les yeux.

 

« Parlons demain, » dit Ardjani. « Prenons la voiture et allons quelque part où il y a une pizzeria ou un restaurant. Quelque part par ici, car il me semble qu’ils ressemblent à nos cuisines, » et il dirigea son regard vers l’horizon sud de la ville.

 

« Ici, il n’y a pas de ressemblance avec nos plats, chef. Ici, on a l’impression d’être très loin de l’Albanie. Notre cuisine n’a pas encore atteint cet endroit. » « Ah bon ? » dit Ardjani en les regardant avec étonnement. « Allons voir alors, » dit Ardjani en prenant la route pour sortir.

 

Ils montèrent dans la voiture et après avoir parcouru de nombreux quartiers et restaurants, ils décidèrent de s’arrêter dans un bar-pizzeria, où il semblait que des plats maison étaient servis. « Ici, nous nous arrêtons ! » dirent-ils tous les trois. Et ainsi ils firent. Ils garèrent la voiture dans un parking public et tous trois se dirigèrent vers une petite mais belle pizzeria. Là, ils trouvèrent un propriétaire d’une cinquantaine d’années, qui leur souhaita la bienvenue. « Il semble avoir un accent du sud, » dit Ardjani. Le restaurant servait principalement du café cappuccino et des brioches, mais avait aussi des pizzas et des plats épicés prêts à être servis. « Avec quoi êtes-vous venus ? » demanda le propriétaire, après s’être présenté au trio venu d’Albanie. « Cette moto, est-ce la vôtre ? » demanda-t-il en regardant vers la petite cour du restaurant. « Non ! » dirent-ils. « Nous sommes venus en voiture. » Pourquoi demandez-vous? – Parce que je ne vous ai jamais vus auparavant, répondit le propriétaire, visiblement étonné par leur physique : leur taille et leur poids corporel. – Eh bien, nous avons garé à environ deux cents mètres d’ici, dirent les officiers. – Ah, très bien, répondit-il, parce qu’ici, les gens viennent uniquement à moto, rit le propriétaire nommé Çino avec ironie. – Vous êtes de la police ? demanda-t-il avec surprise. – Ou bien êtes-vous des services secrets américains ? Je vous demande parce que vous avez l’air américain, dit le propriétaire. – D’où venez-vous ? demanda Ardjani en italien. – Je suis de Naples, dit-il. – Je suis du sud. – Vous n’êtes donc pas d’ici, se moqua légèrement Ardjani. – Non, répondit-il. – Cela fait onze ans que je suis ici à Milan et que je tiens ce commerce. – Et vous, d’où venez-vous ? demanda le propriétaire, un peu effrayé. – Ne vous inquiétez pas, monsieur ! Nous sommes des gens bien, nous ne sommes pas des mafieux. Servez-nous simplement bien, car nous voulons manger une pizza ou ce que vous savez faire. L’italien s’éclaircit le visage en voyant l’attitude pacifique du trio dangereux. – Vous êtes des policiers américains ? dit-il. – Je suis surpris par votre italien et anglais si parfaits, ajouta le propriétaire italien, en mettant son uniforme de cuisinier et en se dirigeant vers la cuisine, en répétant : « Il y a même des Américains qui parlent si bien l’italien. Nous, les Italiens, nous ne nous comprenons même pas entre nous. Ces gens du nord parlent très fort, » rit l’italien. – Qu’est-ce que vous avez contre les gens du nord ? dit Ardjani. – Vous ne travaillez pas dans le nord ? Quel est votre problème ou vous n’allez pas bien ? Et en plus, vous gagnez de l’argent ici et vous les critiquez. – Non, dit-il. – Ils ne m’aiment pas et ils n’aiment pas non plus les gens du sud. – Ce sont des aristocrates, chef, dit-il, et ils nous appellent des paysans et des porcs. Maintenant, je vais prendre votre commande, dit le propriétaire. Je ne veux pas de disputes avec vous, puisque vous êtes de la CIA américaine. – Hahaha, rirent-ils tous les trois. – Bravo, vous nous avez trouvés, dit Ballisti. – Il est vraiment stupide, ajouta-t-il. – Ce sont des ignorants, ils n’ont pas d’éducation. Peu d’entre eux vont à l’université, ajouta l’autre officier. – Oui, oui, ils n’aiment pas beaucoup l’éducation, mais laisse tomber, dit Ardjani. – Qu’ils nous servent bien, car il fait aussi des boulettes de viande grillées, et il rit. – Alors, nous voulons trois pizzas et d’autres choses que vous faites. Apportez nous-même les meilleures choses que vous avez. Et une bonne bouteille de vin. Et ne parlez pas trop ! lui dit Ballisti. L’italien rit et partit préparer la commande. Il ne fallut pas longtemps avant que la table ne soit remplie de plats pour le trio d’officiers, si on peut les appeler ainsi.

 

Allez, santé ! dit Ardjani. – Je vous remercie beaucoup d’avoir été mon bras droit. Je ne vous oublierai jamais, vous et votre bravoure. Vous avez rendu fière toute la police albanaise et les autres services. Vous m’avez rendu fier de vous et de notre administration là-bas. Il y a encore des gens qui ne craignent pas le crime et ne se laissent pas corrompre par les criminels. Je suis fier de vous ! Santé ! Et il trinqua avec eux. Ils se levèrent et dirent : « C’est un honneur et une fierté d’avoir travaillé avec toi. Tu es un héros que nous n’avons jamais vu même dans les films. Cela n’est jamais arrivé qu’un intellectuel comme toi fasse plus que nous et parvienne à capturer le plus grand criminel des deux États. » Ils regardaient Ardjani droit dans les yeux, qui ne parlait pas, mais regardait simplement. – Nous sommes étonnés et fiers de toi, frère, dirent-ils tous les deux. – Et nous sommes fiers que tu sois un gendre de Vlora et ne nous en veux pas pour ce type. Nous voulons dire que cet homme qui a kidnappé Dona ne représente ni notre ville ni nos villages périphériques. Nous ne faisons jamais de telles choses. Nous sommes frères avec vous, les nordistes. Nous sommes unis et, sans le nord, l’Albanie est incomplète. Ensemble, nous sommes forts, dirent-ils en s’asseyant à la table. Ensuite, ils ajoutèrent : « Si les droitiers du sud et du nord s’unissent, alors oui, l’Albanie sera sauvée. L’union en un front nationaliste de droite Sud-Nord rendra l’Albanie naturelle avec ses frontières telles qu’elles étaient, sinon nous ne nous en sortirons jamais. La création de ce front te revient, chef ! » dirent-ils. – Non, non, je ne pense pas que je reviendrai en Albanie. Je suis très déçu de l’Albanie. Ils ont fait de moi un meurtrier et ont kidnappé ma femme. Je suis très bouleversé par ce qui m’est arrivé. J’avais beaucoup d’opportunités de partir où je voulais avec ma femme. Si je voulais, je serais parti en France ou en Amérique, mais j’ai choisi l’Albanie. J’ai choisi de faire naître mes enfants à Tirana, dans notre beau pays. Je ne serais jamais parti de là, mais comme vous le voyez, ils m’ont chassé avec violence. Ils ne m’ont plus laissé de place là-bas. La gauche va encore gagner. Selon les informations des services secrets italiens, une grande rébellion communiste est en train de se préparer, financée par les services secrets grecs. Dans les jours à venir, je vais informer toute la direction en Albanie par écrit. Je vais accomplir ce devoir patriotique. Et c’est tout ce que je peux faire. Je suis très déçu. Je ne sais pas si je retournerai un jour en Albanie, mais je pense que non, jamais. » Il baissa les yeux au sol et, sans regarder personne autour de lui, pensif et attristé, il dit :

« Encore cinquante ans de plus, la gauche communiste continuera de régner. L’Albanie ne sera jamais sauvée de ces gens-là. Vous voyez ce qu’ils m’ont fait ? Ils ont pris leur revanche pour ce que je leur ai fait. Ils se sont vengés en douce. Comme les traîtres qu’ils sont, ils ne se sont pas confrontés directement, mais ont poursuivi leur tradition de trahison. Leur trahison est innée. C’est ce qu’ils ont fait à tous les nationalistes albanais. Ils les ont tués en traître. Je pense que vous non plus ne devriez plus y aller. Je vais parler avec le chef pour que vous obteniez directement la citoyenneté et commenciez à travailler ici. La police est la même partout, n’est-ce pas ? » Ils baissèrent la tête et étaient presque en larmes. L’Albanie perd un leader, dirent-ils. – Personne comme toi ne peut renverser les communistes et vaincre le crime. L’Albanie a besoin de toi. Si tu y retournes, nous ne resterons pas en Italie. Nous viendrons t’accompagner partout et pour tout. Nous sommes tes soldats, chef, dirent-ils en s’inclinant pour lui embrasser la Pourquoi demandez-vous ?

– Parce que je ne vous ai jamais vus auparavant, dit le propriétaire, visiblement surpris par leur physique : leur taille, leur poids corporel.

– Eh bien, nous nous sommes garés à environ deux cents mètres d’ici, répondirent les officiers.

– Eh bien, très bien, répondit-il, car ici, on vient seulement en moto, dit ironiquement le propriétaire nommé Chino.

– Vous êtes de la police ? demanda-t-il avec surprise. Ou bien, vous êtes du Service de Renseignements Américain ? Je demande parce que vous avez l’air américains, dit le propriétaire.

– Vous êtes d’où ? demanda Ardjani en italien.

– Je viens de Naples, répondit-il. Je suis du Sud.

– Vous n’êtes pas d’ici, se moqua légèrement Ardjani.

– Non, dit-il. Ça fait onze ans que je suis ici à Milan et que j’exerce cette activité. Vous êtes d’où ? demanda le propriétaire, un peu effrayé.

– N’ayez pas peur, monsieur ! Nous sommes de bonnes personnes, nous ne sommes pas des mafieux. Servez-nous bien, car nous voulons manger une pizza ou ce que vous savez faire, dit Ardjani. L’italien se détendit en voyant le comportement paisible du trio dangereux.

– Vous êtes des policiers américains ? dit-il. Vous me surprenez par votre maîtrise de l’italien et de l’anglais, ajouta le propriétaire italien en enfilant son uniforme de cuisinier et en se dirigeant vers la cuisine en répétant : « Eh bien, il y a aussi des Américains qui parlent si bien l’italien. Nous, les Italiens, nous ne nous comprenons même pas entre nous. Ces nordistes parlent tellement grossièrement, » rigola l’Italien.

– Que reprochez-vous aux nordistes ? demanda Ardjani. Vous travaillez au Nord, non ? Quel est votre problème ou vous n’allez pas bien ? Et en plus, vous gagnez beaucoup d’euros ici et vous les critiquez.

– Non, dit-il. Ils ne m’aiment pas, moi et nous les sudistes. Ils sont des aristocrates, chef, dit-il, alors que nous, ils nous considèrent comme des paysans et des cochons. Alors, je vais prendre votre commande, dit le propriétaire. Je ne veux pas d’ennuis avec vous, puisque vous êtes de la CIA américaine.

– Hahaha, rirent les trois. Bravo, vous nous avez démasqués, dit Ballisti. Ce type est vraiment stupide, ajouta-t-il. Ils sont sans éducation, ils n’ont pas d’instruction. Peu d’entre eux vont à l’université, ajouta un autre officier.

– Oui, ils ne sont pas très intéressés par l’éducation, mais laissons tomber, dit Ardjani. Qu’ils nous servent bien, car ils font aussi des boulettes de viande grillées, et il rit.

– Alors, nous voulons trois pizzas et d’autres choses que vous préparez. Apportez-nous les meilleures choses que vous avez. Et une bouteille de bon vin. Et ne parlez pas trop ! dit Ballisti. L’Italien rit et partit préparer la commande. Il ne tarda pas à dresser une table pleine pour le trio d’officiers, si on peut les appeler ainsi.

– À votre santé ! dit Ardjani. Je vous remercie beaucoup d’avoir été mon bras droit. Je ne vous oublierai jamais, vous et votre bravoure. Vous avez rendu fière toute la police albanaise et les autres services. Vous m’avez rendu fier de vous et de notre administration là-bas. Il reste encore des gens qui ne craignent pas le crime et ne se laissent pas corrompre par les crapules du crime. Je suis fier de vous ! À votre santé ! Et il trinqua avec eux. Ils se levèrent et dirent : « C’est un honneur et une fierté d’avoir travaillé avec toi. Tu es un héros que nous n’avons jamais vu, même dans les films. Cela n’est jamais arrivé qu’un intellectuel comme toi fasse plus que nous et parvienne à capturer le plus grand criminel des deux États. » Ils regardaient Ardjani droit dans les yeux, lui ne parlait pas, il les regardait simplement. – Nous sommes étonnés et fiers de toi, frère, dirent-ils. Et nous sommes fiers que tu sois le gendre de Vlora et ne nous en veux pas pour ce type. Nous voulons dire que cet homme qui a enlevé Dona ne représente ni notre ville ni nos villages les plus reculés. Nous ne faisons jamais de telles choses. Nous sommes frères avec vous, les nordistes. Nous sommes un et, sans le Nord, l’Albanie est incomplète. Ensemble, nous sommes forts, dirent-ils et s’assirent à table. Puis ils ajoutèrent : « Si les droites du Sud et du Nord s’unissent, alors oui, l’Albanie sera sauvée. L’union d’un front national de droite Sud-Nord rendra l’Albanie naturelle avec ses frontières là où elles ont toujours été, autrement nous ne nous en sortirons jamais. La création de ce front te revient, chef ! » dirent-ils.

– Non, non, je ne crois pas que je retournerai en Albanie. Je suis très déçu de l’Albanie. Ils m’ont fait devenir un tueur et m’ont enlevé ma femme. Je suis très bouleversé par ce qui m’est arrivé. J’avais beaucoup d’opportunités pour aller où je voulais avec ma femme. Si je voulais, je partais en France ou en Amérique, mais j’ai choisi l’Albanie. J’ai choisi de faire naître mes enfants à Tirana, dans notre beau pays. Je n’étais jamais parti de là, mais comme vous le voyez, ils m’ont expulsé par la force. Ils ne m’ont plus laissé de place là-bas. Là-bas, la gauche reprendra le pouvoir. D’après les informations du SHIK italien, une grande insurrection communiste est en préparation, financée par le renseignement et le Service de Renseignements Grec. Dans les jours à venir, je pense informer par écrit toute la direction en Albanie. Je vais aussi accomplir ce devoir patriotique. Et c’est tout, je ne peux pas en faire plus. Je suis très triste. Je ne sais pas si je retournerai un jour en Albanie, mais je pense que non, jamais. Il baissa les yeux au sol et, sans regarder personne autour de lui, pensif et triste, il dit :

« Encore cinquante ans et la gauche communiste dominera à nouveau. L’Albanie n’aura pas de salut avec eux. Vous voyez ce qu’ils m’ont fait ? Ils ont pris leur revanche pour ce que je leur ai fait. Ils ont frappé dans le dos. Comme ils sont traitres, ils n’ont pas affronté directement, mais ont continué avec leur tradition de trahison. Leur trahison est innée. Ils ont fait cela à tous les nationalistes albanais. Ils les ont tués dans le dos.

Je pense que vous ne devriez pas y retourner non plus. Je parlerai au chef pour que vous obteniez directement la nationalité et commenciez à travailler ici. La police est la même partout, non ? » Ils baissèrent la tête et presque pleurèrent. L’Albanie perd un leader, dirent-ils. Personne d’autre que toi ne renverse les communistes et ne combat le crime. Tu es nécessaire pour l’Albanie. Si tu y retournes, nous ne resterons pas en Italie. Nous viendrons te soutenir partout et pour tout. Nous sommes tes soldats, chef, dirent-ils et se penchèrent pour lui embrasser la main.main. Ardjani leva… Cet homme, même avant de mourir, se moquait de moi. Puis il dit : “Tu sais ce que je fais à des types comme lui ? Je joue au football avec leurs crânes. Ces drogués et ivrognes couvrent l’Albanie de honte. Ils sont les anciens agents de la sécurité d’État, devenus des hommes d’affaires. Ils ont étudié et suivi des cours pour des moments comme ceux-ci. Les enlèvements, les extorsions et les assassinats de leaders des partis ennemis font partie du protocole de la sécurité d’État. Tout cela leur a été enseigné à l’école. Ce sont des agents dormants, prêts à agir maintenant. Des centaines d’entre eux ont été infiltrés dans les partis de droite, et la méthode de guérilla est leur principal moyen de vengeance. Ils sont des méthodistes de la sécurité. Ce ne sont pas des gangsters de quartier. Ils ont été éduqués et entraînés pour ce genre de travail.”

 

Il posa son verre de vin sur la table, repoussa la nappe et fit de la place pour une autre bouteille de vin, après avoir regardé les officiers dans les yeux et compris qu’ils voulaient aussi boire encore.

 

“Prenons-en un autre, les amis, car on ne sait jamais pour demain.”

“Pourquoi, qu’as-tu en tête ? Tu vas te rendre ?” lui demandèrent les officiers.

“Oui, bien sûr, dès que je verrai Dona, je préviendrai la police pour qu’ils m’arrêtent. Vous, partez pour Rome. J’ai tout planifié. Là-bas, les officiers italiens vous attendent et vous irez voir le directeur général. Il vous embauchera immédiatement. Même la citoyenneté, je crois, est déjà prête avec la mienne. Ce jour-là, il l’a envoyée au président pour signature. C’est fait. Ensuite, il leur demanda ironiquement : ‘Vous viendrez me voir en prison, n’est-ce pas ?’ ”

“Vous ne serez pas condamné, monsieur,” dirent les officiers, se levant en signe de prière envers Dieu, puis se rassisent. “Vous êtes notre commandant. Il n’y a aucune raison de vous garder en prison. Nous avons nettoyé tout. Même les caméras de la rue, des villas et des cafés en face, nous les avons nettoyées, frère. Nous témoignerons que vous êtes innocent et que tout ce que vous avez fait, c’était pour défendre votre famille. Nous sommes les témoins, ne vous inquiétez pas. Vous, commandant,” dirent-ils à Ardjani, “vous ne resterez pas en prison une minute, même si vous vous dénoncez. Nous dirons que vous n’êtes pas bien à cause du choc. Vous vous en sortirez ou nous mourrons,” dirent-ils. “Nous sommes des officiers. Nous ne sommes pas des bandits, mais nous savons que la justice a été rendue. Tu te souviens comment tu as trouvé la sortie pour ce type ? Tu as dit : ‘Là où sortent les rats, sortent aussi les hommes.’ Et grâce à tes mots, nous nous sommes positionnés exactement et avons trouvé où était la sortie du tunnel souterrain.

Nous pouvons dire que tu es un héros de notre époque,” dirent-ils en pleurant. Ardjani leur posa la main sur la tête et leur dit : “J’ai beaucoup de respect pour vous. Je vous considère comme des frères de guerre, et une telle fraternité est difficile à perdre, mais je vais me rendre !” Et il les regarda dans les yeux sans ciller. “Jamais !” dirent-ils. “Nous ferons exploser la prison si on te condamne. Tu sais ce dont nous sommes capables. Et nous ne te laisserons jamais là-bas.”

 

“Ahaha,” rit Ardjani. “Vous m’aimez tant que ça ?”

“Oui,” dirent-ils tous les deux. “Nous sommes un trio. Appelons-nous ‘La Justice populaire’.”

“Exactement, appelons-nous ainsi,” dit Ardjani. “Punition pour les salauds et les kidnappeurs de femmes innocentes. Combien de femmes albanaises sont dans la rue aujourd’hui, à Milan et partout en Italie ? Plus de vingt mille,” dirent les officiers. “Eh bien, devons-nous les protéger et les ramener à une vie normale ? Ce sont nos sœurs et nos filles. Allons-nous les abandonner ? Méritaient-elles un tel destin ? Non ! C’est le régime qui a conduit le pays à cette situation, où ils se moquent de nous et nous traitent de bandits partout où nous allons. Partout, à chaque contrôle, nous sommes traités comme des Noirs,” continua-t-il. “Dès que tu dis ‘albanais’, le contrôle et l’humiliation sont maximaux. Ils oublient que la mafia et la corruption sont nées ici. Les meurtres et les enlèvements sont nés ici. Toutes les mauvaises choses sont nées dans ce pays et dans d’autres pays européens. Maintenant, c’est notre tour de dégénérer. Nous n’avons rien à faire, et donc ils ne sont pas innocents non plus, mais nous, les Albanais, sommes responsables de notre propre malheur.

Nous ne devons pas chercher la faute chez les voisins, mais en nous-mêmes. L’histoire a montré que les Albanais ont toujours quitté l’Albanie. Il y a environ dix millions d’Albanais dispersés dans le monde, qui sont partis à différentes époques. Mais pourquoi sont-ils partis ? Comme moi, comme vous. Nos voisins ne nous laissent pas vivre. Les bandits et notre propre État ne nous laissent pas vivre. Nous, en tant que peuple, n’avons jamais permis à personne de progresser. Nous avons toujours entravé nos frères, nos voisins, et qui sait qui d’autre. Nous avons constamment perdu des terres et nous nous sommes réduits au minimum parce que nous n’avons pas su défendre nos terres. Et encore, nous ne savons pas les défendre. Nous sommes des fuyards. Voilà ce que nous sommes. Comment dire, des nomades. Et sachez-le, il y a plus d’Albanais hors de nos terres qu’en Albanie. Nous n’avons jamais construit et ne construirons jamais un État. L’Empire ottoman nous a dénationalisés et nous a effacé les meilleures qualités de nos ancêtres. L’Illyrie était la principale terre des Balkans, mais maintenant la Serbie et les voisins sont en action pour nous prendre ce bout de terre que les puissances européennes nous ont laissé en 1913. La raison, c’est nous, peuple capricieux et envieux les uns des autres. Par exemple : Le monde entier et l’Europe me respectent. Qu’est-ce qu’ils m’ont fait en Albanie ? Ils m’ont volé ma femme… Ils ont déchiré ma famille. Donc, ma femme allait devenir prostituée dans la rue. Quand ils me font ça, à moi, que dire des gens ordinaires. Nous sommes trois à nous réunir et à tuer quelqu’un en embuscade. Nous sommes un peuple de salauds, sans éducation et sans culture. Et cela a été exploité par les voisins orthodoxes au nom du sauvetage de la terre sacrée, selon eux, et pour la restauration des frontières de l’Empire byzantin. Ils ont commis des génocides contre notre peuple. Ils sont les principaux responsables de la masse de la population albanaise et de la dépopulation de notre patrie et ont commis des génocides. Mais pourquoi ont-ils fait cela ? Parce que nous n’avions pas d’État. Nous n’avions pas de fusils. Et nous étions encore avec le sultan ottoman. Nous sommes des bâtards, frères !” dit-il.

 

Les deux officiers avaient baissé la tête et écoutaient attentivement l’explication pleine de rancœur d’Ardjani. Puis, après avoir soupiré, il dit en soulignant ses mots et en parlant lentement avec des syllabes distinctes : “L’Albanie risque de se dépeupler à nouveau, mes amis,” et il les regarda droit dans les yeux. Oui, dirent les officiers, nous comprenons. -La Sécurité et les socialistes, dit-il, continuent encore à commettre des massacres et une guerre civile et ils ne laisseront jamais ce pays avancer. Ce pays est un pays rouge et il y a longtemps que nous, les conservateurs, reviendrons au pouvoir. C’est leur propriété et il sera très difficile de faire prendre conscience au peuple qu’ils se trompent en votant pour leur propre malheur. -D’accord ?- dit-il. Ardjani leva la tête et regarda immédiatement dans la rue en face. Il laissa le récit pour un moment, tourna son regard vers nous et dit : “La Sécurité a été une arme puissante. Ils ont fait des milliers de collaborateurs et de volontaires autrefois, mais comment est-il possible qu’ils soient encore avec eux en cette période de démocratie après la chute. Donc, soit ils aimaient le communisme, soit je ne sais plus comment l’expliquer. Cela signifie que nous avons fait une erreur en les renversant.” Puis il ajouta : “Ou bien ce sont des imbéciles humains.” -Ce sont des communistes, chef, dirent les officiers en même temps et commencèrent à rire. -Tout est clair, dit Ardjani. -Nous comprenons. Nous avons vu nous-mêmes que c’est un peuple communiste né de guérillas et de soldats du parti et nous ne pouvons pas les arrêter. Nous sommes juste trois… Pff!- il souffla avec mépris. -Nous avons fui. Nous n’irons plus là-bas. Que feront les autres ? -je dis. Ce pays est le pays de ceux que nous avons tués hier soir, ajouta-t-il. -Ils ne rendent pas le pouvoir sans arme. Tous leurs meurtres et internements doivent être rendus publics. Seul un procès pour génocide peut corriger ceux-ci et une loi internationale comme celle de Nuremberg qui condamnera ceux-ci et leurs chefs pour génocide. Il n’y a aucun doute quant à leur salut. Ils se sont regroupés et ont fait beaucoup. Nous attendons d’autres actions de leur part. Mais comment est-ce possible ici ? Aucun peuple n’a été autant endommagé que nous par le communisme, dit Ardjani. Qu’en est-il de l’ancienne élite politique ? Rien ! La plupart ont obtenu l’asile politique en Amérique et en Europe. Aucune responsabilité pour les crimes commis. Ils nous fournissent de l’argent et des armes pour leurs bandits en Albanie. Deuxièmement, ils ont privatisé toute notre économie. Toute l’économie est à eux. Quand ils le veulent, ils provoquent un effondrement économique. Ils inventent de telles pyramides financières que la guerre civile est très proche. Ils ont finalement un programme et de l’argent pour nous détruire. Ils ont leur ancienne stratégie prête. Ils ont forcé la majorité des nationalistes à émigrer autrefois et ils le font aussi maintenant, tandis que ceux qu’ils ont capturés là-bas en Albanie, soit ils les ont tués, soit ils les ont internés dans des camps de concentration, leur ont confisqué tout et ont pris leur richesse. Ils n’avaient aucune alternative à la vie. Soit ils mouraient, soit ils fuyaient leur patrie, risquant leur vie en tentant de s’échapper. Ils utilisent la même stratégie maintenant. Seulement maintenant, plus subtilement.

 

Ils nous ont fait exactement le même scénario que dans les films avec le KGB russe. Ils ont pris ma famille en otage et ont brisé mon âme. Ils m’ont fait assassin. Mais ils m’ont sous-estimé car maintenant je les affronte et ne les laisse pas vivre. Puis il baissa la tête et dit : “C’est ce que je voulais aussi ! Ils m’ont fait assassin ! Quoi qu’il en soit ! Joyeux frères ! Que votre nouvelle vie en Italie soit bénie ! Et, ne m’oubliez pas, car ensemble nous avons écrit l’histoire, montrez aux autres qu’ils ne sont pas aussi forts qu’ils le paraissent, mais simplement infidèles. -Joyeux ! dirent les officiers. Nous en finissons pour ta santé ! Tu es notre commandant maintenant. Nous ferons exactement comme tu l’as dit. Nous obtiendrons la citoyenneté et commencerons à travailler ici. Nous t’aiderons de toutes nos forces. Nous ne te laisserons jamais seul. Et en fait, nous comprenons que tu as souffert de dépression et de stress, même si tu ne le dis pas. Nous ferons une déclaration demain au commissariat et nous dirons la vérité depuis le début. Nous dirons que nous sommes des policiers d’Albanie et que nous sommes venus pour capturer et remettre à la justice tous les criminels impliqués dans la prise en otage de Dora. Nous avons suivi ensemble ce groupe criminel qui a été détruit avec votre service secret. La vérité éclatera, mais selon notre scénario, car vous n’êtes pas très bon émotionnellement, chef, dirent-ils, et nous voulons que la vérité soit révélée. Rien de plus. Nous témoignerons de la façon dont cela s’est passé, pas toi.

 

-Bravo ! dit Ardjani en applaudissant avec eux. Je pense que vous savez qui vous êtes et à quel point vous êtes compétents. Même la police de Milan, ajouta-t-il, vous avez rendu la justice possible. Oui, dirent-ils, nous servons la justice. Nous ne cachons rien. Nous dirons la vérité ni plus ni moins. Si tu es condamné, la justice s’effondrera. Ce sera un scandale mondial ! Nous ne laisserons aucun média ni aucun lieu sans parler de toi ! Nous irons même au congrès américain et raconterons la vérité, dirent les officiers. Nous sommes des policiers et pour nous, la justice est notre oxygène, dirent-ils. Mais dans ce cas, nous ne sommes pas avec toi. Pour te traîner dans les geôles de Milan ? Non chef, nous ne pouvons pas faire ça. Nous sommes trop intègres pour une telle erreur. Ardjani devint plus ferme, leva la tête haut parce qu’il l’avait pendue basse en écoutant et dit :

 

“D’accord ! D’accord ! Vous êtes de bons garçons, bien élevés. Je suis ravi que vous m’aimiez tant ! J’ai compris cela, mais sachez que je vous apprécie beaucoup et que je ne vous aurais jamais laissés en prison, mais ici il n’y a pas de guerre juste. Ici, avec ces drogués, il n’y a pas de foi ni de religion, c’est pourquoi je suis tenté de ne pas me rendre, car ce sont eux-mêmes qui méritent pas de justice. Comme ils apparaissent, idiots et idiots, mais ce sont les gens les plus diaboliques sur terre. Je suis d’accord qu’ils ne méritent pas de vivre et ils ne comprendront jamais ce que nous faisons.”

 

-Oui oui, dirent les officiers, c’est ça.

“Allons-y ! Changeons de sujet, dit Ardjani. Dans la joie camarades ! Ils trinquèrent. Buvez ce verre aussi, dit Ardjani, et allons à la maison. Demain, un nouveau jour, une nouvelle chance. -Oui, dirent-ils, demain sera un jour de chance pour toi et pour nous. Jusqu’à présent, ça nous a réussi, dirent les officiers. Nous verrons comment l’avenir sera, et ils hochèrent la tête en signe d’approbation. Demain, si Dieu le veut, nous continuerons notre bienveillance”, dirent-ils tous les deux. “Amen !” ajouta Ardjani en levant les mains en prière vers le ciel. “Alors, payons et partons. Où as-tu garé la voiture, Ballist ?” demanda Ardjani. “Dans l’angle de l’immeuble à cinq étages”, répondit-il. “D’accord, les gars, partons donc !” Ardjani s’avança le premier, ajustant sa veste noire et la boutonnant. “J’ai pris beaucoup de vêtements avec moi. Je savais que ça allait être un long voyage”, sourit Ardjani. “Nous verrons ça demain”, dirent les officiers. Ils se levèrent, nettoyèrent et rangèrent la table pour laisser une bonne impression. Ardjani se présenta avec de l’argent liquide dans la main devant le propriétaire italien de la pizzeria, paya cent euros et sortit. Il mit ses lunettes et, après avoir marché deux mètres, ajusta son pistolet qui lui serrait les côtes à cause de la ceinture. En chemin, il nota également que la nuit était calme et que les rues étaient remplies de gens qui se promenaient. Les femmes étaient habillées avec élégance, les hommes regardaient leurs téléphones et se chuchotaient des choses. Le style gothique mixé dominait les rues de cette ville. Ils rentrèrent chez eux, se lavèrent à nouveau, prirent une longue douche et s’installèrent chacun dans leur chambre. Cette villa, bien que vieille, fonctionnait très bien. Tant la douche que l’électricité et le gaz étaient en bon état. Il y avait un peu d’odeur de moisi, mais le temps écoulé depuis sa construction avait fait son œuvre. Les vieilles maisons ou villas étaient louées par des étrangers. Ils étaient majoritaires dans cette ville. Les visiteurs achetaient beaucoup de choses et visitaient les musées et la culture locale. Cela rapportait beaucoup d’argent à la ville. Milan était un monument culturel en soi. Tous les vingt mètres, il y avait une maison caractéristique et des bâtiments anciens. Milan, la capitale de la Lombardie, était la principale ville d’Italie du Nord et la capitale de la région. C’est une métropole moderne, considérée comme le centre des affaires et des finances du pays. Milan est la capitale de la mode et des affaires, la ville la plus élégante, la plus chère et la plus riche d’Italie, au même niveau que Paris et Londres. La gare centrale de Milan reçoit des trains en provenance de la plupart des grandes villes d’Italie : Turin, Rome, Naples, Florence, Venise. Une autre gare ferroviaire importante est Cadorna. L’express depuis l’aéroport de Malpensa s’arrête ici et il y a aussi un métro. Il expliqua ainsi aux officiers les détails sur la ville. “Demain, sortez et profitez, les gars !” leur dit-il. Ils ouvrirent les yeux et ne surent que dire. “Demain, vous ne vous rendrez pas”, dirent-ils. “Nous irons à la police, présenterons les documents et rapporterons l’incident. Nous dirons que cet homme a vécu un drame et ne sait pas ce qu’il dit. Nous avons la possibilité de partir en Albanie sans rien dire, mais aucun de nous ne le fera. Nous sommes des intellectuels et des officiers d’État. Nous dirons la vérité. Nous ne vous laisserons pas parler, car nous sommes la police, pas vous. Il faut des preuves pour vous arrêter. Nous n’avons laissé aucune preuve, monsieur.” Il sourit un peu et dit qu’il devait réfléchir, car il était vraiment confus. “Je suis toujours avec la vérité, comme vous le savez, mais je vais bien réfléchir”, dit-il en souriant légèrement. “Ça suffit, chef ! Nous dirons la vérité”, coupèrent les officiers. “Laissez-nous gérer ça, chef ! Nous sommes la vérité et l’État de droit !” dirent-ils. “Nous allons rendre justice cette fois-ci.” “C’est ce que je veux aussi”, dit Ardjani. “Dire la vérité est la chose la plus importante dans la vie ! Je n’ai jamais menti et maintenant n’est pas le moment de commencer. Je dois être puni pour le crime que j’ai commis, pour que ma conscience puisse vivre en paix avec moi pour toujours.” Ils ouvrirent les yeux et écoutèrent attentivement ce que disait cet homme, puis secouèrent la tête. “Nous n’avons jamais vu ça. Vous êtes notre premier cas”, dirent-ils. “Nous n’avons jamais vu quelqu’un avouer son propre crime sans que la police l’arrête. De toute façon, chef, ce soir nous vous ramenons sain et sauf dans votre lit”, rirent-ils un peu. “Nous informerons également notre centre de tout ce qui s’est passé et nous recevrons des instructions sur la suite des événements : dire la vérité ou dire que nous avons réglé cette affaire et envoyé ce type au néant. La corde ! Ha ha !” Ils rirent tous les deux. “Nos supérieurs décideront de la suite des événements pour nous”, rirent-ils encore. “Très bien, vous savez”, dit Ardjani. “Allons-y donc !” Ballisti prit le volant pendant que les deux autres s’installèrent à l’arrière. Bien sûr, ils sortirent leurs pistolets et les posèrent sur le siège pour se défendre, au cas où le groupe de bouchers ou un autre mafieux voudrait se venger. “Alors, partons”, dit le chauffeur, et la fumée blanche de l’essence marqua la route. Ils augmentèrent la vitesse et, en dix minutes, ils étaient à la maison. “La soirée est l’équilibre de la vie sur terre”, dit Ardjani. “La nuit, même les bêtes dorment. La nuit, tout est sous l’influence des planètes et de leur attraction”, dit-il. “La nuit met fin aux souffrances quotidiennes de toute créature vivante. La nuit, les gens s’aiment mais aussi tissent des intrigues et de la trahison. La nuit, le jour meurt. Pour qu’un autre jour naisse qui ne ressemble pas à celui-ci. Nous disons que le vieux meurt. Quelle vie éphémère a un jour ! Elle ne sait pas qu’elle a une courte vie quand elle naît le matin. Si courte qu’elle ne naîtrait pas si elle le savait. En fait, ce n’est pas notre faute si nous sommes nés là-bas”, dit-il pour lui-même. “Nous ne choisissons pas où nous naissons ni sous quelle forme. Seul Dieu le sait. C’est ainsi qu’il a réglé l’univers, mais toujours, l’ancien meurt pour laisser place au nouveau.” Ils restèrent ensemble un moment. Je ne sais pas qui a capté ce phénomène, mais c’est ainsi que cela se passe”, dit Ardjani. “Que Dieu éloigne les maladies et les épidémies de ce genre de mauvaises personnes. Tous les dix ans, il y aura une nouvelle épidémie parce que ces gens bafouent ouvertement les règles du créateur. Il a tout fixé avec des normes et des règles que ces gens ont ignorées avec le temps. La dégénérescence, la perversion et l’homosexualité mènent à la fin de cette race humaine mutée.” Je vous ai fatigués avec des histoires, les gars ! Je suis devenu comme un vieil homme. Pour chaque chose, je connais une histoire. -Ahaha,- rit-il seul. -Alors pour ce soir, bonne nuit et on se parle demain. Ils se sont endormis après une longue douche relaxante. Après tout, ils le méritaient car ils avaient atteint leur objectif avec succès. Demain, même le SHIK albanais leur montrera ce qu’ils vont faire. Ils témoigneront ou non. Et d’autres choses qu’ils discutent ensemble sans la présence du chef.

 

L’espionnage est l’art de l’impossible. Rien ne blesse autant que l’espionnage. Être un espion est un art particulier, nécessitant talent, technologie et éducation générale pour chaque événement et phénomène. Tout le monde ne peut pas devenir espion. L’espion est l’unité fondamentale de la sécurité de l’État. Ils naissent ainsi. Leur talent a survécu à travers les siècles, aux gouvernements et aux empires. L’espion est la main de l’État partout, dans chaque coin de la terre. Les espions sont les yeux et les caméras mobiles des gouvernements. Ils coexistent avec chaque partie de la vie et savent tout ce que nous ne savons jamais. L’espionnage est la réalité originale qui se produit tous les jours et est prévue pour se produire.

 

J’admire les espions !- rit-il seul Ardjani, se retournant de l’autre côté du lit, incapable de dormir. -Haha !- rit-il seul. -Je ne me souviens même pas de cela. Quoi qu’il en soit, heureusement que j’avais le SHIK avec moi car je n’avais jamais trouvé ma femme. Nous les maudissons sévèrement pour ce service,- dit-il. “Nous les appelons des “méchants espions”. Nous ne les apprécions pas et nous essayons de nous éloigner d’eux dès que nous les voyons. Mais maintenant je dirais que nous avons eu tort avec eux. Nous nous excuserons auprès de la police et de tous les agents des services d’information. Ils font leur devoir pour la défense de leur patrie comme nous le faisons pour notre patrie. Chaque État a son propre espionnage.

 

Celui qui a le meilleur espionnage gagne. Nous avons gagné car nous avions toutes sortes d’informations sur le boucher. Nous l’avons coincé comme un chat, mais sans le SHIK, je n’aurais rien fait. Il se moquerait de moi à chaque seconde, violerait ma femme ou me la sortirait comme une prostituée.

 

Vous voyez l’honneur qu’ils m’ont fait. Je les remercierai publiquement tous. Je leur dirai que je les aime. Vive le Service d’Information National et nos partenaires stratégiques. Surtout l’Italien. Sans eux, je serais devenu fou à chercher en vain ma femme. Je me serais suicidé de douleur. Maintenant que je l’ai trouvée, je suis heureux et reconnaissant envers tous. Merci, vous m’avez sauvé la vie ! Demain matin, je vais à la clinique médicale et je regarde Donika. Je la soignerai avec les meilleurs médecins où qu’ils soient. Et je la ramènerai comme elle était, pleine de joie, de bonheur et de vie. -Parfait,- dirent les officiers, -que tout se rétablisse comme avant. -Oui,- dit Ardjani, -cela se rétablira. Que Dieu fasse! -Alors, bonne nuit les gars. Demain, nous parlerons plus longuement de mes décisions prises. Que tout soit bon,- dirent les officiers et ils conclurent par “bonne nuit”. Et lui les salua et s’étendit pour dormir.

 

Le lendemain arriva rapidement comme toujours. La terre tourne autour d’elle-même et autour du soleil, mais ce soir Ardjani pensa qu’il faisait nuit longue sans Dona. Celle qui est tout pour lui. Femme, famille, continuité. Le lendemain trouva Ardjani dans une file, à la clinique de santé mentale, en périphérie de Milan. La clinique était aux normes contemporaines avec de très bons médecins. La plupart des psychiatres. Il s’est présenté à la réception et on lui a dit d’attendre pour des vérifications supplémentaires. Après dix minutes, il a été confirmé qu’il était le mari et en même temps l’écrivain renommé Ardjan Vusho, dont les œuvres étaient également publiées en Italie. Les médecins et le personnel l’ont reconnu deux fois et n’ont pas procédé à d’autres contrôles, car il était trop difficile de rencontrer Donika après ce qui lui était arrivé. Il y avait beaucoup d’agents spéciaux autour du bâtiment, se faisant passer pour des visiteurs ou avec d’autres missions. Ardjani les connaissait bien, mais ne dit rien. Il a reçu l’approbation et après avoir été habillé avec les vêtements de la clinique, il est monté au troisième étage, où Dona était allongée avec deux accompagnateurs de la compagnie de sécurité et un médecin. Après s’être présenté, ils lui ont dit qu’il devait les suivre. Ardjani remarqua la beauté du bâtiment, de style gothique ancien mêlé de nuances romaines. C’était magnifiquement travaillé et propre, bien entretenu. Ils montèrent au troisième étage par les escaliers en marbre car apparemment ils n’utilisaient pas l’ascenseur. Ils se rangèrent donc un par un pour entrer dans la chambre de Donika. La chambre était belle, grande avec un lit, c’est-à-dire qu’il n’y avait que ça et des appareils d’oxygène et d’autres calmants.

 

“Nous ne pouvons pas la réveiller,” dit le psychiatre. “Elle doit dormir pendant quelques jours. Demain, nous verrons sa réaction. Elle a subi un traumatisme émotionnel très grave, mais n’a pas été blessée mentalement ou physiquement. Donc, elle n’est pas folle ?” dit Ardjani avec crainte. “Non, monsieur,” dit le Dr Davide, le meilleur psychiatre de Milan. “Regardez, tout notre État m’a téléphoné pour madame. Ne vous inquiétez pas. Je sais que c’est une question internationale et pour vous, j’ai des informations selon lesquelles vous êtes le vice-président du Parlement d’Albanie et un écrivain d’envergure mondiale. Donc, pas de souci ! Pour tout ce que je dis, je prends la responsabilité pénale et sociale.” Merci docteur !”, dit-il. “Je vous suis reconnaissant ainsi qu’à l’État italien, qui fait tellement pour mon peuple malheureux”, dit Ardjani. “L’amitié véritable se montre dans les moments difficiles. Vous le faites mieux que quiconque. Mais il n’y a pas d’amitié sans nuages, comme dit le proverbe. Aucun élément ne peut briser notre amitié”, déclara Ardjani, demandant à être autorisé à s’approcher ou à être rapproché de Dona, qui dormait. Il s’approcha après avoir reçu l’autorisation, se tenant à une demi-distance d’elle. Il ressentait des émotions et de la joie ensemble. “Puis-je la toucher ?”, demanda-t-il. “Oui, vous pouvez”, dirent les médecins, “mais pas trop.” “Est-ce qu’elle entend ?”, demanda Ardjani. “Non, elle est sous l’effet des calmants, nous ne pensons pas qu’elle entend”, répondirent les médecins. “Elle ira beaucoup mieux demain”, dit le docteur Davide. “Elle a eu un petit choc. Nous la garderons encore un mois et tout passera. Rien ne restera en mémoire concernant cet incident traumatisant. Quand elle sortira d’ici, nous la conduirons chez notre meilleur psychologue en Europe. Il a guéri des cas graves, pas seulement ce cas mineur et superficiel.” “Que Dieu vous aide !” dit Ardjani. “Je sais que vous faites partie des meilleurs et je suis fier de votre travail”, ajouta-t-il. “Nous allons complètement guérir votre femme, monsieur le député”, dirent-ils. “Il y aura des cauchemars quand elle se réveillera, mais nous nous en occuperons à notre manière. Ces choses peuvent rester dans ses rêves pendant longtemps, mais nous les surmonterons. Nous savons qu’elle a subi une grande peur et une humiliation, mais son organisme est très fort. Elle a deux cœurs. Comme on dit, elle est une lionne.” Ardjani enleva son masque un instant et dit : “Docteur, cette bande est très dangereuse. Personne ne leur pardonne.” “Je sais”, dit le médecin, “mais j’ai entendu dire que vous avez personnellement combattu avec eux, puisque leur chef vous avait menacé et que vous les aviez capturés. Les rumeurs circulent partout. N’est-ce pas ?” demanda le médecin. “Nous aussi, quand nous vous avons vu, un homme si imposant, nous avons eu peur au début, honorable docteur”, dit le médecin. “Pour la curiosité, pourrais-je savoir quelle est votre taille, monsieur ?” demanda le médecin. “Deux mètres vingt”, dit Ardjani en riant et en reprenant une posture droite. “Wow !”, s’étonna le docteur. “Je n’avais jamais vu quelqu’un d’aussi grand.” “Maintenant, vous m’avez vu”, dit Ardjani en riant. “Je vous félicite d’être si fort et courageux ! Vous avez combattu une bande très dangereuse et vous avez ramené votre femme saine et sauve. Bravo, monsieur ! Félicitations de tout cœur !” Ardjani sourit simplement et regarda Dona. Elle dormait profondément, son visage un peu pâle. Elle était affaiblie et avait perdu beaucoup de poids. “Elle est combattante”, dit le docteur. “Elle n’a jamais abandonné. Nous avons aussi fait une visite gynécologique et elle n’a pas été violée, j’allais oublier de le mentionner. Elle a survécu. Que Dieu l’ait aidée !”, conclut le médecin. Ardjani serra la main du docteur, qui remonta légèrement la capuche blanche qui lui tombait sur les yeux et dit : “Vous avez beaucoup de chance de l’avoir retrouvée et tout autant de chance qu’elle n’ait pas été violée. Combien de temps cela fait-il ?” “Deux semaines, monsieur”, répondit-il. “Et vous l’avez retrouvée si rapidement ? Bravo ! Ou la seconde, qui me vient à l’esprit, est que vous êtes plus fort que ces bandes là-bas.” “Vraiment ?” “Non, monsieur”, dit Ardjani. “Ils ne sont pas forts. Ils sont pitoyables.” “Comme tous les criminels”, dit le médecin. “Oui, c’est vrai, docteur”, dit Ardjani. “Nous vivons dans une société post-communiste corrompue où, dès que nous avons été libérés de la dictature, nous avons joué mentalement, car nous n’appliquons pas la loi et la démocratie. Nous avons mal compris notre nouvel État et nos libertés.” “C’est aussi ce qui s’est passé ici”, dit le médecin. “Le crime et la mafia ont été omniprésents en Italie. Les groupes criminels et les trafiquants de drogue ont dicté la loi en Italie. Et le pire, c’est que ce sont les socialistes italiens qui étaient au pouvoir. Apparemment, vous passerez par les mêmes étapes que nous dans les années quatre-vingt-dix.” “C’est la même chose ici. Même le Sud de l’Italie n’est pas bien contrôlé par l’État”, dit le médecin. “Donc, vous n’êtes pas seuls dans cette situation difficile, mais nous non plus. J’ai souvent pensé à quitter l’Italie autrefois, car le crime et la mafia avaient même pris le contrôle de la médecine.” “Je le sais, docteur”, dit Ardjani. “Je connais bien la situation chez vous. J’ai étudié l’Histoire-Géographie et je connais bien votre politique”, dit-il. “Ah, très bien”, acquiesça le docteur. “Mais ici, des centaines de personnes ont été tuées au cours des trente dernières années de démocratie”, dit le médecin. “Oui, je sais”, dit Ardjani en regardant constamment Dona. Puis il dit : “La mafia n’a pas de patrie. Ils sont les mêmes partout, des assassins et des voleurs de biens et de vies simples. Ils sont l’ennemi du développement et du progrès. La corruption et la saleté qu’ils apportent doivent être punies de mort comme autrefois.” Ces salauds de médecins nous empoisonnent la vie. Hitler avait bien raison de les fusiller, ces types de médecins-là, plaisanta Ardjani. Oui, oui, Hitler n’aurait pas toléré ces gens dans les rues, ajouta-t-il en prenant la température de Dona et, après avoir vu le thermomètre, s’approcha d’Ardjani et dit : “Elle a un peu de fièvre, mais rien de grave. Elle dort maintenant. Combien de temps allez-vous rester ici, monsieur ?” demanda le médecin. “Si vous me le permettez, je resterai deux ou trois heures,” répondit Ardjani. “Non !” dit le médecin. “Une heure, mais je vous permets de la réveiller aussi. Elle a besoin de repos et ce n’est pas bon qu’elle vous voie quand elle se réveillera, car cela pourrait lui causer beaucoup d’émotions et je crains qu’il ne lui arrive quelque chose,” dit le médecin. Ardjani ferma les yeux de peur en disant : “Comme vous voudrez, docteur.” “Alors, restez une heure et partez pour aujourd’hui. Demain, nous la réveillerons peut-être. Êtes-vous d’accord, monsieur ?” dit le médecin. “D’accord !” acquiesça Ardjani en essuyant les larmes de joie qui avaient à peine mouillé ses joues. Elle doit être réveillée et discuter avec moi, car je vais prendre une décision, docteur, dès que je sortirai d’ici. “Quelle décision ?” demanda le médecin. “Je ne peux pas vous le dire maintenant, mais je crois en votre capacité à guérir ma femme et à la remettre sur pied, comme autrefois.” “Ne vous inquiétez pas pour cette partie, monsieur,” dit le médecin. “Eh bien, merci beaucoup !” répondit Ardjani, alors que ses yeux exprimaient une joie éclatante et qu’il ajustait les boutons de sa veste noire, qui, semble-t-il, couvrait le corps d’un homme de proportions inhabituelles. “Regardez, docteur !” dit-il. Ensuite, après avoir baissé la voix et levé la tête, il continua : “Chez nous au village, quand nous travaillions dans l’action pour désherber le maïs, nous enlevions les mauvaises herbes. Nous ne les laissions pas vivre. Je ne vais pas expliquer plus longtemps, mais c’était cette sélection pour vivre et multiplier les bonnes et saines plantes.” “Ahaha,” rit le médecin. “Donc, vous pensez que même les gens devraient avoir une sélection dès l’origine.” “C’est ainsi que je pense, docteur,” dit Ardjani. “Il n’est pas nécessaire d’ajouter de mauvaises graines. On sait que la mauvaise graine tombe sous le mauvais arbre. La race mauvaise, les drogués, les homosexuels, les alcooliques, les prostituées… on ne devrait pas les laisser se multiplier et avoir des descendants, car c’est pourquoi nous en sommes arrivés là aujourd’hui. Si l’État avait intervenu dès la maternité ou les avait stérilisés, ceux qui ont engendré ces salauds qui déforment la société, la situation serait différente aujourd’hui. Nous n’aurions pas besoin de nous protéger des meurtres. Et il n’y aurait pas autant d’incarcérations. Pensez-y, docteur, combien de millions sont dépensés juste pour améliorer cette mauvaise semence. Combien nous dépensons en prisons, je ne sais pas. Je pense que la peine de mort ne devrait pas être abolie et que son abolition a rendu tous les états lâches et sales. Allez attrape la mafia, docteur. Ils m’ont enlevé ma femme. Même dans mes pires cauchemars, je n’aurais jamais pensé à une telle chose. Y croyez-vous ? Même si ce n’était pas l’État albanais et italien, je ne l’aurais jamais retrouvée. Ils m’auraient jeté dans la rue, prostituée. Le docteur ne parla pas. Il baissa la tête et, après avoir réfléchi, dit : “En tant que docteur, je n’approuve pas la peine de mort, mais en tant que citoyen de droite, je suis tout à fait d’accord avec la sélection raciale. Il n’y a aucune raison pour que le malade souffre d’un héritage négatif et mauvais.” “Le salut vient de la mort,” dit Ardjani. “Vous êtes un nazi !” dit le médecin, plaisantant. “Non, je ne le suis pas, mais je le deviendrai. Regardez, docteur. Je ferai tout mon possible pour que ceux qui enlèvent les femmes et les filles albanaises et les vendent dans la rue soient condamnés par la loi, car le jugement de Dieu sait qu’ils ne peuvent pas s’en sortir.” “Le Seigneur retarde,” dit le médecin. “Le karma retarde, écrivain,” ajouta-t-il. “Oui, ça retarde, c’est pourquoi je suis ici pour frapper dans la rue et partout où je trouve ces ordures. Ardjani enleva légèrement le masque protecteur qui lui coupait le souffle. Il s’approcha de lui encore un peu pour ne pas être entendu des autres et dit : “Je viderai cette colère et cette haine sur les clans mafieux qui sont partout. Regardez, docteur respecté,” dit-il en grinçant des dents. “Je ferai des conférences de presse partout en Europe. Je les démasquerai partout et avec quiconque je parlerai. Je ne peux pas permettre qu’il arrive d’autres tragédies à mon peuple non protégé,” dit Ardjani. “Oui oui, fais-le. “Je viendrai avec toi à chaque conférence de presse,” dit le médecin. Ensuite, après avoir été silencieux pendant un moment, il dit : “Il vaut mieux ou nous devrions parler ailleurs, car on nous écoute ici. Peut-être même Dona nous écoute, et ce n’est pas bon pour elle. Et après avoir pris ses affaires qu’il avait laissées sur la petite table de la patiente et s’être assuré que tout s’était bien passé, il dit : “Alors, partons !” et il donna sa carte de visite à Ardjani. “J’espère que vous resterez ici longtemps,” dit-il. “Car vous avez un projet très bien. “J’espère pour le mieux,” dit Ardjani en serrant la main du médecin. Ensuite, il dit : “Je te laisse Dona en héritage, docteur.” Il ne parla pas plus, juste il serra Ardjani dans ses bras. Même avec un léger sourire, il dit : “Elle est une dame et elle sera une dame. Dans deux semaines, il n’y aura aucune trace de ce traumatisme qu’elle a traversé. J’ai appelé d’autres psychiatres. Nous avons formé un groupe, donc.” Il ne parla pas pour l’instant, car il se dirigea vers la porte. Il resta un moment et dit : “Allez sans souci, monsieur le député. Nous sommes là. “Il ouvrit la porte et s’éloigna, et Ardjani resta seul. Il regarda Dona comme un ange qui dort. Dors, ma chère! Maintenant que je t’ai trouvée, je ne te laisserai plus. Partout où nous irons ensemble. Je ne te laisserai jamais et pas une minute seule. Tu es la plus belle chose de la vie Tu m’as fait comprendre qu’il y a aussi de l’amour dans ce monde misérable. Tu es le lys du ciel qui se lave de rosée chaque matin. Même la lune emprunte ta lumière pour éclairer la nuit, tel un reflet solaire de tes yeux. Tu es un être du ciel et de l’air, uni au paradis qui règne toujours. Que Dieu te protège ! – et elle commença à pleurer amèrement. Après avoir essuyé ses larmes, elle dit : “Tu n’entends pas. Je pars me rendre. J’ai tout laissé écrit dans une lettre. J’ai pris ma revanche. Je ne pouvais pas laisser en vie ceux qui t’ont fait ça. Mais pas seulement toi… J’ai pris ma revanche pour toutes les filles et femmes albanaises, enlevées dans les rues et partout. Dieu m’a envoyée pour me venger, comme je l’avais promis, car je t’ai vu chaque nuit en rêve. Et même dans mon rêve, je l’ai découpé, emballé dans un sac et je l’ai envoyé là où il appartient, dans la poubelle des ordures. C’est ainsi que je l’ai fait en réalité. Aujourd’hui, la police doit l’avoir trouvé. Humnera m’a transformée en elle-même. Maintenant je suis une meurtrière et je dois aller en prison et purger la peine pour mon crime. Si je ne me rends pas, je ne serai jamais en paix. La justice divine m’ordonne de laver mon crime avec la prison. Je vais tout dire moi-même même s’il n’y a pas de preuves, parce que les officiers ont effacé tout. Il m’ont supplié de ne pas me rendre. Maintenant, ils m’attendent dehors en voiture. Je les considère comme mes frères. Eux, s’ils ne sont pas moi, ils te protégeront partout. J’ai demandé la citoyenneté italienne pour nous deux. J’espère qu’elle sera accordée dans une semaine. Nous devenons aussi des citoyens européens. Nous ne retournerons jamais en Albanie. Ce pays n’est plus le nôtre. Nous aurions dû partir comme Moza. C’était mon erreur. Je te demande pardon, car la sécurité et le parti socialiste avaient contre moi une haine et m’ont frappée à travers toi, précisément là où ça me fait le plus mal, comme ils savent le faire, dans le dos. Ils ont réussi leur objectif de m’éloigner de l’Albanie, comme ils l’ont fait avec tout notre camp nationaliste. Ils ont l’expérience de nous expulser et de nous tuer, tandis que nous n’avons qu’à partir et leur laisser l’Albanie. C’était écrit aussi pour nous. Je ne t’emmènerai jamais là-bas. Ils ont commis le plus grand crime possible envers deux personnes qui représentent l’Albanie partout. C’est pourquoi j’ai découpé le boucher et je découperai d’autres bouchers. Tous ceux qui se mettront en travers de mon chemin. Je vais en prison car ma conscience ne me permet pas de vivre en tant que meurtrière. Tout l’État a pris des mesures pour notre logement et tout sera arrangé pour le travail ici. J’ai le soutien de l’État et du parlement italien. Même Moza a tenu un discours au Congrès américain pour toi et moi. Elle est devenue assistante du sous-secrétaire d’État du président Bush. Je t’aime, le lys du ciel ! Et n’oublie pas, lève-toi vite ! Réalisons ton rêve de jouer du violon ici à La Scala. Sache que rien n’a de sens sans toi et ton amour. Ma vie n’a aucun sens sans toi, donc prends soin de toi. J’espère être jugée bientôt et que mon sort sera décidé. Je remettrai mon immunité et mon passeport diplomatique, avec une lettre envoyée au Parlement albanais. Je lui enverrai aujourd’hui aussi une copie de la demande à l’État italien, car je ne veux pas de protection diplomatique. Je vais remettre mon passeport diplomatique aujourd’hui même, car je ne le veux plus. J’ai oublié de dire que nous obtiendrons la citoyenneté italienne. Je ne sais pas ce que je dis, car je suis très émue et peut-être que je me répète. Regarde ! Dieu t’a ramené vers moi, comme alors dans le train. C’était une belle rencontre, n’est-ce pas ? Personne ne le croira. Pense quand je le dirai aux journalistes comment nous nous sommes rencontrés. Cela me fait rire avec toi et Moza. Vous avez voulu me bannir de la cabine ou non ? Peut-être que vous m’avez pris pour un boxeur, qui sait ? Quoi qu’il en soit, dès que je t’ai vue, je suis tombée amoureuse de toi, même si je faisais semblant de ne pas t’aimer. Dieu a voulu que nous nous rencontrions, car je suis une orpheline et j’ai souffert partout. Même ton Fantoci n’est pas complètement à l’abri. Tout m’arrive à moi. Hahaha… Je n’ai pas le choix, je me soumettrai au destin. Mais je signerai moi-même mon destin. Même en faisant du mal aux méchants, car malheureusement ils ne comprennent aucune autre langue. Et pour une chose, je suis désolée d’avoir quitté l’Albanie, mais nous avons fui ton chantage, car je n’avais jamais envisagé de partir. J’aurais combattu partout avec eux, comme ils veulent. Nous sommes désolés de laisser l’Albanie à ces gauchistes, mais je ne peux rien y faire. Ils ne nous laissent pas d’autre choix. J’ai dit que l’Albanie est le pays des gauchistes. Il sera très difficile de changer l’orientation des gens. Ils endurent la pauvreté et tout ce que la gauche leur fait et ne se lèvent pas. Donc, ils sont le peuple idéologique final en Europe. Nous qui ne le sommes pas, nous devons partir, comme nos prédécesseurs sont partis. Apparemment, c’est un héritage. Dès que tu te réveilles, viens me rencontrer en prison. Je t’attends et je t’aime. Tu es plus que ma vie ! Étreintes, Ardjani, Milan. Et une autre chose, je n’avais jamais envisagé de t’écrire une lettre, car nous n’avions pas réfléchi à l’acte final après la chute du communisme. Ils nous ont frappés et maintenant nous en souffrons les conséquences. C’était une chute formelle. Ceux qui nous ont fait ça ne sont pas albanais et doivent être combattus comme des envahisseurs. Rien n’est pire que d’enlever ta femme et te forcer à quitter ton pays. Je retiens mes larmes pour ne pas te rendre triste. Toi, lève-toi vite ! “Que le monde voie, même l’ennemi que tu es debout et que tu luttes à nouveau contre le mal. À bientôt !

Ardjani, Milan

 

Il sortit de là, prit la voiture et, avec les deux officiers qui l’attendaient dans la voiture, se dirigea vers un café. Une fois assis au café, Ardjani leur demanda ce qu’ils avaient fait. Ont-ils passé un bon moment et se sont-ils ennuyés en l’attendant ? “Chef,” dirent les officiers. “Hier soir, nous avons parlé avec notre centre. Nous avons parlé longuement, avons dit la vérité sur ce qui s’est passé et ce que nous avons fait à ce type. Nous n’avons rien caché. Comprenez-vous ? Notre mission s’est terminée avec son meurtre et la capture du groupe criminel.

 

Nous avons raconté l’événement comme vous nous l’avez dit. Tout est vrai. Nous avons capturé toute la bande ici. Il s’était passé la même chose là-bas. Beaucoup d’entre eux seront extradés en Italie et jugés ici.” “Très bien !” dit Ardjani. “Nos chefs nous ont dit de ne pas nous rendre et que tu es à nouveau le bienvenu en Albanie et au Parlement. Nous disons clairement que nous n’avons laissé aucune preuve qui t’implique. Il n’y a pas d’image filmique, pas de trace biologique. Nous avons tout pris en charge. Tout est clair dans les détails, chef.” “Je le savais,” dit Ardjani. Et il leur tapota l’épaule. “Je savais que vous me voudriez du bien. Je savais que vous nettoieriez tout. Et puis il baissa la main sur l’épaule de Ballisti.

 

“Des officiers comme vous, l’Albanie en trouve rarement. Vous êtes des patriotes et incorruptibles. Sans vous, je n’aurais rien pu accomplir. Et le chef de Vlora, c’est mon frère. Je l’aime ce gars ennuyeux ! Haha,” rit Ardjani.

 

Il n’a jamais cessé une fois. Toujours en action jusqu’à ce qu’il trouve tout. Il est grand pour Dieu. Je ferai de lui le chef du SHIK, car il en a après les communistes et les gangs. Lui, oui ! Louange au pain qu’il a mangé ! Des hommes comme lui font l’Albanie, pas ces merdes que nous avons ici, qui déshonorent notre patrie chaque jour.”

 

“Alors que faisons-nous ?” dirent les officiers aussitôt. “Vous obtiendrez la citoyenneté et vous travaillerez ici à Milan et Rome. Vous coordonnerez le bureau de l’Albanie, notre SHIK, avec le SHIK italien. J’ai parlé au directeur. Demain, vous recevrez la citoyenneté et continuerez votre travail. Parlez aux bureaux en Albanie et prenez position. Demain, le directeur vous attendra pour signer.” “Et vous, qu’allez-vous faire, monsieur ?” dirent-ils. “Comment avez-vous décidé finalement ?” et ils baissèrent la tête, presque en larmes. “Redressez-vous !” dit Ardjani. “Nous n’avons rien fait de mal et nous ne sommes pas coupables, mais je ne peux pas vivre avec ce fardeau. Je dois rendre des comptes pour le prétendu crime que j’ai commis. Je ne suis pas un meurtrier et je ne le deviendrai pas, mais j’ai été forcé. Et pour apaiser ma conscience et rendre justice, je dois être arrêté et emprisonné ici, sur le lieu du crime.” “Monsieur !” dirent-ils. “Nous avons tout nettoyé. Il n’y a aucune preuve,” dirent à nouveau les officiers. “Noooo !” leur coupa-t-il la parole. “Je sais que vous me voulez du bien. Je sais que nous avons retiré une vermine de la circulation. Je sais qu’il n’est pas plus important qu’un chien errant, mais je ne peux pas vivre avec ce fardeau. Comprenez-moi. C’est pourquoi je vais remettre mon immunité avec une lettre que j’envoie maintenant en Albanie. Et je remettrai également mon passeport diplomatique à la police aujourd’hui. Je serai jugé comme un simple citoyen. Je plaiderai coupable.”

 

“Ne fais pas ça, monsieur !” supplièrent-ils. “La décision est prise !” dit-il. “Je remettrai tout. Et la dernière chose que je ferai après le café avec vous, je me rendrai aujourd’hui à ce commissariat devant nous et je demanderai à être arrêté immédiatement.” “Nous sommes très désolés, monsieur. Nous souffrons comme votre frère. Tu n’as pas de frère, donc nous sommes tes frères. Nous ne te laisserons jamais seul. Veux-tu aller en prison ? Nous ne te comprenons pas du tout, mon frère, parce que tu ne vas pas bien. Tu as vécu un traumatisme, mais nous ne te laisserons pas là. Nous apporterons des preuves et des faits pour montrer que tu n’es pas impliqué. Nous montrerons qu’il était un criminel ordinaire et un meurtrier impitoyable qui méritait d’être abattu. Le Seigneur s’est vengé, car cet homme est connu pour combien il a tué et violé. Il a tué des centaines de filles et d’hommes innocents en Albanie et en Italie. Nous avons préparé des heures de film de ses meurtres et enlèvements, que nous présenterons au procureur. Nous savons que nous ne pouvons pas t’arrêter, mais nous te défendrons légalement. Rien ne nous en empêchera. À partir de maintenant, nous cherchons le meilleur avocat de Milan. Nous ne te laisserons pas être condamné. Dona t’attend à l’extérieur aussi.” “Elle se rétablira,” dit Ardjani. “Le professeur italien me l’a assuré.” “Eh bien, bravo ! Heureusement ! Nous savions qu’elle n’avait rien, juste un choc,” dirent les officiers, tout en finissant leur café dans une tasse et en buvant un verre d’eau pour mieux ajuster leur voix dans la conversation avec Ardjani. Tous deux étaient très contrariés et abattus. Dehors, il y avait encore un peu de brouillard. Je ne sais pas pourquoi, mais c’était ainsi. Il soufflait un peu de vent qui ne servait à rien. Ardjani les regarda tristement et dit :

 

“Je vous remercie ! Vous êtes mes frères ! N’oubliez pas de suivre mes ordres. Saluez le chef du SHIK de Vlora pour moi. Je l’aime aussi ce type. Je ne l’oublierai jamais.” “Hahaha,” ils rirent tous les trois. Après un court silence entre eux, Ardjani après une minute de réflexion dit en lui-même :

 

“Si vous avez fini de boire le café, escortez-moi jusqu’au commissariat et partez là-bas.” “Non,” dirent-ils. “Nous resterons ici à Milan jusqu’à ce que tu sois acquitté.” “Alors levons-nous et partons.” Tous trois se levèrent et montèrent dans la voiture. Ballisti ouvrit la porte… et lui fit signe de s’asseoir derrière. En premier lieu, un autre officier s’assit. Après dix minutes, ils se rendirent au commissariat en face, qui venait de commencer à recevoir des citoyens de divers horizons pour discuter de leurs problèmes. Ardjani et les officiers attendirent leur tour à l’entrée, dans le hall du commissariat. Il y avait environ cinq personnes devant eux et cela ne semblait pas se terminer rapidement. “Tout le monde a ses soucis et ses souffrances”, déclara Ardjani. Il retira sa veste et la prit à la main. Les gens furent surpris par la stature imposante de cet homme qui attendait son tour. Ils voulaient lui laisser passer devant, mais il refusa poliment. “Non,” dit-il, “je ne veux pas qu’on me laisse passer. Respect à vous!” Il remercia chaleureusement. Les officiers furent surpris par le comportement de leur chef, le vice-président du Parlement albanais, l’un des principaux combattants contre le crime organisé. Jamais auparavant un haut fonctionnaire n’avait combattu directement la mafia et le crime sur le terrain. Même à Hollywood, aucun scénario n’avait imaginé une telle scène, c’est pourquoi cet homme méritait tous les éloges du peuple et de Dieu, dirent les officiers.

 

“Chef, c’est à vous,” dirent les officiers en le présentant à l’officier qui recevait les citoyens. “Je suis le chef des relations publiques,” dit-il. “Alors chef,” dirent nos officiers, “nous sommes des officiers de police d’Albanie,” en sortant leurs documents. Il hocha la tête avec joie. “Oui,” dit-il. “Que faites-vous ici? Avez-vous un problème?” “Non, nous,” dirent-ils. “Ce monsieur derrière nous est le président du Parlement albanais.” L’officier ouvrit grand les yeux de surprise. “Cet homme est député?!” ajouta-t-il. “Oui, oui,” dirent nos officiers. “Mais quel est son problème? Je ne comprends pas,” dit-il en secouant la tête et en retirant et remettant sa casquette. “Laissez-nous vous expliquer,” dirent les officiers en prenant une posture officielle. “Nous sommes ici pour un service. Nous avons informé votre centre. Nous n’entrons pas dans les détails. Nous avons organisé une opération conjointe entre nos polices. Notre police et la vôtre, et nous avons eu beaucoup de succès. Je crois que vous savez.” “Oui, je sais,” dit-il. “Comment pourrais-je ne pas le savoir? Ces arrestations, les nôtres et les vôtres ensemble, cela ne s’est pas produit depuis vingt ans. C’était un succès. Dans toute l’Italie, il y a eu des célébrations. Nous, tous les policiers italiens, étions fiers de vous,” dit le policier italien.

 

“J’ai entendu dire que leur chef a été assassiné, emballé et jeté dans une poubelle,” sourit légèrement le policier. “Ils l’ont tué eux-mêmes,” dit-il. “Les rivaux au sein du groupe.” “Exactement, c’est pourquoi nous voulons rencontrer votre chef,” dirent-ils en montrant le passeport diplomatique d’Ardjani. Une minute plus tard, le chef de la police de Milan les accueillit pour une réunion à trois. Il prit une posture respectueuse envers Ardjani, lui souhaitant la bienvenue. Après les avoir servis avec café et eau, ils discutèrent de la raison de leur visite au commissariat.

 

“Je suis venu me rendre,” dit Ardjani. “Comment ça? Dans quel sens?” demanda le chef de police. “J’ai tué Monsieur Kasapi, que vous avez retrouvé aujourd’hui dans les poubelles. C’est moi qui l’ai tué.” “Je ne comprends pas,” dit le commissaire. “Êtes-vous le vice-président du Parlement albanais?” demanda-t-il, étonné. “Oui oui, monsieur le commissaire. Je le suis, mais pour commencer, je veux remettre mon passeport diplomatique et être accusé moi-même de ce meurtre. J’ai demandé à Tirana de lever mon immunité diplomatique et parlementaire. Cette affaire ne pose aucun problème,” dit Ardjani. “Je ne comprends toujours pas,” dit le commissaire, se levant et retirant sa casquette. “Vous êtes en train de vous accuser vous-même.” “Oui oui,” dit encore Ardjani. “C’est la première fois que cela m’arrive,” dit le commissaire. “Jamais un tel cas ne s’est produit.”

 

“Commissaire, je vous prie d’agir selon la loi,” dit Ardjani. “D’accord,” dit le commissaire. “Je vais passer quelques appels à mes supérieurs et je vous dirai. Veuillez patienter dans le couloir donc,” dit le commissaire confus, en prenant sa casquette, la remettant sur sa tête et ajoutant quelque chose sur la table. Ensuite, il prit le combiné de téléphone interne pour parler au directeur général. Les trois hommes attendirent à l’extérieur, dans le couloir du deuxième étage, qui n’était pas très large mais très long. Il était plein de bureaux et beaucoup d’inspecteurs allaient et venaient. Tout le monde regardait avec étonnement le trio de grands hommes qui attendaient dans le couloir. Après dix minutes, la porte s’ouvrit et le commissaire sortit.

 

“Regardez monsieur, nous ne pouvons pas arrêter avec l’immunité diplomatique car vous êtes toujours diplomate de l’Albanie. Il faudra un mois pour les procédures d’arrêt. En attendant, vous êtes libre de partir et je vous donne ma carte de visite pour nous rencontrer cet après-midi et prendre un café ensemble, car il arrive souvent que des personnes qui ont subi un traumatisme à la suite du décès d’un proche viennent ici et veulent être condamnées et s’accuser elles-mêmes. Nous n’avons aucune preuve à ce sujet. Allez voir un psychiatre en attendant que l’enquête se poursuive, car je le répète, il n’y a aucune preuve de quelque nature que ce soit vous impliquant dans cette affaire. Il est possible que vous soyez également troublé par l’événement et que vous ne compreniez pas ce que vous dites. Je vais vous donner aussi un numéro de psychologue. C’est mon ami. Parlez-lui aussi pour qu’il vous écoute. Peut-être avez-vous besoin de consulter un psychologue, car je ne peux pas vous arrêter sans preuve. C’est aussi simple que cela. Il y a des citoyens qui viennent et disent : “J’ai tué le président américain et toutes sortes de choses, parce que leurs cerveaux ne vont pas bien. Le modernisme de la société a apporté beaucoup de conséquences, en particulier pour la santé, en plus des changements climatiques et d’autres types.” Ardjani écoutait en silence, tandis que nos officiers Ils ont donné raison à leur collègue italien. “Ils ne peuvent pas vous trouver”, ont dit les Albanais, “parce que vous n’avez pas commis de crime, chef. Vous avez des hallucinations. Vous n’êtes pas bien. Nous allons vous faire examiner.” “Ahaha,” rit Ardjani. “Ils ne te laissent pas mourir,” disons-nous depuis Tirana. “Monsieur,” dit notre officier. “Il n’y a aucune preuve que vous soyez un meurtrier, alors partons avant de nous faire passer pour des idiots. Vous avez de la chance,” a dit l’Albanais. Ensuite, Ardjani est revenu devant le policier italien et a dit : “Commissaire, que dois-je vous dire pour que vous m’arrêtiez ? Dois-je vous dire que j’ai démembré le boucher, que je l’ai emballé et jeté dans la poubelle ? Et tous les jours, si je rencontre un tel individu, je ferai la même chose. Je vais dire à tout le monde qui je suis. Surtout à ces ordures et à tous ceux qui les soutiennent. Que Dieu les punisse !” Il a fait une croix, puis a regardé vers le ciel pour accompagner sa prière. Après avoir silencieusement réfléchi un moment, il a dit : “Ces bandits nous rendent fous. Ils ne nous laissent pas vivre la vie que Dieu nous a destinée.” “D’accord,” dit le commissaire. “Calmez-vous ! Partez. Je vous informerai de tout. Nous prendrons un café ensemble. ” “Écoutez,” dit Ardjani nerveusement. “Je suis un écrivain international. Je suis dans un état mental précaire. Regardez comment j’ai fini, comme un vagabond et un criminel, sauf que ce sont eux qui m’ont rendu ainsi. Ils m’ont obligé à reprendre la lutte pour que jamais ils ne se souviennent ni d’eux ni de leurs camarades pour tuer et violer les femmes et les filles des gens ordinaires. Ce crime est financé par la mafia, commissaire, alors aidez mon pays à sortir de cette spirale criminelle. Le commissaire ne parlait pas du tout. “Monsieur le député,” dit-il. “Je vous invite à dîner où vous voulez et nous parlerons ouvertement, sans problème,” répéta-t-il. “Avec ce que vous dites, je ne peux pas vous mettre les menottes, car vous avez l’immunité diplomatique. Vous auriez dû être pris en flagrant délit, filmé et documenté tout. Oh, quel travail. Mais dans votre cas, vous devez être arrêté en flagrant délit. C’est la règle, chef,” dit le commissaire. “Le diplomate ne peut être arrêté que pris en flagrant délit, sinon nous ne pouvons rien faire. Deuxièmement, il n’y a pas du tout de preuve. Aucun groupe de police n’a témoigné ou déclaré contre vous, donc, seul un arrestation privée reste,” sourit-il à nouveau en chassant calmement les officiers albanais. Puis il ajouta : “Vous souffrez aussi. Je comprends, mais vous passerez comme avec l’aide de notre psychologue et d’autres médecins. Je vais vous présenter mon psychologue. Il est mon ami et très compétent. Vous en avez besoin. Vous êtes bouleversé. Votre femme a été prise en otage par des bandits et ce n’est pas votre faute, car même le complexe de culpabilité vous pèse, je sais. Je sais que vous vous blâmez pour ce qui s’est passé. Je sais que c’est un phénomène dans mon domaine. Je le sais parce que j’ai étudié de tels cas. Souvent, l’un des conjoints vivants se tue à cause de la perte de leur amour. Et cela arrive aussi. Vous avez l’impression d’être un meurtrier. Ce sont des symptômes normaux. Les autres ont l’impression qu’ils ont tué leur proche par leurs actions ou inactions et se punissent. C’est donc psychologique. Freud le définit correctement,” dit-il. “Et je vais vous montrer une page du livre de psychologie où il écrit sur son cas, donc sur le sentiment de culpabilité. Freud avait raison : le sentiment de culpabilité est à la base de la dépression qui a envahi votre cerveau, de l’incident initial à la fin. L’hypothèse du célèbre psychologue a été confirmée par une équipe de neuro-psychiatres de l’Université de Manchester, qui ont réussi à montrer grâce à l’imagerie par résonance magnétique cérébrale que chez les personnes dépressives, même pendant la phase saine, leur cerveau fonctionne différemment des personnes normales. C’est une maladie que vous ne comprenez pas, honoré député. Ce sont les circuits limbiques, une série de structures nerveuses qui traitent les émotions et le cortex temporal antérieur droit qui se souvient et analyse les situations sociales. Selon les théories freudiennes, les blessures psychologiques que porte une personne dépressive sont retirées du cercle des émotions. Les neuro-psychiatres anglais ont photographié les zones impliquées dans le processus conjonctif du cerveau de 25 personnes ayant des antécédents de dépression, en les comparant à celles de 22 personnes qui n’avaient jamais eu de symptômes de ce type. De cette manière, ils ont déterminé le traitement “non synchronique” des deux parties du cerveau de la plupart des déprimés. C’est une maladie que le commissaire italien ne comprend pas. “Regardez, j’ai lu Freud. Il y a beaucoup de perspectives différentes sur la fonction du cerveau, mais je ne vais pas insister,” dit Ardjani. “Vous devez absolument rencontrer le psychologue,” dit le commissaire en lui donnant son numéro privé, inscrit sur une carte de visite. Ardjani l’a pris sans protester et est retourné vers les officiers albanais en riant. “Ce gars nous a fait passer pour des idiots,” dit-il à voix basse. “Eh bien, je n’ai rien à faire. Je me suis fait avoir, donc je n’ai plus de tort devant Dieu,” déclara Ardjani. “Disons, chef, qu’ils ne t’arrêtent pas sans preuve. Ils te prennent pour un idiot. Tu as compris toi-même maintenant, puisque tu es vraiment tombé sur la vérité. Ce type tremblait devant toi et tu lui disais de t’arrêter. Il était très éduqué, parce que je l’aurais expulsé immédiatement,” dit Ballisti en colère. Puis il hésita un peu et dit : “Nous sommes maintenant soulagés et tellement heureux que tu ne t’es pas arrêté. C’est-à-dire que tu n’as pas été emprisonné, car ces gars sont. La police italienne ne sait pas. Ils agissent comme des amis et te mettent en prison. Dans notre cas, ils ont été gentils, ils ont secoué ton nom et ta renommée internationale, chef. N’oublie pas qu’ils te connaissent aussi ici. Dès que tu dis ton nom, ils se préparent. Tu es l’un des plus grands écrivains du monde, chef!” s’enorgueillit Ballisti. “Et une très bonne commande”, dit l’autre officier. “Le coup que vous avez donné, je ne l’ai même pas vu sur le ring. Un tir et directement à terre. Je n’avais jamais vu un tel coup directement comme ça.”

 

“Regardez,” dit Ardjani, “sortons et parlons. Sortons donc, merci”, dirent-ils. “Enfin, vous avez repris vos esprits pour sortir. Et ils se sont levés et l’ont embrassé.”

 

“Maintenant, c’est fait bien. Maintenant, vous êtes revenu comme avant : Ardjani le gangster. Ahaha,” rirent-ils tous les trois.

 

Ils prirent le chemin du retour. Ils saluèrent le commissaire et prirent sa carte de visite pour un rendez-vous car Ardjani la laissa dans le couloir. Il tomba accidentellement.

 

“Allez, les gars, partons,” dit Ardjani en enlevant sa veste et en la jetant sur ses épaules, comme quelqu’un qui part en voyage.

 

Les policiers ouvrirent la route et regardaient avec étonnement. Trois hommes très grands, grands et musclés. C’était une sorte de trio de policiers, qui feraient respecter la loi dans la rue contre les gangs si une telle action se produisait.

 

Ils, tous les trois, se dirigèrent vers leur maison, louée.

 

“Aujourd’hui est un beau jour,” dirent-ils tous les trois. “Demain ou après-demain, Dona se réveillera et nous parlerons avec elle.”

 

“Comment ils l’ont attrapée et qui était le principal qui a fait le travail, car quelqu’un de l’intérieur l’a fait,” dirent les policiers. Ardjani était également du même avis. “Tout est organisé de l’intérieur. Nous allons clarifier cela une fois qu’elle se réveillera. Nous porterons plainte,” dit Ardjani, “car il me semble que sa secrétaire lui a fait le coup, car elle ne l’a pas retirée de son poste. Elle est restée au travail, même si elle était rouge et communiste. Elle la ménageait. Elle ne fait de mal à personne, Dona,” dit Ardjani. “Elle est un ange, elle nourrit même les chiens et les chats des rues. Chaque fois qu’elle les voit, elle s’arrête et les nourrit.

 

“Tout ce qui est vivant,” dit Dona, “mérite de vivre. Ils méritent une chance de survie dans ce monde où la guerre et les scènes de violence brutale sont partout. Toutes les créatures ont une âme et leur âme crie, donc nous devons aimer les animaux et en prendre soin. C’est notre devoir.

 

Elle ne mange même pas de viande car elle voit l’animal abattu devant ses yeux. Alors, mes amis, est-il mal de telles personnes si bonnes et aimées ? Je suis chanceux de l’avoir trouvée et de l’avoir épousée. J’avais perdu l’amour dans cette vie. Je n’aimais plus les femmes. Ce n’est pas que je sois comme ça, mais je n’avais pas confiance du tout, car ma mère m’a abandonné dans un orphelinat. Donc, je ne les aimais pas du tout, je les appelais mauvaises et diaboliques.”

 

Après s’être étendus sur leurs fauteuils et avoir commandé une pizza par téléphone, le téléphone portable d’Ardjani sonna.

 

“Allo, bonjour,” dit la voix au téléphone. “Je suis le Bureau du personnel du président de la République italienne.”

 

“Oui,” dit Ardjani, “donne ton ordre.”

 

“Vous êtes Ardjan Vusho d’Albanie, député et écrivain.”

 

“Oui,” dit-il, “c’est moi.”

 

“Très bien,” dit-elle. “Sur la base de la proposition du directeur du service de renseignement, en date de… et de la constitution de notre république, ainsi que des compétences qu’elle confère au président de la république, à vous et à vos deux officiers accompagnateurs, y compris votre épouse, vous avez acquis la citoyenneté italienne. Quand sera réveillée votre épouse ? Parce que le serment doit être fait à la présidence. Nous vous avons inclus dans la liste des personnalités. Et ce sera à Rome. Après avoir raccroché, je vous recontacterai pour la date et le jour, car cela doit figurer dans l’agenda du président. Je vous dis cela parce qu’il a demandé à vous rencontrer personnellement, ainsi qu’à vos officiers accompagnateurs. Je vous ai confié cette tâche et je ne veux pas vous décevoir. Vous êtes le premier cas que nous faisons avec des personnalités comme la vôtre. Vous êtes aussi un écrivain international et nous tiendrons une conférence de presse ensemble, où nous parlerons de nombreuses choses qui se sont passées et de la manière dont nos deux polices ont collaboré pour démanteler le gang le plus dangereux des deux pays. Je suppose que vous êtes d’accord, n’est-ce pas ? Quelle est votre réponse ?”

 

Ardjani, qui n’avait pas du tout parlé jusqu’au bout de l’appel, dit : “Que Dieu vous bénisse, vous et votre président ! Bien sûr que oui, nous sommes d’accord et attendons votre appel avec impatience. Nous viendrons à Rome avec beaucoup de plaisir.”

 

Bien sûr, c’était une bonne journée. Obtenir la citoyenneté, ce qui n’était pas prévu pour deux semaines, était très surprenant. Personne d’autre n’avait obtenu la citoyenneté de cette manière aussi rapide. L’Italie est devenue un pays hôte et le pays d’Ardjani maintenant.

 

Après avoir juré à la présidence, il sera citoyen italien. Demain, j’irai voir Dona et je lui dirai, dit Ardjani avec joie à ses amis officiers.

 

“Vraiment, travaillerons-nous également pour la police italienne et le service de renseignement ?”, dirent-ils. “Oui, en effet”, dit Ardjani. “Où a-t-il été vu que je mens ou que l’on me trompe ?”

 

“Non,” dirent-ils tous joyeusement. “Nous avons également une opportunité de vie,” ajoutèrent humblement les deux officiers albanais.

 

“Vous connaissez bien l’italien brillamment et vous connaissez également très bien le travail. Le directeur du service de renseignement italien a pensé que, avec moi, nous pourrions créer une unité spéciale avec des officiers albanais, avec vous donc et avec des officiers italiens. Nous créerons un centre de lutte contre le trafic d’êtres humains et de drogues de l’Albanie vers l’Italie et vice-versa. C’est ce que j’ai demandé,” dit-il. “Je l’ai demandé moi-même,” dit Ardjani, “parce qu’il faut combattre le mal à la source. Une fois que vous prendrez en main cette affaire, vous devrez localiser tous les centres de prostitution albanaise ici à Rome et dans d’autres villes italiennes. Vous vous infiltrerez et filmerez tout, depuis les serveurs les plus simples jusqu’à leurs patrons. Nous n’arrêterons pas tant que nous ne les aurons tous attrapés. C’est aussi ma lutte. Vous devez combattre pour moi et ma famille. Plus nous envoyons de ces individus en prison, mieux c’est pour la société.”

“Tous les coupables seront capturés,” dirent les officiers avec enthousiasme.

“C’est bien que nous t’ayons rencontré, chef. Dieu nous a vus. Nous n’aurions jamais pensé travailler ici en tant que policiers. C’est comme un rêve,” dit Ballisti.

“Regarde,” dit Ardjani. “Ne change pas de pseudonyme, sinon tu te noies.”

“Non, nous avons toujours été des tireurs, chef, en famille et dans le village de Vlorë.”

“Je sais, je sais,” dit Ardjani en souriant un peu. “Le chef du SHIK de Vlorë m’a tout raconté. Il est impressionnant, cet homme,” dirent les officiers en riant. “Il ne se soucie même pas des communistes, chef. Il est très courageux. J’ai même peur qu’ils ne le fassent sauter avec une bombe ou quelque chose du genre,” dit Ballisti. “Mais il m’a dit qu’il me tiendrait au courant du moindre danger et nous irions directement là-bas. Maintenant que nous obtenons également les passeports de l’Union européenne, quelle chance nous avons! Les autres paient des millions pour un visa de trois mois, tandis que nous sommes des princes. Nous ne craignons pas les contrôles de ces clowns de la police italienne. Ils traitent très mal les Albanais, chef,” dirent les officiers albanais.

“Le ministre de l’Intérieur doit être informé,” dit Ardjani. “Préparez-moi un mémo détaillé décrivant comment ils nous combattent et comment la police italienne est corrompue, et envoyez-le dès ce soir,” dit-il. Les officiers étaient très enthousiastes.

“À partir de maintenant, je vais le préparer,” dit Ballisti, et l’autre officier prit son ordinateur portable et commença à écrire son mémo en italien.

“Tu es une institution, chef,” dirent tous les deux à Ardjani. “Tu es partout, même si tu es en convalescence au commissariat aujourd’hui. Ce n’est rien. C’est à cause du traumatisme que tu as vécu. Nous ne te blâmons pas, mais tu es un chef très honnête. Nous n’avions jamais vu un haut fonctionnaire, d’une importance internationale, aussi simple et aussi moral que toi. Parfois, tu me rappelles un prédicateur, chef. Tu es comme les cardinaux qui prêchent la paix et l’amour entre nous. Nous ne savons pas avec quoi te comparer, mais tu nous as vraiment surpris, monsieur. Et tu es très fort, hoo, hoo. Quel poing tu as. Tu serais un champion poids lourd. ”

“Ahaha,” rit Ardjani. “J’ai beaucoup pratiqué la boxe au lycée, dans les gymnases scolaires. Même quand je suis devenu journaliste. Je me suis entraîné régulièrement avec un coach de boxe, mais en tant que journaliste et écrivain, je ne peux jamais abandonner les deux. Nous verrons ce que les maisons d’édition diront maintenant sur les contrats pour mes prochains romans.”

“Est-ce très difficile d’écrire un roman, chef?” demandèrent-ils. “Nous ne ferions jamais une telle chose.”

“Oui, c’est difficile. Un roman demande beaucoup de travail, mais Dieu a réparti toutes les professions entre nous. Dieu vous a faits d’excellents policiers et patriotes. ” Alors il se leva et alla à la fenêtre, changeant de sujet.

“Aujourd’hui est une belle journée, les gars,” dit Ardjani, puis il continua, après s’être penché pour voir ce que Ballisti avait écrit, “Tu as très bien écrit. Continue comme ça!” il lui dit pour le mémo. “Seulement, je ne suis plus vice-président du Parlement.”

“Tu es chef,” dirent-ils. “Tu dois officiellement démissionner du Parlement. Et tu dois aller donner ta démission dans la salle de l’Assemblée. Une fois publié dans le journal officiel, c’est terminé,” dirent-ils.

“Oui, je sais, mais j’ai écrit une lettre au président du Parlement et je ne sais pas ce qui s’est passé. Combien de jours la lettre doit-elle être envoyée là-bas?”

“Une semaine,” dirent les officiers.

“Eh bien, c’est pourquoi je n’ai ni réponse ni appel téléphonique.”

“Oui, c’est vrai,” dirent à nouveau les deux officiers. “Il y a une procédure légale, pour ainsi dire. Il ne peut pas être approuvé autrement, c’est la loi. Ils sont aussi législateurs et ne font pas d’erreurs.”

“C’est vrai,” dit Ardjani. “J’ai oublié aussi. J’ai vécu beaucoup de stress et peut-être que le docteur, le commissaire de police… J’ai besoin de rencontrer aussi un psychologue. ” Et il sortit un peu de la pièce, pour se soulager le corps et dit : “Je continue d’oublier et d’inventer des événements. Il semble que j’ai peut-être perdu la tête. Vous devez m’aider si vous voyez des choses qui ne vont pas. Ou pas?”

“Oui, bien sûr, nous ne te laisserons jamais seul. Nous viendrons te voir tous les jours et demanderons tout ce dont tu as besoin. Voyons où tu prends aussi la maison pour organiser la sécurité pour toi. Au moins trois mois, car nous craignons la vengeance du groupe, chef. Pas que nous ayons peur au sens de “nous avons peur”, mais ils sont incroyablement fiables et frappent quand on s’y attend le moins. ”

“Je sais, je sais,” dit Ardjani. “Ce sont des certitudes.”

“Exactement,” dirent-ils. “C’est pourquoi nous voyons où ils vont te désigner à la maison, ici à Milan ou à Rome. Où penses-tu que tu vas, chef ? Non, je veux rester ici à Milan. Je ne crains pas qu’ils essayent!”

“Je n’ai peur de personne sur terre, mais je suis prudent. Deuxièmement : je vais rester ici à Milan pour Donika. Donika veut concourir dans l’orchestre de la Scala. Dès qu’elle sortira de l’hôpital. C’est une idée qu’elle avait depuis le jour où nous nous sommes rencontrés. Nous voulons rester ici pour ça. Je sais que dès qu’elle se réveillera, elle me le demandera. Et je ne le dérangerai pas. ”

“C’est difficile de gagner ici, dans ce théâtre,” dirent les officiers. “Ce sont des racistes, chef. Vois-tu comment ils parlent Les émigrants… Comment ils nous insultent… parce que nous, dès notre enfance, parlons la langue, nous semblons être des Italiens.

-Oui oui,- dit Ardjani. – Partout il y a du racisme, mais nous allons leur montrer comment un État doit traiter ces vauriens. Nous leur montrerons comment nous avons frappé les bandits et quel équipage j’ai ramené d’Albanie ici. Quand ils verront votre travail et le mien, alors ils comprendront qui a frappé à leur porte.

-Nous le savons, nous le savons chef. Avec vous, nous surmontons toutes les difficultés. Personne ici ne peut vous arrêter. Nous avons vu combien ils vous aiment et vous respectent. Je pense que c’était une bonne décision de rester ici. Vous ne devriez plus partir en prison. Vous n’avez plus la force pour une guerre, chef, ni pour une politique meurtrière comme celle-là. Va et ne retourne pas là-bas. Dans le pays où ils ont violé votre famille et vous ont rendu fou de rage. Ton pays ne t’a pas voulu, chef. Nous sommes désolés, mais c’est ainsi. Vous direz que ceux qui ont commis le crime étaient quelques illettrés, des partisans et des agents de sécurité. Mais tout cela est vrai! – ont dit les officiers.

-Oui… vous attaquer, c’est comme attaquer le mémorial de Skanderbeg ou les églises et les mosquées en Albanie. Toute l’Albanie est fière de vous. Vous êtes l’Albanais le plus connu partout dans le monde. Regardez, ils ne vous ont pas encore donné de maison d’État italienne demain et tout ce que vous avez rêvé ou vu seulement dans des films. Eh bien, cela se produit uniquement en écrivant bien et en parlant bien d’eux. Je vois comment tous les fonctionnaires de ce grand État se prosternent devant vous, tandis qu’en Albanie, ils ont attaqué votre famille. C’est très grave. Nous aussi sommes très bouleversés par ce qui vous est arrivé, c’est pourquoi nous avons accepté de rester ici et de frapper sans pitié tous les groupes qui enlèvent des femmes et des filles albanaises. Cela nous a poussés à nous battre pour vous et pour tous les pauvres et les sans défense. Nous tuerons sans avertissement quiconque commet de tels actes. Nous leur écrirons les os à l’acide pour le Seigneur des ordures. Même la tombe ne le méritera pas. L’Albanais n’a jamais fait cela à un autre Albanais. Pendant des siècles, nous nous sommes tués les uns les autres, mais nous n’avons jamais touché les femmes des uns et des autres. Donc, cet enfoiré Samir a une autre dette de sang, car il a pris sa femme en otage. Ainsi, ils doivent subir leur karma avec leurs femmes et même leur famille, car il est parti en fuite. Ces cochons sont impitoyables et sanguinaires. Nous attendons qu’ils vous donnent une maison et nous assurons également avec la police italienne et albanaise, pour que vous soyez en sécurité. Nous garderons votre maison tous les jours, car la vigilance et l’information sont la clé de la victoire. Nous n’avons remporté qu’une bataille hier, mais la guerre est longue. La mafia renaît toujours et doit toujours être décapitée. N’est-ce pas, chef? – ont dit les officiers.

-Oui, vous parlez comme moi. Vous êtes devenus ma copie,- dit Ardjani en riant un peu de ses propres mots. -Mais où pourrions-nous le prendre, pour devenir comme vous, chef! – ont-ils dit en se regardant dans les yeux et ont ajouté: Nous n’avons aucune chance théorique de vous atteindre. Nous sommes chanceux de vous avoir rencontré, c’est tout. C’est là que la vie nous sourit. Nous avons même obtenu la citoyenneté italienne, et de policiers à Vlora, nous sommes maintenant policiers dans une ville de douze millions d’habitants. Comprenez-vous comment la vie nous a souri à tous les deux? – ont dit les officiers.

-Chef, vous êtes grand et nous vous aimons. Nous deux, nous sommes partis sans rien demander et nous nous sommes serrés dans les bras. -L’humanité a besoin d’hommes comme vous, monsieur,- ont-ils dit.

Nous pensons que votre vie n’aura jamais plus de malheurs, parce que vous méritez que chaque jour soit meilleur que le précédent. Parce que vous êtes une bonne personne et très aimée. Que Dieu vous aide! Et l’Église de Laçi aussi! – ajouta Ballisti. -Amen! – dit Ardjani. – Que Dieu vous aide aussi dans votre nouvelle mission et dans votre nouvelle vie! -Chef, ont-ils dit: Que ferez-vous? Irez-vous chez Dona demain ou aujourd’hui? -Demain soir, a dit Ardjani. -Je pense qu’elle ne s’est pas réveillée, car même aujourd’hui, ils ne m’ont pas laissé rester là-bas, en me vérifiant et en me filmant avec des caméras tout le temps. Normal! Ce n’est pas de leur faute, car c’est un centre de haute sécurité, mais je suis aussi sûr que jusqu’à récemment, ils ne croyaient pas que j’étais marié. Est-ce que ça leur a traversé l’esprit que je suis un trafiquant et que j’ai trafiqué ma femme! Parce que les Albanais ici font tout, et ces Italiens ne sont pas à blâmer, mais aujourd’hui ils ont demandé qui je suis et ce que je suis. Et je pense qu’ils ont appris que je suis marié. Dans le sens où ils ne devraient pas me faire trop de contrôles et que je ne devrais pas venir ici. Je crois que dans deux semaines au maximum, elle se remettra complètement et guérira. Que Dieu le veuille ainsi! – ont dit les officiers en levant les mains vers le ciel. Elle mérite aussi le meilleur dans la vie, car elle a beaucoup souffert du coup de mafiosos d’assurance-communiste. Et je suis conscient qu’ils l’ont attaquée à cause de moi,- dit Ardjani. – C’est pourquoi je suis très redevable à cette femme. C’est une personne qui ne se plaint jamais et ne parle jamais d’elle-même. Je suis très triste. Quand je l’ai vue dans ce lit, mon cœur est sorti de ma poitrine,- dit Ardjani. – Ma famille n’est que celle-là. J’ai failli faire une crise cardiaque quand je l’ai vue endormie et pâle. Ils l’avaient frappée au visage et il était clair qu’ils l’avaient beaucoup torturée. Ardjani s’est rassemblé entièrement par la douleur et il semblait qu’il diminuait en taille tout ce géant, mais il s’est repris et a dit: Elle n’abandonne jamais et ne s’est jamais rendue. Elle a lutté ouvertement contre les communistes. Nous le savons tous. D’abord, ils connaissent sa force et, deuxièmement, l’amour qu’elle a pour la démocratie, l’Albanie et pour moi. De moi et elle a subi, mais j’ai pris sa revanche et je la prendrai chaque jour en combattant ces porcs. Aucun d’eux ne m’échappera. Je resterai ici et je leur ferai vivre l’enfer. Aucune femme albanaise ne mérite un tel traitement. Après tout, nous, les femmes albanaises, sommes nés. Ils le méritent “Chaque louange et chaque sacrifice. Il est dans l’intérêt de l’Albanie d’être traitée au mieux et avec le plus grand soin. Notre patrie commence par la mère et le père. Sans eux, il n’y a rien. Celle qui nous a donné naissance mérite d’être traitée comme une princesse, car sans les mères, il n’y aurait ni vie ni continuité. Mais ces hyènes ont accouché de cette buée et non de la mère, elles n’ont aucune pitié pour les femmes sans défense, malades ou pauvres. Même celles qui sont pauvres méritent respect, bienveillance et justice. Elles doivent trouver des emplois et un abri où vivre, pour élever leurs enfants. Elles méritent des salaires décents et une sécurité de vie. Elles doivent être traitées comme des Européennes, pas comme des esclaves sexuelles. C’est pourquoi c’est notre lutte aujourd’hui et à l’avenir. Bien sûr, la question nationale sera aussi à l’ordre du jour. Je combattrai de toutes mes forces dans tous les chancelleries occidentales pour le bien de l’Albanie et du Kosovo. Le Kosovo est la terre de mon père, et je suis très fier d’être albanais du Kosovo. Il obtiendra la liberté et la démocratie. Je suis prêt à me battre pour lui à tout moment, quand ma deuxième patrie, Peja, m’appellera. Nous nous rencontrerons sur le champ de bataille contre les Serbes et libérerons nos terres. Il n’a aucun sens que ces barbares exercent leur misère là-bas. Je le dirai également lors de l’interview que je vais faire à CNN ces jours-ci. Et au Congrès américain. Partout où je pourrai soulever la question du Kosovo. Ma patrie commence à Nishi, passe par Molla e Kuqe et se termine à Prevezë, au golfe d’Ambrakie. Personne ne peut le nier. Surtout les voisins grecs et serbes. La vie est ainsi, camarades, dit-il. Le plus fort gagne. Ces barbares serbo-grecs étaient et sont les plus forts. Nous devons leur donner une réponse. Et non pas en nous tuant et nous violant les uns les autres, mais unis et dirigés par ceux qui aiment l’Albanie. C’est douloureux, dit-il. L’Albanie est vidée par la politique anti-albanaise de ses dirigeants. Avec leur politique assassine en silence envers nos voisins, qui veillent à ce que nous restions toujours divisés et faibles, afin que nous ne leur résistions jamais. C’est la politique de leurs académiciens et ce sont les études et les plans de l’extermination de notre nation qu’ils rendent réalité depuis plus de cent ans. Et nous ne pouvons pas répondre, car nous sommes une nation faible et influencée par nos ennemis. Ils savent que nous nous tuons les uns les autres pour quelques sous. Nous ne faisons rien de plus. Ils savent que la guerre civile ne nous a jamais quittés, mais que faire. Par exemple : quelques imbéciles m’ont attaqué. Que devais-je faire ? Garder les bras croisés quand ils ont kidnappé ma femme ? Non !! Je n’aurais pas attendu. Je les aurais tués aussi. J’ai prêté serment. J’exterminerai tous les criminels, c’est-à-dire ceux qui trafiquent des femmes et des filles en Albanie. Ce sont les déchets de notre nation. Il est normal qu’ils ne connaissent ni la nation ni la patrie. Ils ne savent rien, sauf leurs pères pour l’argent et le pouvoir, alors ils seront punis. Je dis à tous que nous ne prendrons rien avec nous. Nous irons tous dans la tombe. Nous n’aurons pas de tombe car il n’y a plus de terre libre. C’est donc le moment venu où la mort ne demande pas ce que tu étais et combien d’argent tu avais. Plus de déchets, dit-il. À la fin, tout disparaîtra et personne ne saura quoi faire pour les morts. Ils partent ce jour-là et disparaissent de l’état civil et c’est l’histoire de leur vie. Nous ne mentionnons même pas leurs enfants, sans parler de leurs amis et de la société. Ardjani marchait encore dans la pièce et parlait aux officiers avec beaucoup de passion et de haine en même temps. Ils écoutaient seulement et ne parlaient pas. Et puis il continua : Tout cela vient de la désintégration et de la dégénérescence morale qui a envahi notre société, que nous pillons et agissons en secret les uns contre les autres, c’est-à-dire derrière notre dos. Imagines qu’un état de l’OTAN m’aide à trouver ma femme. Oui, si je n’étais personne, je n’aurais jamais trouvé ma femme, pas plus que nous n’avons trouvé des familles comme la leur, des gens simples. Ils pleurent toute leur vie car ils n’ont jamais trouvé leurs proches et ne savent pas où sont leurs filles et leurs femmes. C’est pourquoi nous formerons une équipe forte et précise. Prêt pour la guerre. Je commencerais la guerre maintenant, mais je ne sais même pas quand Donika se réveillera, dit-il avec désespoir. Après s’être assis à nouveau dans son fauteuil, il a dit : Je n’ai pas exprimé mes sentiments et ce que j’ai à l’intérieur, car ils étaient des professeurs italiens et leur police, mais je pense leur écrire une lettre quand elle se réveille pour la première chose qu’elle voit. Peut-être qu’elle me pardonnera, et nous serons ensemble pour toujours, dit-il. Les larmes coulèrent de ses yeux sur la table où il était assis. Il était tout désespéré par l’événement et l’amour pour Donika. Elle n’a pas à te blâmer, ont dit les officiers. Parce que tu n’avais aucune faute et tu te battais jour et nuit jusqu’à ce que tu la trouves. Regardez. Nous ne l’avons pas oublié du tout. Nous avons également pris le journal de Dona, qu’elle a écrit pendant les jours de l’occupation. Où est-il? – dit-il. Je l’ai dans ma poche, dit-il, et il a fait signe à la pièce de son officier pour prendre le journal de Dona. Je n’imaginais pas avoir besoin de ça. – Oui, oui, je suis d’accord. Oh, c’est un mensonge. Elle a écrit là-bas tout ce qu’ils ont fait. – Oh, idiot, a-t-il dit en silence, très rapide et a couru dans sa chambre pour prendre le journal de Dona. -Voilà, je l’ai amené, dit-il. Prends. Ardjani a tendu la main en tremblant avec soin et l’a placée sur la table. Je ne peux pas l’ouvrir maintenant parce que je suis trop émotionnel et je vais avoir une crise cardiaque, a-t-il dit. Mais je me préparerai et le lirai plus tard, car je pleurerai devant vous et je ne me sentirai pas bien, a-t-il dit, parce que vous direz que les montagnards pleurent. – Je ne le dirai pas, chef, ils ont dit tous les deux en douleur et ils ont mis leur tête vers le bas. Jusqu’à la fin, leurs yeux étaient remplis de larmes. Nous sommes témoins d’un amour et d’un drame très profond au sein d’une famille albanaise. Tu es le summum de la bonté, chef. Tu ne mérites aucune de ces souffrances que tu as endurées pendant tout ce temps. Eh,” Ardjani soupira et relâcha le souffle qu’il avait retenu dans sa poitrine. Ensuite, il poussa un soupir de douleur et de larmes, qui envahit son corps de géant. “Même pour le ‘boucher’, il y a eu beaucoup d’injustices commises contre toi, chef,” dirent-ils. “Mais à la fin, tu as triomphé. Toi aussi, tu as beaucoup souffert, chef,” dirent les officiers en essayant de le réconforter. “Ne sois pas désespéré, le mal est parti ! Comme dit le Coran, après la nuit vient le jour, après la douleur vient le bonheur et la joie. Peut-être que Dieu t’a éprouvé avec cette marque de chagrin et de tristesse, mais tu es resté fort comme un vrai guerrier, chef. Tout Vlora te garde en haute estime, comme un héros qui ne recule devant personne et qui sort seul, armé contre le crime et les hyènes qui font de telles choses. Je pense, chef, que tes enfants et tes petits-enfants seront fiers de toi et de tes histoires. Ils raconteront de génération en génération que tu étais un combattant et que tu n’as jamais cédé devant personne, encore moins devant un boucher qui a fini seul dans les ordures. Les gens chanteront des chansons à ton sujet, chef, parce que tu te bats aussi pour la cause nationale, pour que la démocratie et l’Occident viennent en Albanie et que nous soyons un pays européen, prenant notre place légitime dans l’histoire. Toi, tu seras certainement chanté avec le çifteli, mais aussi avec l’isopolifonie, chef, car tu es notre fierté. Vlora était fière de toi et le sera encore plus quand elle saura que tu as éradiqué la bande la plus dangereuse que la société ait jamais connue. Cette bande a semé la terreur et a éliminé la plupart des mafias du marché ici. Là-bas, c’était une bande impitoyable qui ne discutait même pas avec personne. Ce n’est pas pour rien que les gens l’ont surnommé ‘le boucher’, celui qui a fini seul dans les décharges. Ça me surprend,” dit Ardjani, “Ils étaient aussi dangereux ?” – “Oui, oui, chef, mais bon, c’est du passé.” – “Ahaha,” rirent-ils tous les trois. Leur esprit s’égara. Peu importe où il allait, il revenait toujours à Dona. “Je ne sais pas comment Dona va me recevoir quand elle se réveillera. Je suis très inquiet,” dit Ardjani en baissant la tête. Ils n’étaient toujours pas habillés et se trouvaient simplement dans la salle d’attente de la villa louée à Milan. – “Je suis sûr qu’elle te pardonnera,” dit Ballisti, “Parce que même elle, quand elle entendra ce que tu as fait pour elle, elle composera une chanson pour toi, chef. J’en suis sûr.” – “Vraiment ?” dit Ardjani, ouvrant les yeux en signe d’approbation, reconnaissant son interlocuteur qui le soutenait constamment avec de bonnes paroles pour chasser la dépression que l’événement traumatisant lui avait laissée. – “Je l’ai dit,” dit Ballisti. “Le peuple te chantera des louanges et elle en sera fière. Et j’ai aussi dit que tes enfants seront fiers de toi.” Ardjani se leva à nouveau et, après s’être assuré des paroles qu’il avait en tête pour parler, il dit : “Elle était l’étudiante principale qui, avec son amie, Mimosa Buna, a dirigé les manifestations étudiantes pour renverser le communisme. Elle est Donika, la fille au violon qui a dirigé une révolution pacifique. Elle n’a pas permis l’usage de la violence des deux côtés, car la police et les manifestants étaient armés. Elle était un bel ange, avec de longs cheveux bouclés, qui nous a tous guidés sans jamais fléchir. Elle était et reste extraordinaire. Je ne sais pas avec qui la comparer. Mais je dis qu’elle était une météore dans le ciel bleu de Tirana, qui a renversé la dictature communiste. Vous devez savoir pourquoi nous sommes restés en Albanie. C’est à cause de moi. Je voulais vraiment l’Albanie et je disais qu’elle le deviendrait. Pendant ce temps, Mimosa ne m’a pas cru et est partie en Amérique avec le docteur qu’elle a rencontré à travers moi. Aujourd’hui encore, elle est adjointe au département d’État aux États-Unis. Elle a fait un discours au Congrès pour l’occasion de Donika et m’a appelé l’écrivain qui a apporté la liberté en Albanie. Tout le monde pleurait pour Dona, la fille au violon. Ils ont fait toute sa bio et ont dit qu’elle était le premier oiseau du pluralisme. Ils ont fait pression démocratique par leurs ambassadeurs pour la retrouver, en Albanie comme en Italie, je lui suis très reconnaissant, ainsi qu’aux Américains. Heureusement qu’on les a. Sans eux, nous ne tiendrons pas debout. Nous sommes un petit peuple divisé. Personne ne nous aime, car nous ne nous aimons pas. Nous sommes notre propre mal. Tout le monde est parti et part constamment d’Albanie, car la sécurité transformée en mafia a rendu le pays insupportable. Ils n’ont pas de patrie, de famille ou rien. Ils n’ont qu’un idéal : nous tuer nous, les nationalistes, et s’emparer de l’Albanie pour eux, car ils sont des frères. Ils ne veulent pas savoir ce qui se passe ensuite. Ou ils sont au pouvoir, ou il n’y a pas d’Albanie. Bien sûr, ils ont pris le pouvoir avec des armes. Ils sont comme les talibans, originaux comme eux, alors ils vont verser du sang et reprendre le pouvoir par la force. Je ne peux rien faire,” dit-il en pleurant. Il avait mis sa tête entre ses mains et parlait à voix basse. Il releva la tête, mais très triste, et dit : “Il n’y a pas d’autre alternative, alors je ne sais pas quoi faire. J’ai fait ma part. J’ai publié des écrits contre eux. J’ai clairement dit aux démocrates et aux nationalistes que les socialistes prendront le pouvoir par la guerre et les armes. Prenez des mesures car ce renversement arrivera très vite. J’ai publié deux longs articles et argumenté sur ce qu’ils feront et comment ils le feront. Maintenant c’est comme ça. Je ne peux rien faire. L’Albanie sera longtemps déstabilisée, avec la présence de guerres civiles et de pouvoir Je me suis fait le mien, frère, et je n’ai pas l’intention d’y retourner. Ils n’ont rien dit, juste acquiescé de la tête : “Tu as raison”, dirent-ils. “Nous allons démarrer des informations détaillées et le service italien”, dirent les officiers. “Nous n’avons rien de plus à faire.” – “Oui, je sais”, dit Ardian. “Notre tâche est claire : leur montrer ce qui va se passer.” Ils se réunirent dans une autre pièce et parlèrent à voix basse. “Nous devons calmer le chef. Attirons son attention sur autre chose.” – “Oui, c’est vrai.” Et ils se souvinrent. Ils entrèrent dans sa pièce et, avec un peu d’hésitation, s’approchèrent et dirent : “Oui, tu as raison, chef. Nous ne resterons pas les bras croisés. Dis-nous ce que nous devons faire. Alors, quel est notre plan pour aujourd’hui, chef ?” répétèrent les officiers. Pour le calmer, ils changèrent de sujet : “Tu iras voir Donika aujourd’hui ?”, dirent les officiers, “ou non ?” – “Aujourd’hui, je lui écrirai une lettre et je lui expliquerai tout de manière concise”, dit-il après un silence, “parce que je ne veux pas la perturber. Qu’elle apprenne l’histoire pas à pas. Seulement quand elle en sortira, nous lui expliquerons. Qu’elle l’apprenne bien et ensuite, graduellement ou avec l’aide des psychologues, nous la ramènerons à la réalité. Pendant ce temps, je postulerai pour un emploi au théâtre ici à Milan, demain. Elle a maintenant une renommée internationale en tant que violoniste. Et même la citoyenneté, qui était un petit obstacle, n’est plus un problème. Demain matin, je postulerai pour le poste, car j’ai vu hier soir aux nouvelles qu’ils recherchent une violoniste pour un concours à l’opéra.” Il leva la tête et, des larmes lui montèrent aux yeux à cause de la douleur, comme cela arrivait toujours quand il en parlait.

 

“Donika connaît tellement bien le violon qu’en cinq minutes, elle les aura en essai”, dit-il en riant. “Elle a le violon comme un jeu. Elle est la meilleure en Europe”, dit Ardian en hochant la tête de plaisir et en riant, mêlant ses larmes à la joie qu’elle remporterait. Il savait qu’elle gagnerait dès le premier tour. “Mais aujourd’hui, je lui écrirai une lettre et je la laisserai dans sa chambre pour qu’elle l’apprenne quand elle se réveillera, que je suis avec elle et que tout est comme avant. Je lui expliquerai comment elle a miraculeusement survécu et que nous sommes comme nous étions autrefois. Rien n’a changé pour nous.” – “Alors écris-le”, dirent les officiers. “Et nous partons dans nos chambres. Nous nous reposons et sortons dîner à trois.” – “D’accord !” dit Ardian, puis il s’assit sur la chaise près de la table. Il prit une feuille de papier format et commença à écrire.

 

Lettre !

 

Milan, le 23 novembre 1995

 

À : Donika Malaj, la fille au violon !

 

Chère Donika,

 

Tu dors et je ne voulais pas te réveiller, car tu dors profondément et je crois que tu rêves des champs et des montagnes de notre patrie. Donika, tu es un ange volant pour devenir terrestre si je t’écris. Premièrement : ton rêve était le violon et il le sera toujours. Tu l’auras toujours, jusqu’à la mort. Tu ne te sépareras jamais de moi et du violon. Deuxièmement : nous rendrons les rêves réalité, car tu es la plus importante au monde pour moi et pour nous. Moi et le violon t’aimons beaucoup. Moi, comme un météore de ton cœur, tomberai du ciel jusqu’à la mort. Et en ce qui concerne le violon, tu es sa mère. Tu l’as réveillé et de quelque chose fait chanter …

 

Donika ! Tu es comme le vent qui souffle sur la mer le soir et apporte des vagues dans mon cœur et me serre, qui attend seul sur la plage que tu viennes comme une vague et que tu me serres avec les autres vagues, ta sœur de la mer Adriatique. Tu es mon sud qui vient comme un vent sur la neige dans tout mon nord froid et le réchauffe. Je suis ton pôle nord qui attend le vent du sud pour me briser les veines du cœur et apporter la pluie, car la neige a recouvert tout ton nord. Et je suis à peine en train de te dire que les vagues de ton océan tomberont et briseront les souvenirs de quelques jours et mois sans toi. Ton nom est Donika et tu es comme Donika Skënder-Beu. Le mélange du sud et du nord fondu dans l’art humain, qui a tes dimensions, d’une fée aux yeux bleus. Tu es mon océan sans fin et ce n’est pas pour rien qu’ils disent Donika, car tu es une leader de manifestations pacifiques qui a apporté la liberté. Tu es un aigle des montagnes qui vient au printemps et nous a apporté le pluralisme. Toi, Donika, tu surpasses la première Donika de Gjergj, car tu as combattu seul pour la liberté d’expression. Tu n’as pas utilisé d’épée, mais tu nous as ensorcelés avec des sons et des mots. Tu as apporté la main de Dieu sous forme de liberté et nous l’as soutenue. Et tu as dit : “Voici la liberté !” Tu es la brise du matin dans le nord continental qui tombe sur les premières fleurs, qui sortent de la neige et tu deviens ensuite le sud pour elles, car tu es le vent qui vient de la côte. J’aime Vlora parce que tu es ma Vlora. La vie sans toi n’a aucun sens dans nos deux pôles, Nord et Sud. Là-bas sans nous, les oiseaux ne voleront plus et il n’y aura pas de pluie. Tous les papillons partiront, car la dominance éternelle prévaudra. Mais si tu ne viens pas toi et le son de ton violon, la terre avortera le mouvement et brisera l’orbite. C’est pourquoi tu viendras, comme l’air du matin sur la montagne ; comme les abeilles qui cueillent des fleurs de cerisier, car je sais que tu seras Partout, dans chaque fleur de mai et chaque molécule d’air que nous respirons, dans ton Karaburun et dans mes montagnes. C’est pourquoi j’aime l’Albanie, car tu es elle.

… C’est pourquoi, viens!

Chère Donika,

Viens comme une combattante de la démocratie. Je te demande d’être calme, car ceux qui t’ont fait du mal ne sont plus. Ils ont fini comme des déchets dans la corbeille. Je ne te laisserai jamais seule! Partout et toujours, je serai avec toi, car tu es mon oxygène et celui de la planète Terre. Tu es mon unique amour. Béni soit le jour où je t’ai rencontrée dans le train pour Tirana! Béni soit le Seigneur qui m’a fait te connaître! Avec toi, la mère de mes enfants qui vivra non seulement dans mon cœur et dans nos enfants, mais aussi des chansons seront écrites pour toi. Tu as apporté la démocratie et le printemps pour moi. Tu es toute beauté, Donika. Demain, je postulerai pour toi à La Scala. Si tu te souviens, dans le train, tu m’as dit que ton rêve était de jouer du violon dans ce théâtre, sur cette terre. Et voilà que le jour arrive pour réaliser ton souhait. Je te préviens que nous avons obtenu la citoyenneté. Demain, nous prendrons une maison ici à Milan. Il me semble que le vent souffle dans notre direction. Je ne serai plus orphelin ni abandonné par le destin, car tu es ma famille.

Tu es comme le vent qui disperse les nuages et qui pousse toutes les tempêtes vers le sud, pour qu’il pleuve. Tu es la force surhumaine qui me fait croire en Dieu, car Dieu existe et nous vivrons heureux comme avant, quand nous nous sommes rencontrés. Le bonheur existe. Et c’est toi qui m’as appris l’amour, car pour moi, l’amour était mort. Tu es sainte, Donika! Tu es la représentante des pauvres. Tu te bats pour eux et tu es leur voix… Chère Donika, tu as déjà surpassé une autre Donika, celle de notre héros national Gjergj Kastrioti. Dans les livres pour enfants, ils apprendront comment tu as été privée de manifester pour la liberté et la démocratie avec ton violon. Comment tu as été emprisonnée et chantageée, mais tu n’as pas reculé. Tu es le miroir où le soleil se voit chaque jour et ensuite il rayonne, Donika. Je t’aime même si t’aimer beaucoup me semble encore peu. Pour toi, je donne ma vie et je me consume juste pour que tu vives et que tu apportes le printemps à tout le globe qui bouillonne dans la guerre et les troubles sociaux. Que Dieu te bénisse!

Je t’attends avec impatience,

À jamais tien, Ardian

 

“Je l’ai écrit!” cria Ardian. Viens voir! Est-ce que je dois ajouter quelque chose ou non? Deux officiers sortirent de deux pièces très inquiets. Ils venaient de s’endormir et se levèrent en tremblant. “Que s’est-il passé?” dirent-ils. Rien, j’ai fini la lettre pour Donika. Aaa, dirent-ils et ouvrirent les yeux pour lire ce qu’Ardian avait laissé sur la table, sur la feuille blanche. La lettre était écrite à la main. Ils l’ont juste vu une fois et n’ont rien dit. “Ce soir, tu l’enverras à la clinique,” dit Ardian à Ballist. “Tu n’y vas pas?” demandèrent les officiers. Non non. Pas ce soir. Ce soir, je le laisse dormir beaucoup et demain, je pense le prendre, si la clinique le permet car ils ont des règles strictes et je les respecte aussi strictement. Ardian se leva du lit où il avait écrit et travaillé sur la lettre pour Donika et revint en arrière et s’assit au milieu de la pièce, près d’un vieux violon qui n’avait pas été utilisé depuis des années. Lui, après l’avoir vu attentivement en s’asseyant, dit: “Nous, mes amis, nous avons été approuvés par le président de la République pour la citoyenneté. J’ai reçu le message final. Nous serons tous prêtés au palais: moi, Donika et vous. C’est un grand honneur qu’ils nous ont rendu et nous les récompenserons avec du travail, dirent les officiers, et se levèrent debout en prenant une position rigide. Que faisons-nous? Ils demandèrent peu de temps après. Comment allons-nous remettre la tâche en Albanie? Non, vous ne la remettrez pas, dit Ardian et en même temps, il prit sa main aux cheveux parce qu’il avait pris le regard et en levant la tête il ajouta: Après-demain, le serment est à trois heures à Rome. Et puis il demanda: Combien de jours avons-nous cette voiture que nous avons prise à louer? Même trois jours, dirent les officiers. Pourquoi? Est-ce que nous allons aussi retarder le loyer de quelques jours? ils ont demandé. Oui oui, ce serait bien, dit Ardian pensif. Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? Ils ont demandé. Non, mais il me semble étrange comment nos affaires ont été bonnes. Il y a juste une semaine, j’étais prêt à me suicider. “Vous voyez la merveille de Dieu, chef,” dirent les officiers, tout en le tapant légèrement sur l’épaule, en signe de courtoisie envers lui et envers Dieu. Où étions-nous et où en sommes-nous. C’est pourquoi il faut rester fort jusqu’à la fin de chaque bataille, car seul Dieu connaît la fin. Oui, dit Ardian. J’attends qu’ils me prennent à la plus grande chaîne d’information américaine, CNN. Quand? ils ont dit, pour réparer votre chambre, car cela ne fait pas d’interview comme ça. Pour le travail, je crois, dit Ardian. Ouuu, pourquoi ne nous l’as-tu pas dit? Je ne vous l’ai pas dit. Je ne voulais pas vous déranger parce que vous m’avez mal retiré tout le temps que vous m’avez servi. Je vous suis reconnaissant et je ne sais pas comment vous récompenser, dit Ardian. Tu nous as fait citoyens européens, chef. C’est incroyable. Nous ne voulons rien d’autre de toi. C’est incroyable que ce travail ait été directement choisi. Tu es grand! Nous n’oublierons jamais ce que tu as fait pour l’Albanie. Juste à cause de ton nom, nous avons survécu ici et nous sommes fiers d’être tes compatriotes, mais aussi d’avoir un beau-fils, dirent-ils et prirent position en signe de fierté. Oui, c’est bien, dit Ardian en riant. Je suis beau-fils de Vlorë. Je suis fier de ça. Il n’y a pas de nord, qu’ils n’aiment pas Vlorë. Pour nous, c’est le centre du patriotisme et de la construction de l’État albanais. Personne ne doit hair Jusqu’à la fin, cet enfoiré de boucher a infligé cette blessure à ma femme. Il n’est pas de Vlora. C’est une ordure, prétendument de Vlora. Que Dieu le maudisse en enfer ce fils de pute. Celui qui a rendu ma vie et celle de ma femme infernales. Mais même s’il est dans l’au-delà, il restera mon ennemi. Il a serré les dents et a serré le poing. J’aurais dû le torturer davantage, mais la haine m’a poussé à mettre fin rapidement. Il méritait un sort bien pire, mais il est parti. Maintenant, vous devez préparer les dossiers pour ces salauds qui nous ont attaqués ce jour-là. Je veux une coopération parfaite avec la police italienne. Je veux que tout ce que vous avez, ainsi que nos services, soit à leur disposition afin d’avoir le maximum de preuves pour les condamner. Bien que la police et le SHIK italiens aient fait un travail scientifique pour les attraper, je veux encore des preuves pour d’autres meurtres qu’ils ont commis, à Vlora et dans d’autres endroits en Albanie.

 

C’est ainsi que nous servons notre patrie, tous les trois. Juste parce que nous avons pris la nationalité italienne ne signifie pas que nous avons oublié Vlora et les crimes là-bas. – Très bien chef, dirent-ils. – Nous devons préparer votre bureau pour l’interview, car nous n’avons que deux heures disponibles. – Bien, dit Ardjani en partant se doucher et se préparer pour parler en anglais lors de l’interview avec CNN. Il alla se doucher, tandis que les officiers sortaient rapidement au marché pour acheter des décorations pour le bureau d’Ardjani. Ils devaient se dépêcher car c’était sa première interview hors d’Albanie et aucun autre Albanais, sauf Mère Teresa, n’avait parlé sur cette chaîne jusqu’à présent. Il était le deuxième Albanais de haut rang à être interviewé, dirent les officiers entre eux. Ils accélérèrent le pas et sortirent sur le marché du quartier, où il y avait une villa et ils regardaient des choses dont ils avaient besoin. Le temps passait vite. Comme toujours, elle ne demande pas ce qui se passe sur terre. Ils achetèrent toutes les choses appropriées pour décorer un bureau et revinrent rapidement dans la villa qu’ils avaient louée. C’était leur premier bureau et le champ de bataille contre le crime organisé international. C’était l’endroit où il lutterait contre la pauvreté et le trafic d’êtres humains.

 

Ardjani était prêt et avait écrit quelques choses à la main pour ne pas être pris au dépourvu lors des questions, et il n’a pas oublié, mais a écrit un résumé du crime et de la corruption en Albanie et dans la région. Il a écrit aussi des morceaux courts, prouvant avec des faits et des preuves la préparation que la police politique communiste faisait pour renverser le régime démocratique en Albanie, le pouvoir sorti des votes du peuple. Donc, il faisait un appel direct à la protection par les États-Unis du gouvernement démocratique albanais. Il a noté le nombre de prostituées et d’autres crimes commis par les bandits liés à l’ancien régime. Il a noté les noms de la police politique qui dirigeaient les gangs, la prostitution, la drogue et le trafic d’armes dans la région. Les officiers ont été surpris par les informations que leur chef possédait. Comment est-ce possible, dirent-ils, que cet homme sache tout? Et ils ont continué à décorer la salle du bureau dans l’ancienne villa à Milan. Cette villa n’avait jamais eu à l’intérieur un homme aussi célèbre aujourd’hui. Même ces jours-ci de son séjour, elle ne doit pas oublier. – Je ne l’ai pas oublié, dit Ardjani. – Quand nous aurons fini l’interview, je veux aller au théâtre ici, ‘La Scala’. Je pense que vous connaissez l’importance de cela, dit-il aux officiers qui travaillaient à préparer la scène de tournage. – Oui, nous savons chef, mais nous n’aimons pas du tout la musique classique. – Haha, il rit. – Écoutez-le parfois quand vous êtes seul dans une pièce ou sur la plage, il vous plaira. Il y a beaucoup de bons compositeurs, mais je vous dis les meilleurs. Il y a aussi des Albanais qui ont fait de bonnes opéras, mais nous verrons une autre fois, et il a baissé les yeux sur une lettre qu’il lisait. – Je lui parlerai plus tard de ça. Quand nous aurons fini l’interview, je veux aller au bureau de la direction du théâtre et soumettre la demande d’emploi pour Donika, car son rêve a toujours été de jouer du violon dans ce théâtre. Et je vais le rendre réalité ! Je suis convaincu qu’elle remportera immédiatement le concours, il suffit de l’entendre jouer du violon. Elle fait pleurer et chanter le violon. Je ne sais pas comment elle le fait, mais elle a un talent sans précédent pour le violon. Personne ici ne lui arrive à la cheville. Elle est la meilleure violoniste de tous les orchestres philharmoniques que j’ai jamais entendus. – Inch’Allah, dirent les deux officiers. – Ta parole, aux oreilles de Dieu ! – Mais maintenant qu’elle a la nationalité italienne, il n’y a aucune entrave légale, dit Ballisti. – Elle peut travailler aussi à Paris ou où elle veut, elle est citoyenne européenne. Merci chef, dit-il, toutes les bonnes choses se produisent ! – Non monsieur, dit Ardjani en riant. – Je pense que je suis le troisième dans ce cas. Je suis orphelin et, comme on dit, il est très difficile de bien suivre un orphelin. Quoi qu’il en soit, j’espère avoir terminé mes souffrances et que des jours meilleurs viendront maintenant, pour moi et pour notre cher pays. – Il se leva comme soulagé d’avoir échappé à la souffrance qui l’avait poursuivi toute sa vie. Et un peu plus tard, Ardjani dit : “Nous n’avons pas abandonné notre pays. L’Albanie nous a fait souffrir et nous a plongés dans la dépression. Mais tout est dû à la mère. Nous pardonnerons aussi notre mère l’Albanie. Nous n’avons rien contre elle, mais nous contribuerons à elle, ici où nous sommes, aussi bien qu’à Paris ou à Washington. Partout où nous travaillerons pour la patrie ! D’accord, j’y suis. Les étrangers connaissent notre valeur mieux que nous. Vous voyez comment ils nous regardent. Après tout, l’homme reste là où Je vais traduire ce passage en français et le placer là où il est souhaité. En effet, ici je n’ai aucune juridiction, étant député au Parlement d’Albanie. Je n’ai aucun pouvoir officiel ici. Donc, s’ils voulaient, ils ne nous aideraient en rien, car il y a aussi de la corruption ici et toutes sortes de manifestations de cette nouvelle mafia, mais ils nous ont aidés et nous devons les en remercier. Ici aussi, c’est cette nouvelle mafia qui domine sur l’ancienne. Partout et toujours, de nouveaux impitoyables et criminels arrivent, mais chez nous, c’est une situation plus complexe. Chez nous, la sécurité s’est transformée en mafia et a permis à leurs descendants de devenir mafieux, qui bientôt prendront le pouvoir. Le mal continuera parmi nous, car les jeunes bureaucrates sont plus méchants et impitoyables envers nous que leurs pères. Chez nous, ils ont simplement changé d’époque. Maintenant, leur devise est la suivante : ‘Le communisme et le bureau politique s’effondrent’, mais en réalité non. Ils ont tous les pouvoirs, ici comme là-bas. Ici aussi, ils achètent tout avec de l’argent. Ils sont intouchables. Regardez et souvenez-vous ! — et alors qu’il marchait un peu, il dit : ‘Que vous disais-je… Leurs enfants et petits-enfants viendront aussi. Toute leur équipe de la deuxième génération prendra le pouvoir en Albanie et ne le lâchera plus. Ils corrompront également les bureaux de décision en Europe et en Amérique. J’ai lu le protocole numéro cinq de la sécurité d’État, qui détaille tout sur la prise de pouvoir et la domination économique, ainsi que sur la création de leur petit groupe de hommes d’affaires ; et comment ils vont concentrer l’économie entre leurs mains ; et comment ils ne permettront à aucune goutte d’eau de la richesse de notre pays de nous parvenir. Nous et les anciens koulaks, et les persécutés d’Albanie. Ils l’ont vu avec étonnement et ne comprenaient pas bien. — Chef, dirent-ils. — Si ça se passe comme ça, ce sera très mauvais pour nous. — Oui, c’est pourquoi je suis si pessimiste, mais accomplissons notre travail maintenant et gardons les discours en arrière-plan. Il laissa le travail sur la table et s’habilla en costume noir avec une cravate noire. Il était prêt pour l’interview. Il portait aussi une chemise blanche, un beau mélange. Tout en blanc, comme un vieux nationaliste. Je dis que mon image sera visible par tous les internationaux, dit-il en souriant. — Blanc comme la Juventus, tu es le chef, dirent-ils. — C’est comme ça que je suis, dit-il. — Mais chef, dirent-ils. — Et tu le fais très bien, parce que nous avons mis un tableau avec vue sur notre Butrint, mais en blanc. De notre beau pays, nous avons mis quelques branches d’olivier, où est écrit ‘Albanie’. Très beau ! dit Ardjan. — Et je veux aussi le drapeau de l’Albanie en arrière-plan, et un autre sur la petite table, et c’est tout. Ne vous fatiguez pas plus ! Vous l’avez fait très bien ! Vous avez un goût artistique cubiste. Bravo ! Ils rirent un peu et dirent : ‘Nous n’avons pas beaucoup de connaissances en décoration, chef, mais nous avons essayé de faire des choses nationalistes, car nous connaissons vos couleurs préférées. Nous avons mis les couleurs rouge et noir, parce que vous êtes toujours député et chef du Parlement. Je le suis encore, dit Ardjan en riant, mais je partirai et ferai un long discours, où je préviendrai directement ce qui s’est passé et ce qui se passera là-bas. L’attaque contre ma famille était le premier signe de la guérilla et nous attendons d’autres attaques qui nous seront faites. Le pouvoir abandonné pendant un certain temps était simplement leur stratégie pour attirer l’attention de l’Amérique et de l’Europe, prétendant que là-bas, le peuple a gagné la démocratie. Ils rendront impossible pour nous de gouverner. Ils soulèveront un peuple obéissant à eux partout, sur les places, dans les manifestations et par la désobéissance civile. Je peux dire qu’ils ont réuni de nombreux anciens de la sécurité et anciens communistes contre le pouvoir démocratique, et qu’avec leurs familles ils mobiliseront un grand nombre de personnes pour participer aux meetings, qui rempliront les places. Ce que je dis se produit comme s’il se produisait maintenant. Comprenez-vous ? dit Ardjan. — Il a continué. — Ils sont des maîtres de la tromperie, et quand ils démontrent, ils mobiliseront la communauté internationale contre nous pour convaincre ceux qui soutiennent notre opposition qu’ils sont opprimés et vivent une persécution démocratique. Ils utiliseront toute leur stratégie communiste pour convaincre le monde qu’il y a là-bas un régime fasciste. Et, sans aucun doute, il y aura une attention internationale, etc. Tout cela est planifié par ces scénaristes. Ils l’ont écrit et programmé. Ils utiliseront toutes les méthodes pour prendre le pouvoir, même par la guerre. C’est pourquoi nous avertirons les gens partout. Je dirai au Parlement et à mon camp de rester vigilants, car le mal arrive. Unissez-vous et ne laissez pas la voie ouverte au nouveau communisme qui frappe à votre porte. Comme je l’ai dit plus haut, leurs enfants sont plus impitoyables que leurs pères. Ils n’auront aucune pitié pour nous. Vous avez vu ce qu’ils m’ont fait ? Vous l’avez vu ! Vous étiez là et présents, même si je leur ai donné la même réponse. C’est un très mauvais signe, car ils n’ont pas de problème avec une oreille qui a été tuée, car il y en a beaucoup d’autres. Je suis désolé pour le peuple albanais qui a toujours été soumis à ces gauchistes. Comment se fait-il qu’il y ait autant d’Albanais idéologiques et pauvres ? Je suis désolé qu’ils ne veuillent pas de développement, d’intégration et ne veuillent rien. Ils ne veulent pas vivre comme en Europe. Ils n’ont pas de problème que la moitié de la saleté soit partie et parte. “Ils n’ont aucun problème que la moitié de la population ait fui et continue de fuir. Le crime est partout en Europe. La Garde révolutionnaire du régime précédent fait du mal en éloignant, en tuant et en maltraitant des milliers d’Albanais innocents. Tout cela deviendra un problème pour nos femmes et nos filles qu’ils ont transformées en prostituées et en messagères, je le dirai dans une interview, mais aussi devant le Parlement d’Albanie. Nous ferons notre part, dit Ardjan aux officiers. Ensuite, c’est le devoir de notre gouvernement de mettre en œuvre ou non notre information. Il se regarda dans le miroir et essaya de réajuster une fois de plus son apparence extérieure. Puis il dit : “Je vais avertir et dire à tout le monde en anglais ce que sont les communistes et la Garde révolutionnaire du communisme passé. L’Amérique ne le savait pas et ne sait pas vraiment quels monstres ils sont. Lorsque les dossiers de la sécurité précédente seront ouverts, vous verrez ce qu’ils ont fait à la majorité de notre population. Ils ont maintenu le pouvoir par la force et répéteront la même scène. Je vais montrer qu’ils n’ont aucun problème à payer et à corrompre quiconque en Amérique et en Europe pour atteindre leurs objectifs. Regardez, vous n’avez pas encore saisi cela comme un phénomène. Tous les premiers secrétaires et les familles de la bureaucratie politique ont obtenu des visas et un asile politique en Amérique. Aucun de nous n’a obtenu ni visa ni asile là-bas. Je parle de notre couche et de celle des persécutés politiques. Donc, ils suivent encore une politique sournoise et trompeuse envers l’opinion mondiale selon laquelle ils sont sous un pouvoir de terreur et de vengeance. C’est notre devoir, messieurs, de les démasquer ici en Italie avec des faits et des vidéos, car ce qu’ils nous ont fait ne sera jamais oublié, à commencer par les tortures dans les camps de détention établis autrefois dans tout le pays. Ce sont les anciens communistes. Nous n’oublions pas non plus la persécution infligée aux familles nationalistes. L’Europe veut des faits et des vidéos, pas des paroles, car ils ne veulent pas connaître notre vérité, mais lorsque nous avons des preuves et des faits, ils ne peuvent pas éviter de condamner le génocide qui nous a été infligé jusqu’à maintenant. Et le pire est arrivé. Personne n’a été condamné pour le génocide perpétré contre des milliers d’Albanais par le régime précédent. Ils n’ont même pas demandé pardon, sans parler d’autres choses, mais de la pendaison. Nous n’avons rien à faire, dirent-ils tous les trois. Mais nous allons rendre publiques beaucoup de leurs crimes et publierons également les crimes qu’ils commettent actuellement, déguisés en bandes criminelles. Ce sont les services de sécurité et la Garde révolutionnaire, déguisés en bandits. Nous les connaissons tous et nous le savons. Nous avons des preuves car nous venons de sortir d’une bataille avec eux. Deuxièmement, nous expliquerons à tout le monde leurs vrais visages. Nous montrerons qu’ils ne connaissent aucune miséricorde chrétienne et ne se soucient pas du tout des paroles. Ils veulent juste une balle dans la tête. Seul le plomb guérit ces scélérats de la Garde révolutionnaire et des … Cela ne m’est pas arrivé seulement à moi, et c’est un phénomène mondial. Mais pourquoi moi et elle?! Comment cela ne nous est-il arrivé que parce que nous nous occupons de politique? La réponse est que nous avons été condamnés par défaut et qu’ils ont exécuté la décision de condamnation ou non? Et il frappa la table et dit : -Comment peut-on l’expliquer autrement? Que quelqu’un me dise comment et pourquoi cela m’est arrivé. La réponse est, dit-il, que personne ne savait que l’enlèvement de ma femme était purement fortuit et qu’ils ne savaient pas qui j’étais et ce que j’avais vécu. Ils m’ont frappé pour montrer qu’ils vous anéantiront tous si vous nous renversez du pouvoir. Et ils nous avertiront que le pouvoir sera le leur et celui de leurs familles. Et ces ordures étaient des anciens collègues et privatiseront notre pays. Ils ont échangé de places. Maintenant, ils sont la classe privilégiée qui dirigera l’Albanie. Pas nous, les fils, les petits-fils et les petits-enfants des koulaks que leurs ancêtres ont forcés à partir sous leurs yeux. Ils sont formés idéologiquement et matériellement et pour cela, ils sont précis avec un programme et un statut écrit. Et pour cela, ils ont élaboré une stratégie précise et scientifique, dit-il en secouant la tête. Ils utiliseront la même stratégie qu’ils ont utilisée contre nos ancêtres, exactement de la même manière contre nous. Ils ont deux façons de faire : d’abord, nous éliminer par la révolution et les armes. Et deuxièmement, convaincre le monde que nous étions incapables de gouverner et corrompus. Tout est prédéterminé par Katovica et la sinistre sécurité, dit-il d’une voix forte, engagé dans son discours avec ses camarades. Il a oublié la préparation pour l’interview. -Combien de temps s’est-il écoulé ? dit Ardjan, car vous m’avez fatigué avec des discours. Excusez-moi! -Et sans chaussures s’il les a polies ou non, car la caméra se concentre souvent sur ses pieds. -Ai-je de bonnes chaussures ? -Il a demandé aux officiers. -Oui, très bien chef ! Devrions-nous les polir un peu ? Attendez !- et ils ont pris ses chaussures et les ont mises en chaussons et chaussettes. Il baissa la tête et réfléchit à ce qu’il dirait plus tard. Puis on entendit la voix de l’officier : “Écris tout pour être plus en sécurité ! C’était les mots de Ballist. -Écris les points principaux, car c’est ainsi que tu seras sûr dans ton discours. L’heure arrive et les journalistes arrivent. Ils sont près du rond-point. Vous avez cinq minutes pour les avoir ici. Il est bon d’avoir toutes les principales choses résumées pour ne rien oublier. Écris tous les points principaux de ton discours !- il a répété encore une fois. -Ensuite, tu les développes toi-même un par un. -Très bien, dit Ardjan, et prit à nouveau un stylo pour esquisser son premier entretien donné à une chaîne américaine.” Après trois minutes, il y eut un coup à la porte et l’équipe de journalistes américains arriva ! Il y avait trois journalistes et un opérateur, accompagnés d’une voiture de soutien pour les équipements de transmission directe comme les émetteurs, les câbles et l’antenne parabolique. Ils ont même apporté des caméras première et deuxième, etc.

 

“Bonjour !” dit Ballisti en albanais, alors qu’il se mettait en ligne pour rencontrer les journalistes américains. “Je suis Ardjan Vusho,” se présenta-t-il en anglais. “Ah, très bien,” répondirent-ils. “Nous avons lu vos romans. Nous les avons beaucoup appréciés ! Nos supérieurs nous ont envoyés pour vous interviewer ici, car nous ne vous connaissions pas personnellement. Nous avons lu que vous avez dépeint la vie dans le goulag communiste fermé avec réalisme dans vos romans,” ont-ils dit. “La fin malheureuse de vos personnages est très touchante.”

 

“Alors, que voulez-vous boire ?” demanda Ballisti. Cette fois-ci, il parla albanais pour changer un peu l’atmosphère et les mettre à l’aise, tandis qu’Ardjan traduisait en anglais. Tout se passait bien. Ils ont préféré une bière italienne chacun. Ils ont même demandé de la rakia albanaise.

 

“Ahaha,” rirent les trois Albanais. “Malheureusement, nous n’en avons pas sur nous, car aucun de nous n’en boit, mais nous en commanderons pour vous. Et donnez-nous votre adresse à Washington pour que nous puissions vous l’envoyer là où vous travaillez.” Les journalistes étaient satisfaits.

 

L’interview directe était menée par le journaliste Bob Lesly, le plus grand journaliste américain, qui a plus de trente millions de followers sur son émission. Le monde tournait positivement. “Peut-être que nous n’aurons pas autant de malchance,” pensa-t-il.

 

“Puis il dit : ‘Wow, quel honneur pour moi ! Être interviewé par cet homme ! Bravo !’ dirent les officiers. ‘Maintenant, ne nous parlez plus, car la diffusion en direct va commencer.’ Bob fit un résumé de la situation en Albanie. Il parla du génocide communiste et des persécutions subies, tant par ses parents que par Ardjan lui-même. ‘Et maintenant, la persécution continue,’ dit le journaliste américain, ‘en enlevant sa femme au milieu de la ville, bien qu’elle soit une haute fonctionnaire de l’État albanais. Tout cela nécessite une explication,’ dit-il.

 

“Nous sommes ici pour raconter l’histoire longue et complexe du kidnapping de sa femme, Donika Malaj, directrice générale du Théâtre de Vlorë. Comment elle a été retrouvée grâce à de nombreux sacrifices de la part d’Ardjan, ainsi que des policiers des deux pays, qui l’ont récupérée des mains des criminels avec une ingéniosité et un travail scientifique remarquables.”

 

“J’ai des informations,” dit-il, “que vous avez combattu comme une véritable équipe de commandos, transformée d’un artiste et d’un intellectuel en combattant de la liberté. Vous avez combattu sans craindre pour votre vie jusqu’à ce que vous récupériez votre femme des mains des criminels, qui est maintenant sous les soins des médecins. Elle est hospitalisée dans une clinique d’État ici à Milan, sous les soins des meilleurs psychiatres de la ville, voire d’Europe. Nous espérons qu’elle se rétablira rapidement et reprendra son travail là où elle l’a laissé,” dit Billi.

 

“Il a également mentionné que Ardjan est député du parti de droite et vice-président du Parlement albanais, qui a récemment obtenu la citoyenneté italienne avec sa femme. Ils ont été les leaders des manifestations anti-communistes qui ont renversé l’ancien régime. Ainsi, la garde révolutionnaire et la police politique de l’ancien régime se sont vengées en kidnappant sa femme, une violoniste. C’est une vengeance politique pure,” dit-il. “Cela doit être condamné par le monde entier et notre gouvernement.”

 

“Ensuite,” ajouta le journaliste américain, “Mesdames et Messieurs ! C’est une interview exceptionnelle avec un homme très populaire dans le monde et un combattant de la liberté. Nous sommes en direct. ‘Bonjour, M. Ardjan ! Qui êtes-vous ? Présentez-nous votre CV et dites-nous ce que vous avez à dire pour notre chaîne CNN. Faites donc un bref résumé de vous-même pour informer notre public !'”

 

“Bonjour,” dit-il en anglais. “Je suis Ardjan Vusho, écrivain et journaliste albanais. Comme Billi l’a dit, je suis originaire d’Albanie et du Kosovo. Mon père a fui le régime yougoslave pour venir en Albanie, où il a été persécuté et condamné à nouveau, cette fois-ci en tant qu’agent yougoslave. Je ne l’ai jamais connu. Comme beaucoup de familles, j’ai grandi comme un orphelin d’État. Nous ne savions pas qu’il y avait du capitalisme et de l’Occident jusqu’à tard, car tout était hermétique. Nous savions que vous souffriez de faim et de pauvreté, tandis que nous étions heureux, pour ainsi dire, mais malgré les souffrances et ce qui m’est arrivé là-bas, je suis fier d’être albanais. Je suis encore plus fier d’être kosovar albanais.”

 

Il leva la tête, se tourna vers la caméra et dit : “Salutations au peuple du Kosovo et je leur souhaite une indépendance totale de la Serbie, car eux aussi subissent la terreur et le génocide communiste chauvin serbe. Je veux dire au monde que le socialisme est une tromperie, la pauvreté et la mort. Les socialistes sont les plus grands manipulateurs des peuples, où qu’ils soient dans le monde. Le communisme est le même partout !” dit-il.

 

“Je veux aussi informer le monde du génocide serbe au Kosovo et du génocide communiste en Albanie,” ajouta-t-il. Le journaliste ouvrit les yeux lorsqu’il dit “génocide albanais contre les Albanais.” “Eh bien, c’est ce qui s’est passé,” dit Ardjan. “Il n’y a pas lieu de le cacher. Ma femme a été enlevée par la garde révolutionnaire communiste passée. Cette bande a une arrière-pensée politique et se fait passer pour une bande criminelle, alors qu’en réalité, elles ont des ordres et une structure bien définie.” Après trois minutes, la porte a été frappée et l’équipe de journalistes américains est arrivée! Il y avait trois journalistes et un opérateur, avec leur voiture de transmission directe comprenant des équipements tels que des émetteurs, des liens et une antenne parabolique. Ils ont aussi des caméras, première et deuxième, etc.

 

“Bonjour!” a dit Ballisti en albanais, alors qu’il se tenait en ligne pour rencontrer les journalistes américains. “Je suis Ardjan Vusho!” a-t-il dit en se présentant à eux en anglais.

 

“Aaa très bien,” dirent-ils. “Nous avons lu vos romans. Nous vous avons beaucoup aimé! Nos chefs nous ont envoyés pour une interview ici, car nous ne vous connaissions pas personnellement. Nous avons lu que vous avez représenté avec réalisme la vie dans le goulag communiste fermé dans vos romans,” ont-ils dit. “La fin malheureuse de vos personnages est très sensible.”

 

“Alors, que boirons-nous?” demanda Ballisti. Cette fois-ci, il parlait albanais pour changer un peu l’atmosphère et pour les faire se sentir bien, tandis que Ardjan traduisait en anglais. Tout se passait bien. Ils ont préféré une bière italienne chacun. Ils ont même demandé de la rakija albanaise.

 

“Ahaha,” rirent les trois Albanais. “Malheureusement, nous n’en avons pas avec nous, car aucun de nous n’en a bu, mais nous en commanderons ici. Et donnez-nous votre adresse à Washington pour que nous puissions l’envoyer là où vous travaillez.”

 

Les journalistes étaient satisfaits. Bob Lesly, le plus grand journaliste américain, menait l’interview en direct, avec plus de trente millions de téléspectateurs pour son émission. Le monde tournait positivement. “Nous n’aurons peut-être pas autant de malchance,” pensa-t-il.

 

“Ensuite, il a dit: “Wow, quel honneur pour moi! Être interviewé par cet homme! Bravo!” ont dit les officiers. “Maintenant, ne parlez plus avec nous, car la diffusion en direct va commencer.”

 

Bobi a fait un résumé de la situation en Albanie. Il a parlé du génocide communiste et des persécutions subies, tant par ses parents que par lui-même. “Et maintenant, la persécution continue,” a dit le journaliste américain. “Ils enlèvent sa femme au milieu de la ville, même si elle est une haute fonctionnaire de l’État albanais. Tout cela demande une explication,” a-t-il dit. “Nous sommes aussi ici pour raconter l’histoire longue et vaste du kidnapping de sa femme Donika Malaj, directrice générale du théâtre à Vlorë.”

 

Comment elle a été trouvée grâce aux nombreux sacrifices d’Ardjan et des policiers des deux pays, qui l’ont réussi avec leur intelligence et leur travail scientifique. Ils ont capturé le directeur des criminels du siècle en leur enlevant la directrice.

 

“J’ai des informations,” dit-il, “que vous avez combattu comme une véritable unité de commando, transformée d’un homme d’art et de culture en combattant de la liberté. Vous avez combattu sans craindre pour votre vie jusqu’à ce que vous ayez sauvé votre femme des mains des criminels. Elle est maintenant sous la garde des médecins dans une clinique d’État ici à Milan, prise en charge par les meilleurs psychiatres de cette ville, mais aussi d’Europe. Nous espérons qu’elle se rétablira très vite et pourra reprendre son travail là où elle l’a laissé,” dit Billi. Il a également parlé du fait qu’Ardjan est député de droite et vice-président du Parlement albanais, qui a également obtenu la citoyenneté italienne avec sa femme. Ils ont été les leaders des manifestations anti-communistes qui ont renversé l’ancien régime. C’est pourquoi la garde révolutionnaire et la police politique de l’ancien régime se vengent en kidnappant sa femme violoniste. C’est une pure vengeance politique,” a-t-il dit. “Cela doit être condamné par le monde entier et par notre gouvernement.”

 

“Alors,” a ajouté le journaliste américain, “Mesdames et Messieurs! C’est une interview extraordinaire avec un homme très populaire dans le monde et un combattant de la liberté.”

 

“Salut, Monsieur Ardjan! Qui êtes-vous?! Alors, présentez-nous votre CV et dites-nous ce que vous direz pour notre chaîne CNN. Faites-nous donc un bref CV pour informer notre public!”

 

“Salut!” a-t-il dit en anglais. “Je suis Ardjan Vusho, écrivain et journaliste albanais. Je viens d’Albanie, comme l’a dit Billi. Je suis albanais du Kosovo d’origine. Mon père a fui le régime yougoslave et est venu en Albanie, où il a été persécuté et condamné à nouveau, cette fois-ci en tant qu’agent yougoslave. Je ne l’ai jamais connu. Comme beaucoup de familles, j’ai grandi comme un orphelin de l’État. Nous ne savions pas qu’il y avait du capitalisme et de l’Occident jusqu’à tard, car tout était hermétique. Nous savions que vous souffriez de la faim et de la pauvreté, alors que nous étions heureux, pour ainsi dire, mais malgré toutes les souffrances et ce qui m’est arrivé là-bas, je suis fier d’être albanais. Je suis encore plus fier d’être albanais du Kosovo. Il a relevé la tête, l’a tournée vers la caméra et a dit: “Salutations au peuple du Kosovo et je leur souhaite une indépendance totale de la Serbie, car ils sont aussi sous une terreur et un génocide communiste chauvin serbe. Je veux dire au monde que le socialisme est une tromperie, la pauvreté et la mort. Les socialistes sont les plus grands menteurs des peuples, où qu’ils soient dans le monde. Le communisme est le même partout!” dit-il. “Et je veux aussi informer le monde du génocide serbe au Kosovo et du génocide communiste en Albanie.”

 

Le journaliste a ouvert les yeux quand il a dit “génocide albanais sur les Albanais”. Eh bien, c’est ce qui s’est passé, a dit Ardjan. “Il n’y a pas besoin de le cacher. Ma femme a été enlevée par la garde révolutionnaire communiste. Ce groupe a un arrière-plan politique et prétend être un gang criminel, alors qu’en fait, ils ont des ordres et une structure pleinement organisée de la police politique albanaise.”

 

“Comment les voisins grecs et serbes peuvent-ils sponsoriser des troubles en Albanie ?! Et comment peuvent-ils revendiquer à nouveau des territoires ?” a demandé le journaliste. Ardjan a sorti son cahier de notes et a énuméré les massacres causés par les deux côtés, puis a dit: “Nous avons des faits et des enregistrements vidéo pour tout ce que j’ai dit.”

 

Le journaliste américain, après avoir fait un long résumé des conflits avec les voisins et pour les apprécier encore plus, a dit: “S’il vous plaît, dites-nous en tant que grand écrivain que vous êtes, quels contrats allez-vous signer avec les maisons d’édition américaines ? Nous avons beaucoup d’informations selon lesquelles vous êtes en train de faire un boom sur le marché américain.”

 

“Oui,” a dit-il avec une simplicité cynique, puis il a continué: “J’ai vingt contrats que je vais signer ces jours-ci. Je tiens également à informer le public que j’ai obtenu la citoyenneté italienne ici. Je suis un citoyen européen. Peut-être que je vais vivre à Paris.”

 

“Ne retournerez-vous plus en Albanie ?” a demandé le journaliste. “Non non! Pas pour quelques années! Ce qu’ils m’ont fait là-bas n’a aucune explication. Je suis déprimé et autant stressé par ce qui m’est arrivé.”

 

“Êtes-vous maintenant écrivain italien ou albanais ?” a demandé à nouveau le journaliste. Ardjan a levé la tête et a dit: “Je suis albanais du Kosovo et j’ai obtenu la citoyenneté italienne.”

 

“Oh, très bien !” a dit le journaliste, surpris par sa réponse. “À quel point vous aimez l’Albanie !” a-t-il ajouté ensuite. “Je donnerais ma vie pour l’Albanie naturelle !” a dit Ardjan à voix haute. “Chaque fois que le pays m’appelle, je serai soldat sur la première ligne du front d’Albanie et du Kosovo. Je leur servirai d’ici et de partout où je suis. Tant que j’aurai de l’air, je n’abandonnerai jamais mon pays. Je suis fier d’être albanais, mais malheureusement, nous avons connu beaucoup de fuites et d’émigration. Il y a des centaines d’autres comme moi qui ont fui la garde révolutionnaire communiste là-bas, mais nous sommes albanais et aimons l’Albanie. Alors, jusqu’à ma mort, je suis albanais !” a-t-il dit. “Et la dernière question,” a dit le journaliste américain. “Comment avez-vous sauvé Donika, votre soi-disant ‘fille avec un violon’, comme l’appelle le peuple ?” “Les organes de police italiens et albanais parleront mieux de cela. Je veux les remercier de tout cœur pour le travail qu’ils ont fait,” et a mentionné tous les noms de la police et des directeurs qui l’ont aidé à trouver Donika.

 

“Je suis désolé que nous ayons un pays ami et développé comme l’Italie, qui nous sauve toujours !” et notre plus grand ami au monde, les États-Unis.

 

“Et la dernière question,” a dit Bill. “Quand allez-vous gagner le prix Nobel ? Vas-tu le gagner cette année ? Et où vas-tu le fêter ?”

 

Ardjan a levé la tête devant la caméra et a dit : “Quoi qu’ils m’aient fait là-bas, à moi et à ma famille, je suis albanais et je mourrai comme tel. Après tout, la police et l’État ont triomphé. Comme partout dans le monde, nous avons également travaillé ensemble contre les criminels. Nous sommes tous ensemble.”

 

“Êtes-vous définitivement établi à Milan ?” a-t-il ajouté, posant la question à partir du grand nombre de téléspectateurs qui ont posé la question. C’est pourquoi j’ai posé une telle question. Il y en a beaucoup qui veulent savoir où ils vivent.

 

“J’ai établi Milan,” a-t-il dit bref. “Je suis allé à la maison ici, et après que les contrats en euros ont passé, je crois que je paierai notre nouvelle maison dans les jours à venir.”

 

“Alors, vous avez signé de nombreux contrats pour vos livres,” a ajouté l’agent. “Oui, oui,” a dit Ardjan. “Je vais les signer dans les jours à venir, et je rendrai tout public, sans souci.”

 

L’interview s’est terminée. Après la sortie des journalistes, les deux officiers albanais se sont approchés de lui et l’ont étreint.

 

“Tu es une grande personne !” lui ont-ils dit. “Nulle part, je n’abandonnerai l’Albanie. Bravo !” ai-je dit, a déclaré Ballisti, pour chanter pour eux, du sud au nord. Et le polyphonie de Laben sera consacré à une longue isore.

 

“Ahaha ! Est-ce que tu veux ?” dit Ardjan et rit.

 

“Et il l’a serré dans ses bras. “Je voudrais que Dona voie cette interview”, a-t-il dit. “Ne t’inquiète pas, Monsieur”, ont dit les officiers. “Nous l’avons aussi enregistré sur nos caméras. Ne vous inquiétez pas ! Nous le lui donnerons comme cassette. Et ne vous inquiétez pas, nous ferons aussi un CD et nous le lui enverrons à l’hôpital. Bravo pour le Seigneur ! Vous êtes très bien préparé pour tout,” a dit Ardjan. “Vous êtes capables de faire face à la police italienne du point de vue professionnel. Je le dis du point de vue professionnel et de la langue, car j’ai vu avec des faits que vous êtes très bons dans ce travail. Je suis très content de vous et je suis content pour vous comme pour moi. Que Dieu vous aide, frères albanais !”, dit-il. “Que Dieu vous aide, aussi !”, ont-ils dit. “Ce soir, où allons-nous célébrer l’interview ?” ont-ils demandé aux officiers, heureux. “À la pizzeria”, a dit Ardjan. “J’ai aimé ça ici. C’était simple et gratuit. Ils ont ouvert les yeux quand il a dit “plus libre”. “Bon alors,” ont-ils dit. “Nous ne demanderons pas pour les prix. Nous le brûlerons ce soir !” ils ont dit. “Je pense que le roi nous est revenu pour tous les trois,” a dit Ardjan. “Ishalla, oui !” il a dit. “Vous voyez, nous chantons simplement la victoire chaque jour”, ont-ils dit. “Ahaha”, ont-ils ri tous les trois. “Il serait bon de nous regarder tous plus Dieu, car nous avons traversé beaucoup de difficultés. Nous avons une vie avant, beaucoup d’inconnus et beaucoup de risques. Nous savons ce qui nous Nous savons ce qui nous attend,” dit Ardjani, “mais ensemble, nous surmonterons tout. Être ensemble et sincères rend tout possible.”

“Nous le savons, chef,” répondirent-ils. “Nous remercions Dieu de t’avoir mis sur notre chemin ! Nous sommes très reconnaissants envers Dieu et le chef de Vlora de nous avoir rencontrés et désignés pour travailler avec toi. Non seulement tu es physiquement fort, mais aussi intègre et moral. Ce qui nous a surpris, c’est ton attachement à ta patrie et à la nôtre en même temps. Nous sommes fiers d’être Albanais et tes patriotes. Partout ici à Milan, à l’aéroport, dans les librairies, tes livres sont présents. Nous sommes très fiers de toi, frère,” dirent les deux officiers.

Tenant leurs mains ensemble en forme de cercle, croisant leurs bras, ils firent un serment : “Nous ne pardonnerons jamais ceux qui vendent de la drogue et trafiquent des femmes pour la prostitution ! Nous ne dénigrerons jamais l’Albanie ! Amen !” dirent-ils ensemble.

“Demain, nous devons aller chercher la réponse pour Donika,” dit Ardjani.

“Où allons-nous dîner ce soir ?” demandèrent les officiers.

“Chez nous,” répondit Ardjani. Et ainsi ils firent. Ils préparèrent le dîner dans la chambre avec des pizzas et des bières.

“Elle doit être en train de rêver,” dit Ardjani. “Elle dort encore et nous ne voulons pas la réveiller sans l’avis du médecin. Je parlerai au médecin pour faire quelque chose, car je ne la vois pas dans cet état. J’ai peur d’un infarctus. Cela vient de ces méchants qui nous ont causé ce drame, que nous vivrons toujours. J’ai peur qu’elle ne souffre de cauchemars et de mauvais rêves pour toujours,” dit Ardjani, “bien que la clinique soit parmi les meilleures au monde. Nous verrons, mais je ne crois pas qu’il y aura des conséquences,” ajouta-t-il.

“Celui qui a causé cela regrettera et rendra des comptes dans les deux mondes. Nous ne lui laisserons jamais de répit, car même la terre qui soutient ces monstres, nous l’écraserons sous nos pieds.

C’est bien que la fin arrive et que cette vie misérable prenne fin,” ajouta-t-il après une pause. “La fin viendra après cinq milliards d’années,” ajouta-t-il. “Lorsque le soleil s’éteindra. Je ferai la même chose avec toutes les planètes qui l’entourent. Le soleil brillera soudainement, en expulsant la matière qu’il a formée. Ensuite, tout retournera en poussière, même cette race dégénérée d’infidèles humains,” dit Ardjani.

“Cinq milliards d’années, c’est loin,” dirent les officiers en plaisantant.

“Oh non !” répondit Ardjani, qui n’avait pas encore quitté son lit, après avoir bu beaucoup de bières pour célébrer l’interview sur CNN. “N’oublions pas, les gars !” dirent les officiers. “Cet après-midi, nous irons au théâtre.”

“D’accord,” dit-il en sortant une jambe du lit et la posant par terre. Il était encore couvert d’un drap de leur maison louée.

“Le téléphone portable d’Ardjani sonna à nouveau et quelqu’un parla anglais de l’autre côté.

“Monsieur Ardjan Vusho,” dit l’autre. “Oui,” dit-il. “Je suis le directeur général de la maison d’édition Ulliam Country, en Amérique, basée à New York. Nous sommes la plus grande maison d’édition au monde. Nous avons des liens directs avec CNN-TV. Nous avons vu cela et nous voulons signer un contrat avec vous pour chaque roman que vous publiez. Nous les publierons et vous avancerons des fonds.”

“Quel est le montant de l’avance ?” dit-il, sortant du lit pour se rapprocher de la fenêtre de la chambre. “Je pense que nous devrions signer pour trente millions de dollars,” dit l’autre. “Dix millions de dollars sont un acompte. Si vous êtes d’accord, envoyez-nous votre numéro de compte dès aujourd’hui, mais ensuite, nous avons des gains et … et tout est à nous. Nous avons également le droit de vendre tous vos romans pendant cinq ans. Ventes, publications, etc. De plus, nous les distribuerons et les vendrons dans le monde entier. Donc, pour être plus précis, si vous êtes d’accord, notre avocat viendra à Milan et vous contactera, mais vous devez d’abord être d’accord. Êtes-vous d’accord pour commencer les procédures ? Si vous êtes d’accord, nous paierons l’avance et une maison où vous le souhaitez : Milan, Paris ou où vous voulez,” dit l’autre au téléphone.

“Je crois que vous êtes sérieux,” dit Ardjani et mit une chemise qu’il avait laissée par terre. Il mit aussi ses chaussures de sport et, excité, se leva et se dirigea vers la fenêtre de la chambre. “Je ne sais pas à quel point vous êtes sérieux, mais si c’est sérieux, nous ferons tout par contrat notarié devant mes notaires et vos avocats. “Oui, monsieur,” dit l’autre. “Quand êtes-vous prêt pour une rencontre ?” répéta-t-il encore. “Je suis prêt demain à midi,” dit Ardjani. “Vous êtes tombé au bon moment. Je vous envoie mon numéro de compte demain car je n’ai pas encore de compte. Hier, j’ai obtenu la nationalité italienne.” “Oh, très bien. Bonne chance !” dit la voix au téléphone. “Ouvrez-le maintenant et envoyez-le-nous par SMS demain,” dit le directeur américain. “Oui, je vais l’ouvrir maintenant,” dit-il. “Et juste après la signature du contrat, vous aurez dix millions de dollars sur votre compte,” dit l’autre. “Nous sommes très heureux que vous ayez accepté. Vous avez les salutations du propriétaire et de tout le personnel. Et notre propriétaire est anticonformiste et a beaucoup de sympathie pour vous et pour l’Albanie.” “Aaa, merci beaucoup !” dit Ardjani. “Demain, monsieur, envoyez vos avocats et signez.” “Sans souci,” dit le directeur. “Fait !” dit-il encore en raccrochant le téléphone.

Les officiers sont restés stupéfaits. “Il a fait son travail d’interview si vite, chef ?” dirent-ils. “Oui, c’est vrai,” dit-il. “Tant mieux !” dirent les officiers, heureux. “Et je vous remercie beaucoup !”  “Nous espérons qu’elle se relèvera très vite et reprendra là où elle l’a laissée,” dit Billi. “Il a également mentionné que Ardjani est député de droite et vice-président du Parlement d’Albanie, ayant récemment obtenu la citoyenneté italienne avec sa femme. Ils ont été leaders des manifestations anti-communistes qui ont renversé l’ancien régime. Ainsi, la garde révolutionnaire et la police politique de l’ancien régime ont pris sa femme, une violoniste, en otage. C’est une vengeance politique pure,” dit-il. “Cela doit être condamné par le monde entier et notre gouvernement. Alors,” ajouta le journaliste américain, “Mesdames et Messieurs ! C’est une interview exceptionnelle avec une personne très populaire dans le monde et un combattant de la liberté.

 

Nous sommes en direct. -Bonjour, M. Ardjani ! Qui êtes-vous ? Donc, présentez-nous votre CV et dites-nous ce que vous avez à dire pour notre chaîne CNN. Faites-nous donc un bref CV pour informer notre public !”

 

“Bonjour !” dit-il en anglais. “Je suis Ardjan Vusho, écrivain et journaliste albanais. Comme l’a dit Billi, je viens d’Albanie, d’origine kosovare. Mon père a fui le régime yougoslave et est venu en Albanie, où il a été persécuté et condamné à nouveau, cette fois comme agent yougoslave. Je ne l’ai jamais connu. Comme beaucoup de familles, j’ai grandi comme un orphelin d’État. Nous ne savions pas jusqu’à récemment ce qu’était le capitalisme et l’Occident, car tout était hermétique. Nous savions que vous souffriez de faim et de pauvreté, alors que nous étions heureux, comme on dit, mais malgré les souffrances et ce qui m’est arrivé là-bas, je suis toujours fier d’être albanais. Je suis aussi fier d’être kosovar albanais. Il a relevé la tête, l’a tournée vers la caméra et a dit : Salutations au peuple du Kosovo et je leur souhaite une indépendance totale de la Serbie, car ils sont également sous la terreur et le génocide du chauvinisme communiste serbe. Je tiens à dire que le socialisme est une tromperie, la pauvreté et la mort. Les socialistes sont les plus grands menteurs des peuples, où qu’ils soient dans le monde. Le communisme est le même partout ! dit-il. Et je veux aussi informer le monde sur le génocide serbe au Kosovo et le génocide communiste en Albanie. Le journaliste ouvrit à nouveau les yeux lorsqu’il dit “génocide albanais contre les Albanais”. Eh bien, c’est arrivé, dit Ardjani. Nous n’avons pas à le cacher. Ma femme a été prise en otage par la garde révolutionnaire communiste passée. Cette bande a un arrière-plan politique et prétend être une bande criminelle, alors qu’en fait, elle a des ordres et une structure complète de sécurité, c’est-à-dire de la police politique albanaise. Cela signifie qu’ils nous font savoir qu’ils sont vivants et qu’ils nous frappent très vite. Et pour cela, ils sont passés à l’activité révolutionnaire après une pause de deux ans. Ils nous ont informés que la bataille avait commencé. Maintenant ils sont réveillés et nous attaqueront tous les jours et se sont de nouveau unis et très organisés, mais ils ont aussi beaucoup d’argent et de fonds pour cette révolution. Mais aussi, ils ont formé une armée ordinaire. Malheureusement, ils ont été aidés par le service de renseignement grec, qui a de nouveau des prétentions pour le sud de l’Albanie. Le journaliste ouvrit à nouveau les yeux et dit : “Comment les voisins grecs et serbes peuvent-ils sponsoriser des troubles en Albanie ?! Et comment peuvent-ils avoir à nouveau des revendications territoriales ?” Ardjani sortit le cahier et aligna les massacres causés par les deux parties et finit par dire : “Nous avons des faits et des films sur tout ce que j’ai dit.

 

Le journaliste américain, après avoir fait un long résumé des conflits avec les voisins et pour les évaluer davantage, lui dit : “S’il vous plaît, dites-nous en tant qu’écrivain important que vous êtes, quelles sont les contrats que vous allez signer avec les maisons d’édition américaines ? Nous avons beaucoup d’informations que vous faites sensation sur le marché américain.” -Oui, dit-il d’un ton cynique simple, et parla à nouveau : J’ai vingt contrats à signer ces jours-ci. Et je tiens à informer le public que j’ai également gagné la citoyenneté italienne ici. Je suis citoyen européen. Je vais peut-être aussi vivre à Paris. -Vous ne retournerez plus en Albanie ? -Demanda le journaliste. -Non non ! Pendant quelques années, non ! Ce que je fais, il n’y a aucune explication. Je suis déprimé et aussi stressé par ce qui m’est arrivé. -Êtes-vous déjà un écrivain italien ou albanais ? -Demanda le journaliste encore. Ardjani leva la tête et dit : “Je suis albanais du Kosovo et j’ai gagné la citoyenneté italienne.” – Ah, très bien ! dit le journaliste étonné de sa réponse. – Combien vous aimez l’Albanie ! – il a ajouté ensuite. Je donne ma vie à l’Albanie naturelle! dit Ardjani avec un ton élevé. Chaque fois que le pays m’appelle, je serai un soldat à la première ligne du front d’Albanie et du Kosovo. Je vais le servir d’ici et de partout. Aussi longtemps que j’aurai du souffle, je n’abandonnerai jamais mon pays. Je suis fier d’être albanais, mais malheureusement, nous avons subi beaucoup de perte et de migration. Il y a des centaines d’autres comme moi qui ont fui la garde révolutionnaire communiste là-bas, mais nous sommes albanais et aimons l’Albanie. Donc, jusqu’à la mort, je suis albanais! dit-il. – Et la dernière question, dit le journaliste américain. – Comment avez-vous sauvé votre femme Donika, dite “La fille au violon”, comme le dit le peuple ? – C’est mieux que les organes de police italiens et albanais le disent. Je tiens à les remercier du fond du cœur pour leur travail et à mentionner tous les noms des policiers et des directeurs qui ont aidé à retrouver “Donika. -Il a examiné que nous avons un pays ami et développé comme l’Italie, qui nous sauve comme toujours ! Et notre plus grand ami dans le monde, les États-Unis. -Et la dernière question, tout simplement,” dit Billi, “est quand allez-vous remporter le prix Nobel ? Allez-vous le gagner cette année ? Et où allez-vous le célébrer ? -Ardjani leva la tête vers la caméra et dit : “Peu importe ce qu’ils m’ont fait là-bas, à moi et à ma famille, je suis albanais et je mourrai en tant que tel. En fin de compte, la police et l’État ont triomphé. Comme partout dans le monde, nous nous sommes unis contre les criminels. Nous sommes tous ensemble.” -Êtes-vous définitivement installé à Milan ? -ajouta-t-il, prenant prétexte du grand nombre de téléspectateurs qui ont posé des questions. C’est pourquoi j’ai posé une telle question. Ils sont nombreux à vouloir savoir où vous vivez. -Je suis installé à Milan,” dit-il brièvement. “J’ai pris une maison ici et, une fois que les euros des contrats passeront, je pense que je paierai pour notre nouvelle maison. -Donc, vous avez signé de nombreux contrats pour vos livres. -Oui oui,” dit Ardjani. “Je les signerai dans les jours à venir et je rendrai tout public, sans souci.”

 

L’interview s’est terminée. Après que les journalistes soient partis, les deux officiers albanais se sont approchés et l’ont embrassé. -Vous êtes une personne très grande !- lui ont-ils dit. Nulle part où abaisser l’Albanie. Bravo ! J’ai dit, dit Ballisti, que pour toi, ils chanteront des chansons du Sud au Nord. Même la polyphonie des Lab est dédiée à toi avec une longue iso ! -Ahaha ! Vraiment ?- dit Ardjani en riant. Oui oui, je suis sûr de ça. – Et il l’embrassa à nouveau. -Je voudrais que Dona voie cette interview,” dit Ardjani. -Ne vous inquiétez pas, monsieur,” dirent les officiers. Nous l’avons également enregistrée sur nos caméras. Pas de soucis ! Nous lui donnerons comme une cassette. Et pas de soucis, nous ferons aussi un CD et nous le lui enverrons à l’hôpital. Bravo pour vous, monsieur ! Vous êtes très bien préparé pour tout,” dit Ardjani. -Vous êtes capables de faire face à la police italienne professionnellement. Je l’ai vu par moi-même que vous êtes très compétents dans ce domaine. Cela me rend très fier et je suis heureux pour vous comme si c’était pour moi. Que Dieu vous aide, frères albanais ! dit-il. Et que Dieu vous aide aussi ! dirent-ils. -Ce soir, où célébrons-nous l’interview ? dirent joyeusement les officiers. -À la pizzeria,” dit Ardjani. J’ai aimé ça là-bas. C’était simple et bon marché. Ils ouvrirent les yeux quand il dit “bon marché”. -Bien alors,” dirent-ils. Nous ne demanderons pas les prix. Nous les brûlerons ce soir ! dirent-ils tous les trois. Je pense que la chance nous revient à tous les trois. J’espère aussi ! dit Ardjani. -Nous pensons que le Seigneur nous a vus, a entendu nos prières et nous a pris en considération. -Ahaha,” rirent-ils tous les trois. Ce serait bien qu’il nous regarde encore plus, car nous avons traversé beaucoup de difficultés. Nous avons une vie pleine d’inconnues et de nombreux dangers. Nous savons ce qui nous attend, dit Ardjani, mais nous le traverserons ensemble. Être ensemble et sincère fait tout. -Nous le savons, chef,” dirent-ils. -Merci à Dieu, qui nous a rencontrés avec vous ! Nous sommes très reconnaissants envers Dieu et le chef de Vlora pour nous avoir rencontrés et nous avoir désignés pour travailler avec vous. Non seulement vous êtes physiquement très fort, mais vous êtes aussi un homme complet et moral. Ce qui nous a surpris, c’est votre parole pour votre patrie et votre ton simultanément. Nous sommes fiers d’être albanais et nous sommes vos patriotes. Maintenant, partout où nous allons, nous serons fiers de vous. Regardez, nous avons oublié de dire chef, dirent-ils. Partout ici à Milan, à l’aéroport, dans les librairies et partout, vos livres sont présents. Partout où nous trouvons des gens qui les achètent. Nous sommes très fiers de toi, frère, dirent les deux officiers. Se tenant par la main et unis tous les trois en forme de cercle, ils firent un serment : “Nous ne pardonnerons jamais à ceux qui vendent de la drogue et qui trafiquent des femmes pour la prostitution ! Nous ne maudirons jamais l’Albanie ! Amen ! dirent-ils tous les trois. Demain, nous devons aller chercher des nouvelles de Donika,” dit Ardjani. -Où dînons-nous ce soir ? dirent les officiers. -À la maison,” dit Ardjani. Et c’est ce qu’ils firent. Ils dressèrent la table pour le dîner dans leur chambre avec des pizzas et des bières. -Elle doit encore être en train de rêver,” dit Ardjani. Elle dort encore et nous ne voulons pas la réveiller sans l’avis du médecin. Je parlerai au médecin pour faire quelque chose, car je ne peux pas la voir dans cet état. J’ai peur qu’elle fasse une crise cardiaque. Cela vient des farces que ces bandits nous ont causées, que nous vivrons toujours. J’ai peur qu’elle fasse des cauchemars et des rêves mauvais pour toujours, dit Ardjani, même si la clinique est parmi les meilleures du monde. Nous verrons, mais je ne crois pas qu’il y aura des conséquences, ajouta-t-il. Les gens qui lui ont causé cela se repentiront et rendront des comptes dans les deux mondes. Nous ne les laisserons jamais en paix, car même la terre qui maintient ces monstres, nous l’écraserons sous nos pieds. Et bien que la fin de cette vie déchue arrive enfin et se termine ces jours-ci. La fin viendra dans cinq milliards d’années, ajouta-t-il après une pause, lorsque le soleil s’enflammera. Tout en extrayant le matériel qui l’a formé. Ensuite, tout retournera en poussière, même avec l’aide de la race humaine dégénérée et impie. -Cinq milliards d’années, c’est très loin, dirent les officiers en plaisantant. -Non ! répondit Ardjani, qui n’était toujours pas sorti de son lit, après avoir bu beaucoup de bière pour célébrer l’interview sur CNN. N’oublions pas les gars ! dirent les officiers. L’après-midi, nous irons au théâtre. -D’accord les gars, dit-il, en sortant une jambe de son lit et en l’appuyant contre le sol. Ils avaient encore une couverture sommaire sur leur maison louée. Ils ont ouvert le théâtre  “Après-midi chef,” dirent les garçons. – Oui oui. Ils travaillent en deux quarts. Même le quart de l’après-midi est au travail. Juste, nous devons savoir quand est le concours, dit Ardjani. Pendant ce temps, le téléphone portable d’Ardjani sonna à nouveau et quelqu’un parla en anglais de l’autre côté. “Monsieur Ardjan Vusho,” dit l’autre. – Oui, dit celui-ci. – Je suis le directeur général de la maison d’édition “Ulliam Country”, Amérique, basée à New York. Nous sommes la plus grande maison d’édition au monde. Nous avons des liens directs avec CNN-tv. Nous avons vu là-bas et nous voulons signer un contrat avec vous pour chaque roman que vous publiez. Nous les publierons et les prépayerons. – Quel est le montant du prépaiement ? demanda-t-il, se levant du lit et s’approchant de la fenêtre de la pièce. – Je pense que nous devrions signer pour trente millions de dollars, dit l’autre. – Dix millions de dollars sont un prépaiement. Si vous êtes d’accord, envoyez-nous votre numéro de compte dès aujourd’hui, mais ensuite les profits et… et tout est à nous. Ensuite, nous avons également le droit de vendre tout roman le vôtre pendant cinq ans. Vente, publications, etc. Nous le distribuerons également et le vendrons partout dans le monde. Donc, pour être précis, si vous êtes d’accord, notre avocat viendra à Milan et vous contactera, mais vous devez être d’accord préalablement. Donc, êtes-vous d’accord pour commencer les procédures ? Si vous êtes d’accord, nous payerons le prépaiement et une maison où vous voulez : Milan, Paris ou où vous le souhaitez, dit l’autre au téléphone. – Je suppose que vous êtes sérieux, dit Ardjani et a enfilé une chemise qu’il avait laissée en désordre. Il mit aussi ses baskets et, excité, se leva et dit : Je ne sais pas à quel point vous êtes sérieux, mais si c’est sérieux, nous le ferons tout sous contrat notarié devant mes notaires et avocats et les vôtres. – Oui monsieur, dit l’autre. – Quand êtes-vous prêt pour la réunion ? il a répété. – Moi, à partir de demain à midi, dit Ardjani. – Vous avez choisi une journée difficile. Envoyez-nous votre numéro de compte ici à Milan demain, je n’ai pas encore de numéro de compte. Hier, j’ai pris la nationalité italienne. – Oh, très bien. Bonne chance ! – Dit la voix au téléphone. – Ouvrez donc et envoyez-nous un sms demain, dit le directeur américain. – Oui, je vais l’ouvrir maintenant, dit celui-ci. – Même après la signature du contrat, vous avez dix millions de dollars sur votre compte, dit l’autre. – Nous sommes très heureux que vous ayez accepté. Vous avez les salutations du propriétaire et de tout le personnel. Même notre propriétaire est anticonformiste et vous est très sympathique, ainsi qu’à l’Albanie. – Ah, merci beaucoup ! – dit Ardjani. – Demain, monsieur, nos avocats commencent et nous signons. – Ne vous inquiétez pas, dit le directeur. – Fait ! dit-il encore, en raccrochant le téléphone. Les officiers étaient étonnés. – Si vite fait le travail de chef d’entretien ? ils ont dit. – Oui oui, dit celui-ci. – Comme c’est bien ! lui répondirent les officiers, heureux. – Eh bien, je vous remercie beaucoup, dit-il en bas, et mérite une peine maximale en vertu de la loi. Que ferons-nous quand Dona sortira de l’hôpital ? Ballisti a demandé. – Faisons une fête ou quoi ? ont ensuite dit les deux officiers. – Qu’elle se lève. Qu’il soit sans traumatisme et tout sera réglé. Et je prendrai aussi la maison quand elle se réveillera. Parce que vous savez que les femmes doivent penser à tout, parce que vous devez vraiment détruire ce que vous avez fait une fois. – Oui oui, ont dit les officiers. Vous n’êtes pas mariés encore, dit Ardjani. – Mais quand tu essaies, souviens-toi de moi. – Ahaha, ils ont ri tous les deux. – La vie est courte, chef, ils ont dit. – Oui, dit Ardjani. – Il part sans comprendre et la fin arrive tout à coup. Mais une fin honnête est destinée à nous par le Seigneur ! – Amen ! ils ont dit. – Je suis orphelin, dit Ardjani, et jusqu’à présent je n’ai vu aucun bon jour. Espérons que Dieu, et a levé les yeux, aujourd’hui je vivrai le printemps de ma vie ! – Oui, chef, ont dit les officiers. – Aujourd’hui, le comptage de toutes les choses a commencé. Demain, vous signerez le grand contrat et vous n’aurez jamais plus besoin de travailler. Puis, Dona sortira de l’hôpital et vous commencerez à vivre votre vie depuis le début et loin de l’Albanie. – On ne sait pas quand ça va s’arranger. Ce sera très loin ce jour-là, a dit Ardjani. – Et cinquante autres ans ne se produiront pas. Le peuple a besoin de temps pour réaliser et changer d’avis sur le vote contre le communisme et ses avatars. Jusqu’alors, le socialisme gagnera toujours. Il n’y aura pas de place pour nous. – Vraiment ? ont dit les officiers, surpris. – Oui, monsieur, a dit Ardjani. Un petit pays oublié ne fera jamais la nouvelle, ils le laisseront dans son malheur. Et l’Europe n’aura aucun intérêt à s’en occuper. Même l’Amérique se lassera rapidement d’un peuple qui ne veut ni liberté ni développement. Qu’est-ce que ce peuple veut, qui n’émigre que lui-même et ne construit pas son propre pays ? Un million de personnes ont déjà quitté l’Albanie. Ce pays sera dépeuplé. Seuls les enfants du Bureau politique et leur administration resteront. Nous partirons tous pour toujours, car ils ne nous ont laissé que cette option. Ou avec moi, ou ils me traitent comme ça. Et je devais partir. Ils m’ont forcée ou pas ? Les officiers ont baissé la tête. – Oui, chef. Il a rendu la vie difficile et a pris en otage la femme. – Eh bien, moi comme ça, d’autres d’une manière différente. Il a des plates-formes contre le bras droit nationaliste. L’Albanie n’est pas faite avec les chiens du communisme. Pas même avec leurs gangs. Nous ne sommes pas en mesure de tuer et de faire comme eux. Ainsi, il nous reste à partir. Et voilà où je suis allé et je ne suis jamais retourné là-bas. J’ai jeté tout ce pays fou et assassin dans mon dos. Je le dis en privé avec vous et jamais en public. Je ne nierai jamais l’Albanie ! Elle n’est pas responsable. Nous avons tort. Elle a des filles laides et des serviteurs étrangers. Pour le sol et pour mon peuple, mais je ne peux rien faire. Nous ne

 

Pouvons   Nous ne pouvons pas faire de génocide, parce que nous sommes démocrates, nous ne pouvons donc pas faire ce qu’ils nous ont fait, à nous et à nos familles. Et eux, ils prennent notre amour pour l’Albanie comme une faiblesse. Ils nous appellent faibles et nous frappent continuellement, mais maintenant nous ne devons plus les laisser faire. Notre colère inclura tous les traîtres et les gardes rouges. Notre patrie est en danger, autant par le peuplement que par la destruction. Nous n’avons pas d’autre choix que de parler et de montrer. Demain, Moza viendra. J’ai oublié de vous dire, ma tête me fait mal. Qui est Moza, chef ? demandèrent les officiers, surpris. – C’est la plus proche amie de Dona. Elle est maintenant une personne très importante dans l’Administration américaine. – Ooo ! dirent les officiers. – Nous la connaissons. – Non, vous ne la connaissez pas, vous n’avez pas suivi les manifestations étudiantes anti-communistes. Elle est l’une des filles avec le violon. – Ah ! Nous ne le savions pas, dirent-ils gênés. Apprenez-le alors. Demain, nous l’attendrons à l’aéroport et nous l’installerons ici avec son mari. – Est-elle albanaise ? demandèrent-ils. – Bien sûr, mon ancien camarade de classe est docteur. – Ah, très bien ! Nous la prendrons à l’aéroport demain, chef. Pas de soucis ! dirent-ils en se dirigeant vers la voiture pour rentrer chez eux. Les trois attendaient des nouvelles positives et semblaient à peine pouvoir attendre la journée pour laisser la place à une autre nouvelle du jour à Milan. Ensuite, comme pour se rassurer à mi-voix : Devons-nous attendre notre chef avec notre voiture ou en prendre une autre plus belle ? – et ils se tournèrent vers lui. – Non, peu importe. C’est très bien comme ça, dit Ardjani. – Elle n’est pas habituée au luxe et n’est pas venue en visite officielle, mais en privé pour nous. Donc, nous ne sommes pas obligés de faire des choses qu’elle n’aime pas. Elle ne fera donc pas de réunions officielles ? dit clairement Ardjani. Oubliez les bêtises officielles. Nous la prendrons avec son mari pour l’amener ici. Nous les accueillerons dans nos chambres. Et comme nous sommes Albanais, nous resterons à l’aise les uns avec les autres, sans protocoles officiels, etc. Nous avons aussi des chambres vides. Nous n’avons pas besoin d’un hôtel tant qu’ils restent avec nous un peu, nous les emmènerons directement à Donika pour qu’elle voit sa sœur, le chef Moza, parce qu’elle est venue spécialement pour elle des États-Unis. La tragédie de son enlèvement a alarmé tous les gouvernements démocratiques du monde. Lorsqu’une directrice et fondatrice de la démocratie est enlevée, elle s’inquiète pour les autres dans ce pays ! dit Ardjani. – Histoire douloureuse d’un peuple européen turquisé et ayant perdu ses caractéristiques et sa culture européennes, ajouta-t-il. – Aujourd’hui, nous parlons comme des Albanais et ne me prenez pas mal. Cela ne devrait pas sortir de notre porte d’entrée. De plus, à ma maison, que je prendrai ces jours-ci, le drapeau albanais flottera. Ce sera un consulat pour tous les bons et honnêtes Albanais. Nous n’avons pas le choix. Nous sommes un peuple émigré. Nous n’avons pas trouvé le bonheur dans notre pays, alors nous sommes obligés de partir pour sauver comme les oiseaux blessés qui partent d’une feuille à l’autre à la recherche du salut. Monsieur, dit Ardjani, allons-nous à la maison, car si vous êtes pour les conversations, je vous tiendrai ici toute la nuit. Ahaha, ils rirent tous deux. – Tu es grand, chef ! Ils ont quitté la conversation, sont montés en voiture et sont allés chez eux pour louer. Ils se sont très rapidement adaptés à la nouvelle vie de la grande ville bien entretenue. Nous venons d’une coopérative, dit Ardjani, mais nous nous adaptons très bien à la vie moderne. Et il a ri un peu. Je voulais juste être un simple touriste ici et partout dans le monde, juste pour voyager pour le plaisir. Non, je ne voulais pas quitter ma maison, mais c’était un peu comme ça. Le Seigneur a donc pensé à nous et nous ferons ce qu’il a écrit pour nous. La voiture a accéléré et la villa était là en très peu de temps. La nuit attendait de frapper dans la ville bien entretenue avec des bâtiments médiévaux. Il n’y a pas de chiens de rue. Yyy, quel changement. Ici, le style gothique domine partout dans la ville. Même les nouvelles constructions modernes sont en harmonie avec l’ancien, mais l’ancien est plus beau. Tout est bien fait et entretenu ici. Ils ont commandé de la nourriture à la maison, presque toutes les nuits. Le cycliste qui apportait de la nourriture est devenu leur ami. Presque les mêmes commandes et paiements à chaque fois. Quand faites-vous un banquet ? a-t-il demandé, en se moquant un peu. Quand une de nos amies sortira de l’hôpital, ont-ils dit. Vous verrez ce que nous commanderons. C’est bien, disons. Y a-t-il un pourboire pour moi ? il a demandé en riant alors qu’il allumait le moteur pour se précipiter pour commander la nuit. Les heures passaient vite. Le lendemain est sorti aussi vite ! Les heures sont parties sans savoir quel cycle tourne autour de la terre autour de soi. À quelle vitesse ils leur ont semblé être la première fois qu’ils sont allés dans une ville moderne et n’ont pas d’abord été pleins et marchaient dans les rues de Milan. Cette ville ne goûte pas et n’apprend pas facilement. Il faut beaucoup de temps et de tact pour se connaître. C’est ainsi que cette ville fera aussi les trois Albanais qui sont venus comme des officiers de police et ne vous quitteront plus. Maintenant, ils sont auss La ville semble être un État à part entière. Chaque personne a ses beautés et son style propres. Tout est différent de chez nous. Nous sommes peu nombreux et peu développés. Nous sommes tous cousins les uns des autres.

 

Nous sommes un petit peuple, c’est pourquoi nous devons nous aimer et rester unis, sinon nous serons assimilés. Regarde, l’assimilation a commencé. Tous ceux qui sont partis ne reviendront plus jamais en Albanie. Cela a toujours été ainsi depuis le Moyen Âge, quand les Turcs nous ont envahis, quand le communisme nous a envahis, etc. Nous avons juste fui, car c’est ainsi que la politique nous traite. Nous devons vider cette terre pour que nos voisins la prennent. La terre et le climat là-bas sont parmi les meilleurs au monde, c’est pourquoi ils nous l’ont prise et ils continueront à le faire. Les étrangers nous ont constamment pris. Soixante-neuf pour cent de notre territoire est resté en dehors de l’Albanie en 1913. Nous n’avons pas respecté cette terre et nous l’avons constamment détruite. C’est tellement triste que nous soyons des descendants craintifs et fratricides. Nous ne sommes pas dignes de notre origine illyrienne. Nous étions un peuple dominant dans les Balkans et en Europe, et maintenant nous sommes un peuple servile et sans patrie. Comme les Juifs autrefois, dispersés aux quatre coins du globe. Le temps a passé et la nuit est tombée dans l’oubli. Le jour est arrivé. Ils, les deux officiers et Ardjani, devaient amener Moza à l’aéroport et la ramener chez eux. L’heure passait rapidement. Ils sont partis et ont pris place près de l’aéroport de Malpensa, qui était grand. Plus grand qu’un stade, où dominaient les vitres bleues avec de belles œuvres artistiques. Moza avait annoncé qu’elle arriverait au terminal à une heure. Ils se sont garés sur la place devant l’aéroport et sont entrés pour trouver l’arrivée de Moza et de son mari. J’ai oublié de dire que, bien sûr, Ardjani lui avait montré des photos d’elle sur Internet, donc ils savaient bien qui elle était. Sa venue sera une très bonne chose pour Dona, a déclaré Ardjani. Nous devons donc être reconnaissants qu’elle vienne. Et faites de notre mieux pour la satisfaire et la promener partout, il avait ordonné. Dès qu’elle saura que Moza est venue, elle se réveillera immédiatement, disait-il à propos d’elle. Je maîtriserai mon plan, car il se joindra à Moza, elle se réveillera à pied et après une semaine, elle demandera à commencer à travailler immédiatement. Ils se sont souvenus des mots d’Ardjani et ont ri. Il est très prévoyant cet homme, ont dit les officiers, s’arrêtant pour regarder l’aéroport de l’intérieur. Ils attendaient tous les deux des passagers venant d’Amérique. Savez-vous que le chef a très bien pensé à cette affaire de Moza? Il connaît l’effet qu’elle a sur Dona. Ces idées sont géniales. Il est la tête pensante et l’acteur, ont déclaré les officiers, avec un badge de police autour de leur cou pour se déplacer partout sans contrôle. Il y avait beaucoup de bruit à l’aéroport et le son du haut-parleur annonçant l’arrivée des passagers du monde entier n’était pas entendu clairement. Nous devons trouver un endroit plus proche des arrivées, car elle vient et nous partons sans la voir. C’est pourquoi nous sortons, car le chef sera déçu car il l’a avertie. Elle sait qu’elle attend deux officiers albanais à l’aéroport. Cette fois-ci, elle faisait une visite privée et n’avait pas informé l’État italien de son arrivée, c’est pourquoi c’est notre devoir de l’accompagner et de la protéger partout dans cette ville, et parce que personne ne connaît jamais le groupe de mafias que nous avons détruit ensemble avec l’aide de la police italienne. Toujours avec un scénario d’Ardjani, ont-ils dit, en riant tous les deux, montant les escaliers électriques et montant au deuxième étage pour mieux entendre ou entendre l’arrivée des passagers d’Amérique. Ils ont vu des tableaux électroniques accrochés partout et se sont arrêtés pour lire les arrivées des États-Unis, pour voir à quelle heure et quel jour tous les avions d’aujourd’hui arriveraient de New York à Milan. Ils ont vu un grand tableau écrivant en italien et en anglais l’arrivée, où il y avait aussi l’arrivée de son avion à l’aéroport. Et après avoir trouvé quand et où l’avion de Moza entrait, à quelle porte, ils ont pris place dans la grande salle d’attente, au deuxième étage. Comme ils étaient policiers, ils se sont rendus directement à l’entrée de la porte où les passagers étrangers arrivaient, donc sans contrôle douanier ni autres. Les deux policiers se sont assis sur des chaises bleues et ont regardé sans parler à la porte d’entrée des passagers, car ce vol arrivait bientôt. L’arrivée a été écrite sur tous les écrans des étages supérieurs de l’aéroport de Milan. En outre, le présentateur a annoncé continuellement l’arrivée et la porte de sortie, où les passagers de ce groupe de voyageurs sortiraient. Ils ont vu une fois de plus les photos de Moza, pour s’assurer qu’elle ne partirait pas sans être vue. Ils ont esquissé avec précision toute son apparence, la couleur de ses cheveux, etc., car même si elle était une fonctionnaire d’État, les femmes changent souvent de couleur de cheveux, ont-ils plaisanté. Ensuite, ils ont ajouté qu’au fond, cette femme reste telle quelle, même si le monde entier s’effondre. Elle a son propre esprit et personne ne pourra jamais le changer, aussi courageux et riche que soit l’homme. Les femmes, elles, sont prédisposées aux amours idiotes et aux hommes idiots, sans raison. C’est ainsi qu’elles développent une obsession et c’est ainsi qu’elles agissent. C’est une question génétique, dit notre chef. Ahaha, ils ont ri à nouveau. Exactement une question génétique. Mais s’il était une bonne race et supérieur, il ne ferait pas d’actes i des citoyens italiens. Et ils choisiront de rester ici ou à Rome. C’est ça. Tout va

 

Eh, tu nous fatigues avec tes histoires ! Quelle heure est-il ? – demanda Ballisti.

Il est quatorze heures, – répondit l’Impitoyable.

Encore un quart d’heure et l’avion arrive. Nous devons trouver une place quelque part pour bien la voir et être prêts à l’aider avec les bagages pour qu’elle ne ressente pas du tout le stress de la descente de l’avion, car la descente a aussi son propre stress. Ici, les passagers ne se reposent jamais et les annonces de leur arrivée de partout dans le monde ne cessent jamais, donc c’est une grande agitation.

C’est toujours comme ça ici. Ce pays est très développé.

Oui, oui, – dirent-ils tous les deux à l’unisson. Seulement nous sommes très en retard et nous ne le serons jamais, comme le dit le chef. Ce pays est un pays de communistes qui ne veulent pas de développement. Ils ne veulent que la politique marxiste, c’est tout ce qu’ils veulent. Ce n’est rien parce que tout le monde part et il ne reste plus personne là-bas. Popo, – dit Ballisti. – Ça va se passer comme ça. Exactement comme dans les pays africains, où tout le monde part où il peut. L’exode en Albanie est ancien. Tous ceux qui sont partis ont eu des problèmes avec ce pays. Quelqu’un, un autre Albanais, leur a rendu la vie misérable, c’est pourquoi ils sont partis. C’est comme un idiome, qui n’a pas besoin d’être prouvé. Nous sommes un peuple ottoman. Regarde les Turcs et nous. Nous sommes presque les mêmes, mais contrairement à nous, ils ont avancé, tandis que nous restons immobiles et voulons notre père. Dommage que notre peuple en ait souffert ainsi.

Les haut-parleurs ajoutèrent des annonces pour l’arrivée de l’avion de Moza.

Laisse les bavardages ! – dit Ballisti, – va à l’autre coin, pour ne pas manquer cette grande chef, sinon nous serons foutus.

D’accord mon vieux ! Ne me crie pas dessus, – dit l’Impitoyable, – je pars.

Il fait comme si nous étions dans l’armée, pupupu !

Oui, exactement comme ça. Nous avons bien travaillé jusqu’ici. Ne gâchons pas maintenant, sinon le chef se moquera de nous. Ahaha, – rit Ballisti.

Il ne dit jamais rien ce type. Il nous ironise ou nous taquine un peu, et c’est tout, – et ils rirent tous les deux.

Si nous étions employés dans sa sécurité, ce serait fantastique, – dit Ballisti.

Nous ne le laissons jamais seul ce monsieur, – dit l’Impitoyable. Où qu’il soit, nous serons à ses côtés. Il boutonna les boutons de sa veste noire, ajusta sa cravate et se prépara pour la réception cérémoniale de la grande chef qui venait d’Amérique. Tout ce qui vient d’Amérique est bon, frère, – dit Ballisti.

Même la mafia, – dit l’autre officier. Eh, pourvu qu’ils ne soient pas de Russie et de Serbie. Même la mafia américaine est bonne. Nous aimons ce pays et cette terre, – dirent les officiers, pleins de respect pour l’Amérique. Ils nous ont toujours sauvés. Ils ont fait des miracles pour un petit peuple sans soutien.

Si ce n’était pas pour l’Amérique, nos voisins nous effaceraient complètement de la carte, – dirent les officiers en chœur. L’avion arriva et la file des passagers devint longue. Ils commencèrent à sortir un par un.

Ceux-là doivent être nos Albanais, – dit Ballisti en parlant de Moza et de son mari.

Comment le sais-tu ? – demanda Ballisti.

C’est évident, frère. Regarde ! Un par un, avec des sacs à la main. Ils ont notre apparence. On nous reconnaît partout, car nous avons grandi sans pain et c’est pourquoi nous valorisons beaucoup la nourriture.

Ahaha, – rirent-ils tous les deux. Moza était habillée d’un costume noir et se distinguait par sa taille et sa beauté. Elle se distinguait également par les lignes élégantes de son corps. Si tu ne la connaissais pas, tu la prendrais pour une actrice hollywoodienne ou une soprano de renommée mondiale. Elle avait une apparence typiquement américaine, combinée à la beauté albanaise. Tout le monde lui faisait des courbettes et se tenait droit devant elle. Même la police italienne forma un corridor pour sa sortie. Ballisti se présenta à la police de l’aéroport et se présenta comme un policier, expliquant qu’il attendait Moza et expliquant que pendant son séjour à Milan, il serait son garde du corps personnel.

Donc, pendant tout son séjour ici, – répéta-t-il. – Pendant toute sa visite à Milan, nous accompagnerons la chef et la police italienne, monsieur, – dit le Chef de la Police de l’Aéroport, qui parla au téléphone avec le centre ou le SHIK italien et présenta avec image et voix les deux officiers qui étaient sortis pour accueillir la chef venant d’Amérique.

Après une courte période, ils les appelèrent tous les deux. – Oui monsieur, nous vous avons identifiés. Vous êtes vraiment nos gens de la police spéciale. Vous êtes libres d’accompagner madame la chef. Ils retournèrent triomphalement près de la porte où sortaient les passagers.

Ballisti prit l’initiative de parler en premier, car la chef s’approchait de la porte de passage douanier pour atteindre la grande salle des bagages. Ballisti sortit son téléphone et le tint en main en s’approchant d’elle. Lorsqu’il fut près d’elle, il lui parla en albanais :

Bonjour chef ! Je suis Ballisti, officier de police. Je suis albanais et en même temps l’accompagnateur de monsieur Ardjan Vusho ! – et il tendit le téléphone pour confirmer Moza avec Ardjan. Elle resta silencieuse un moment, puis dit :

Bonjour compatriote ! De quel endroit en Albanie êtes-vous ?

De Vlora, chef. Je suis un policier albanais. Et je suis nationaliste et non communiste. Je l’ai expliqué au début, car j’ai des instructions de notre chef Ardjani. Donc, ne vous inquiétez pas, car j’ai commencé à travailler initialement avec votre gouvernement et le nôtre.

Ahaha, – rit Moza. – Je te crois, ne t’inquiète pas. Vous êtes des nôtres donc. Comment allez-vous ? Êtes-vous très fatigués ? – demanda le docteur, son mari.

Nous sommes en guerre, monsieur, – dit Ballisti. Nous ne nous reposons que depuis deux jours et nous recevons de bonnes nouvelles, car nous avons traversé L’ancienne garde de la République et la sécurité ensemble. Maintenant, ils veulent renverser la démocratie et rétablir le communisme ou le socialisme, c’est pourquoi ils ont frappé Ardjan et Dona, mais notre réponse, ainsi que la vôtre, a été écrasante. Ils apprendront ce que font les ballistes lorsqu’ils sont en colère, – sourit Moza. – Mais ce titre de mangeurs de poules, vous savez, n’est pas approprié, – rit encore Moza. – Les communistes l’ont inventé, – répliqua Ballisti. – Ahaha, je sais, je sais, mais je plaisante aussi. – Oh, merci, chef, – dit-il. – J’ai pensé que vous ne saviez pas ce que les communistes ont inventé à notre sujet. – Je sais, monsieur, – dit Moza, en relevant légèrement avec sa main droite les cheveux qui lui tombaient sur les yeux. Les officiers la regardaient et n’en revenaient pas que cette grande chef soit dans leur voiture. Elle était très belle et grande. Une brune comme dans les films hollywoodiens. Quant à son mari, il n’était pas aussi beau. Il était même plus petit qu’elle et ne parlait pas beaucoup. Il écoutait seulement et souriait en signe d’approbation. Moza a fait tout le discours du début à la fin.

À la fin, le docteur prit la parole. Cette dame plaisante beaucoup, – dit-il. – Ne soyez pas offensés par les ballistes. – Non, monsieur, – dirent les officiers. – Nous comprenons la plaisanterie, pas d’inquiétude. Ils restèrent silencieux quelques minutes, tandis que la voiture arrivait à la clinique de Dona. Moza avait les yeux pleins de larmes, elle les essuya avec le mouchoir qu’elle avait en main et dit :

 

Je suis très émue ! Je ne sais pas si je pourrais me contenir lorsque je verrai Dona. Cela fait trois ans que nous ne nous sommes pas vues, – dit-elle, – et regardez ce que Dieu a fait. Nous nous rencontrons dans un pays étranger et dans une situation aussi absurde. On ne sait jamais ce que l’avenir nous réserve. Chaque jour, nous sommes des visiteurs sur cette terre et nous oublions que c’est Dieu qui décide de notre destin. La voiture s’arrêta. Les officiers se précipitèrent pour ouvrir la porte à la dame et se tinrent en ligne, prêts à la protéger de toute attaque ou autre chose. – Très bien, j’attends, – dit Moza. – Ballisti descendit et entra par la porte en fer blindée de la clinique. C’était une sorte de grande villa, avec des jardins entourés d’arbres méditerranéens, principalement des conifères. Ici, même le hêtre peut pousser, – pensa Moza en voyant ces arbres caractéristiques des grandes altitudes. L’officier se rendit à l’accueil et se présenta à l’étranger. Deux minutes plus tard, il revint.

Chef, – dit-il, après s’être mis au garde-à-vous. – Je vous informe que j’ai parlé au chef des gardes et qu’il m’a dit que seule vous êtes autorisée à voir Donika. Même Ardjan n’a pas été autorisé à entrer, sauf une fois, car ils ont des ordres stricts des services de renseignement italiens. Depuis l’enlèvement, quatre équipes de sécurité la surveillent en continu, habillés en civil, et restent aux alentours. Ils ne se distinguent pas, mais nous comprenons qu’ils sont policiers comme nous.

Ils font bien, – dit Moza. – C’est un état bien organisé, pas comme chez nous où on vous kidnappe en plein centre de Vlora, comme si vous achetiez des haricots, – rit Moza.

Elle laissa tout ce qu’elle avait en main et, après avoir reçu l’approbation des officiers avec un regard, partit seule et les mains vides pour rencontrer Dona.

C’était une rencontre entre amies, plus proches que des sœurs. Personne ne savait à quel point elles s’aimaient. Moza s’avança, les yeux pleins de larmes. – Je ne pleurerai pas, – dit-elle, car ma sœur est sauvée. J’ai pleuré tous les jours et toutes les nuits pour elle. Je ne veux plus pleurer ! Maintenant, seuls les jours heureux l’attendent, et je me battrai fort pour cela. Elle atteindra les sommets de l’art ici et dans le monde. Elle est le symbole du talent, de l’intégrité et de l’anticommunisme. Elle était la fille avec le violon qui m’a emmenée avec elle et ensemble, nous avons renversé le communisme. Sans elle, je ne serais personne. Je serais une simple professeure de musique à Shkodra et c’est tout. C’est pourquoi ma vie lui appartient. Personne n’osera plus l’approcher pour lui faire du mal. La vengeance d’Ardjan m’a apaisée et m’a fait du bien, car je tremblais chaque jour de douleur. C’est terrifiant rien que d’imaginer cela entre les mains d’un monstre comme le Boucher. Je félicite mon frère fort ! Et vous aussi, je vous admire pour ne pas l’avoir laissé être puni ! Bravo ! Vous êtes aussi mes frères ! Merci à vous tous ! Moza monta les escaliers.

Les officiers italiens se mirent au garde-à-vous. Elle entra et ne resta pas longtemps, car le temps était limité. Mais elle dit avec regret qu’elle n’était toujours pas réveillée. – J’ai seulement parlé, – dit-elle. – Je lui ai rappelé tout, mais elle était endormie. Je ne sais pas si elle m’a entendue. Je suis soulagée maintenant. Elle se réveillera bientôt, – dit-elle. – Et il n’y a rien de grave, juste des traumatismes qui se soignent ici. Nous parlerons avec d’autres psychiatres dans les jours à venir et nous ferons tout pour qu’elle guérisse rapidement. C’est terrible de la voir dans cet état. Elle avait beaucoup maigri. une période très difficile, – répondit Ballisti à la dame, tout en l’invitant à sortir, car… Les bagages portant leur nom devaient être pris par l’Impitoyable, l’autre officier albanais. “Nous sommes deux, madame,” dit-il. “Ne vous inquiétez de rien ! Nous sommes aussi efficaces qu’une centaine d’autres ! Personne n’aura la moindre chance de s’approcher, je veux dire, ceux que vous ne voulez pas. Il fit signe de la main pour qu’ils descendent les escaliers mécaniques et sortent à l’endroit où leur voiture était garée. Le parking privé n’était pas très loin de l’aéroport. Il était bondé de gens et de voitures. Ils avaient de la chance de trouver une place libre dans ce parking. “Alors vous êtes les fameux accompagnateurs de Monsieur Ardjan,” dit-elle. “Il m’a dit beaucoup de bonnes choses à votre sujet. Que vous êtes courageux et anticommunistes et qu’il faudrait une armée pour vous affronter, tellement vous êtes forts.” “Ah, merci,” dirent les officiers en prenant les bagages et les mettant à l’arrière de la voiture. La police italienne les suivait avec plusieurs voitures, allumant les sirènes tout au long du trajet.

 

Moza était accueillie comme une fonctionnaire américaine, bien qu’elle soit venue en visite privée chez son amie qu’elle considérait comme une sœur. “L’enlèvement de Dona m’a profondément affectée,” dit Moza. “J’ai passé des nuits sans sommeil. Elle est plus qu’une sœur pour moi,” dit-elle en essuyant ses larmes. “Comment va-t-elle maintenant ? Est-elle en train de se rétablir ?” “Oui, tout va bien,” dirent les officiers. “Elle traverse simplement une période de récupération à l’hôpital pour éviter les séquelles. Les meilleurs médecins la soignent ici. Ardjan et nous avons obtenu la citoyenneté italienne et il a signé de très bons contrats avec des maisons d’édition américaines. L’argent a été transféré sur le compte bancaire et Ardjan est maintenant très bien financièrement.” “Ah, tant mieux, c’est aussi pour cela que je suis venue, pour l’aider financièrement,” dit Moza. “Il est comme mon frère. J’ai reçu des centaines d’appels des Albanais là-bas pour l’interview sur CNN. J’ai également reçu des remerciements de la part des officiels américains pour le travail de la police albanaise. Tout le monde est heureux qu’il ait retrouvé son épouse indemne et non violée. C’est un signe de Dieu qu’elle s’en soit sortie aussi bien,” dit-elle. “J’ai emporté mon violon avec moi. Je vais lui faire une surprise,” dit Moza. “Je vais tout remettre en ordre. ‘Les filles au violon’ diront-ils ici aussi. Nous jouerons ici aussi.”

 

“Ah, vous êtes l’autre fille au violon qui a fait tomber le communisme en décembre 1990.” “Oui, c’est moi la deuxième.” “Ah,” s’exclama l’officier albanais. “J’avais entendu cette histoire, mais je ne savais pas que c’était vous. Chapeau ! Que Dieu vous bénisse ! Vous avez été plus courageuses que nous, les persécutés politiques. Nous avons attendu sans nous joindre à vous rapidement. Mais nos votes ne se porteront jamais à gauche. Toujours à droite. Contre la mafia rouge et la sécurité,” dit Ballisti. “On voit bien que tu es un balliste,” dit Moza avec ironie. “As-tu mangé des poules ?” “Non,” dit-il. “Je n’aime pas ça, seulement les poissons, car je suis de Vlora.” “Tu es comme Dona.” “Oui, nous sommes patriotes. Elle sera très heureuse d’apprendre que tu es de Vlora,” dit Moza. “Nous ne le savions pas car ce sont des gens de Vlora qui l’ont enlevée.” “Non, monsieur,” dit Moza. “Elle est éduquée et sait distinguer qui sont les nôtres et qui sont les autres.” “Oui, espérons que la cheffe ne nous en veuille pas,” dit Ballisti. “Non, monsieur, elle me dit à moi. Emmène-nous vite, car je veux voir mon amie,” ajouta-t-elle, “et ensuite nous irons à la villa où, comme m’a dit Ardjan, vous habitez. Il y est ?” “Oui, il écrit,” dit Ballisti. “Et il attend la nouvelle de votre arrivée. J’ai une bonne nouvelle à vous annoncer,” dit Ballisti. “Le chef a fait une demande pour que Dona commence à travailler au théâtre ici. Je n’en sais pas plus, mais Dona veut être soliste ici.” “Oui, c’était son rêve,” dit Moza toute joyeuse. “J’espère qu’elle réussira et commencera à travailler ici. Elle est très talentueuse et y arrivera facilement. Ne vous inquiétez pas,” dit encore Moza. “Même menottée, elle s’est battue avec ses dents,” avait raconté Ardjan à Moza, “et elle a blessé ces salauds. Elle ne s’est jamais rendue, alors maintenant qu’elle a la victoire en poche. Espérons simplement que cet incident horrible ne lui ait pas laissé de séquelles ! Et ensuite, elle atteindra des sommets.” “Oui,” dirent les officiers. “Nous parlons pour rien car nous ne comprenons rien à la musique, nous parlons juste. Nous n’avons aucun lien avec la musique. Et la musique classique ne nous plaît pas du tout. Les opéras sont particulièrement ennuyeux.” “Ah,” rit Moza. “Ce n’est rien ! Maintenant, nous allons vous apprendre à aller en tant que spectateurs à l’Opéra ici et vous deviendrez fans pour de bon,” rit-elle. En fait, elle n’avait pas du tout changé son parler shkodran et ne semblait pas venir d’Amérique. Une personne simple ! Très belle et une personne avec beaucoup d’humour. Nous sommes d’anciennes internes, mon frère officier,” dit-elle. “Nous avons grandi avec de la soupe et de la marmelade.” “Ahaha,” rirent-ils. “Oui, tout notre peuple a vécu ainsi. Nous savons, car nous n’avions rien non plus, même pas des poules.” “Oui, oui ! Nous avons vécu de la même manière. Seules quelques personnes du Bureau Politique ont vécu comme en Occident. Nous étions tous des miséreux.” “Laisse tomber,” dit-elle. “Maintenant, ils se regroupent et veulent nous attaquer, nous qui les avons renversés. Ils veulent revenir au pouvoir car ils ne peuvent pas s’en passer. Ils nous ont laissé cette période au pouvoir juste pour se moquer de nous, car ils ne lâchent jamais le pouvoir. On dirait que nous leur avons marché sur les pieds, et regarde, ils vont le reprendre. L’Albanie est le centre du communisme mondial, mon frère,” dit Moza. “Il n’est pas facile de renverser le socialisme là-bas. Vous avez oublié la chanson ‘L’Europe a un phare’ pour l’Albanie rouge. Eh bien, vivez-la maintenant et voyez ce que c’est que cette mafia,” L’ancienne garde de la République et la sécurité ensemble. Maintenant, ils veulent renverser la démocratie et rétablir le communisme ou le socialisme, c’est pourquoi ils ont frappé Ardjan et Dona, mais notre réponse, ainsi que la vôtre, a été écrasante. Ils apprendront ce que font les ballistes lorsqu’ils sont en colère, – sourit Moza. – Mais ce titre de mangeurs de poules, vous savez, n’est pas approprié, – rit encore Moza. – Les communistes l’ont inventé, – répliqua Ballisti. – Ahaha, je sais, je sais, mais je plaisante aussi. – Oh, merci, chef, – dit-il. – J’ai pensé que vous ne saviez pas ce que les communistes ont inventé à notre sujet. – Je sais, monsieur, – dit Moza, en relevant légèrement avec sa main droite les cheveux qui lui tombaient sur les yeux. Les officiers la regardaient et n’en revenaient pas que cette grande chef soit dans leur voiture. Elle était très belle et grande. Une brune comme dans les films hollywoodiens. Quant à son mari, il n’était pas aussi beau. Il était même plus petit qu’elle et ne parlait pas beaucoup. Il écoutait seulement et souriait en signe d’approbation. Moza a fait tout le discours du début à la fin.

À la fin, le docteur prit la parole. Cette dame plaisante beaucoup, – dit-il. – Ne soyez pas offensés par les ballistes. – Non, monsieur, – dirent les officiers. – Nous comprenons la plaisanterie, pas d’inquiétude. Ils restèrent silencieux quelques minutes, tandis que la voiture arrivait à la clinique de Dona. Moza avait les yeux pleins de larmes, elle les essuya avec le mouchoir qu’elle avait en main et dit :

 

Je suis très émue ! Je ne sais pas si je pourrais me contenir lorsque je verrai Dona. Cela fait trois ans que nous ne nous sommes pas vues, – dit-elle, – et regardez ce que Dieu a fait. Nous nous rencontrons dans un pays étranger et dans une situation aussi absurde. On ne sait jamais ce que l’avenir nous réserve. Chaque jour, nous sommes des visiteurs sur cette terre et nous oublions que c’est Dieu qui décide de notre destin. La voiture s’arrêta. Les officiers se précipitèrent pour ouvrir la porte à la dame et se tinrent en ligne, prêts à la protéger de toute attaque ou autre chose. – Très bien, j’attends, – dit Moza. – Ballisti descendit et entra par la porte en fer blindée de la clinique. C’était une sorte de grande villa, avec des jardins entourés d’arbres méditerranéens, principalement des conifères. Ici, même le hêtre peut pousser, – pensa Moza en voyant ces arbres caractéristiques des grandes altitudes. L’officier se rendit à l’accueil et se présenta à l’étranger. Deux minutes plus tard, il revint.

Chef, – dit-il, après s’être mis au garde-à-vous. – Je vous informe que j’ai parlé au chef des gardes et qu’il m’a dit que seule vous êtes autorisée à voir Donika. Même Ardjan n’a pas été autorisé à entrer, sauf une fois, car ils ont des ordres stricts des services de renseignement italiens. Depuis l’enlèvement, quatre équipes de sécurité la surveillent en continu, habillés en civil, et restent aux alentours. Ils ne se distinguent pas, mais nous comprenons qu’ils sont policiers comme nous.

Ils font bien, – dit Moza. – C’est un état bien organisé, pas comme chez nous où on vous kidnappe en plein centre de Vlora, comme si vous achetiez des haricots, – rit Moza.

Elle laissa tout ce qu’elle avait en main et, après avoir reçu l’approbation des officiers avec un regard, partit seule et les mains vides pour rencontrer Dona.

C’était une rencontre entre amies, plus proches que des sœurs. Personne ne savait à quel point elles s’aimaient. Moza s’avança, les yeux pleins de larmes. – Je ne pleurerai pas, – dit-elle, car ma sœur est sauvée. J’ai pleuré tous les jours et toutes les nuits pour elle. Je ne veux plus pleurer ! Maintenant, seuls les jours heureux l’attendent, et je me battrai fort pour cela. Elle atteindra les sommets de l’art ici et dans le monde. Elle est le symbole du talent, de l’intégrité et de l’anticommunisme. Elle était la fille avec le violon qui m’a emmenée avec elle et ensemble, nous avons renversé le communisme. Sans elle, je ne serais personne. Je serais une simple professeure de musique à Shkodra et c’est tout. C’est pourquoi ma vie lui appartient. Personne n’osera plus l’approcher pour lui faire du mal. La vengeance d’Ardjan m’a apaisée et m’a fait du bien, car je tremblais chaque jour de douleur. C’est terrifiant rien que d’imaginer cela entre les mains d’un monstre comme le Boucher. Je félicite mon frère fort ! Et vous aussi, je vous admire pour ne pas l’avoir laissé être puni ! Bravo ! Vous êtes aussi mes frères ! Merci à vous tous ! Moza monta les escaliers.

Les officiers italiens se mirent au garde-à-vous. Elle entra et ne resta pas longtemps, car le temps était limité. Mais elle dit avec regret qu’elle n’était toujours pas réveillée. – J’ai seulement parlé, – dit-elle. – Je lui ai rappelé tout, mais elle était endormie. Je ne sais pas si elle m’a entendue. Je suis soulagée maintenant. Elle se réveillera bientôt, – dit-elle. – Et il n’y a rien de grave, juste des traumatismes qui se soignent ici. Nous parlerons avec d’autres psychiatres dans les jours à venir et nous ferons tout pour qu’elle guérisse rapidement. C’est terrible de la voir dans cet état. Elle avait beaucoup maigri. Les privations et les tortures. La pauvre sœur, combien elle a souffert ! Vous m’avez dit qu’elle avait un journal. Qui l’a ? Nous devons savoir ce qu’ils lui ont fait…

 

Le chef l’a, – dirent les officiers, presque en larmes face à la description de l’état de Donika, faite par son amie Moza.

Bien, – dit Moza en raclant sa gorge et en essuyant à nouveau les larmes de ses beaux yeux verts.

J’ai dit que je venais juste de la voir, – répéta Ballisti. – Cette femme est vraiment belle. Elle ressemble à une actrice hollywoodienne, pas à une Albanaise de Shkodra. J’ai aussi pris le violon, – dit-elle, après avoir remarqué le regard surpris des officiers, et ajouta : Nous jouerons ensemble comme avant. Je ne partirai pas d’ici sans l’avoir vue sur scène, dans ce théâtre. Et je ne partirai pas sans avoir aussi joué avec elle devant les spectateurs et les caméras de télévision, comme avant sur la place devant les manifestants des “Filles avec un violon”. Nous laisserons notre empreinte ici aussi ! – dit-elle en riant et pleurant en même temps.

Je l’aime plus que moi-même. Je ne sais pas si vous comprenez ! Une semaine avant, j’avais parlé avec elle et je l’avais invitée à Washington avec Ardjan, et alors que j’attendais qu’ils me confirment qu’ils viendraient, Ardjan m’a appelé et m’a dit : “Ils l’ont enlevée”. J’ai failli avoir une crise cardiaque, mais heureusement, j’ai un médecin à la maison qui m’a donné les premiers soins.

Vous savez comment c’est ? – dit-elle. – C’est comme si on vous coupait la main. Je ne savais pas si je la reverrais, mais heureusement, il y a un Dieu et il l’a sauvée ! – dit-elle en pleurant. Je vous dois beaucoup, à vous, les officiers albanais ! – dit Moza. – Vous avez fait tout ce travail et vous l’avez sauvée. Ardjan m’a informée de vous. Il m’a dit que vous êtes très compétents, très patriotes, etc. Bravo à vous ! Maintenant, faites bien votre travail ici et ne ménagez personne ! Traduisez tout le groupe criminel qui commet de tels actes contre nos femmes et nos filles en justice. Nous sommes Albanais et nous n’avons jamais eu l’habitude de harceler les femmes des autres. Seulement là-bas, à Vlora, seulement ces vauriens font de telles choses. Qu’ils meurent encore ! – dit-elle. – Je ferai tout pour qu’ils soient tous condamnés à la peine maximale. Je mettrai la pression sur notre ambassade à Rome. Qu’elle vienne et suive leur procès. Je veux la peine maximale ! Que personne n’ose plus toucher à nos sœurs !

Alors, allons à la villa, chef ? – dit l’officier, se tenant prêt à recevoir l’ordre final pour le départ ou non de la chef venue spécialement pour Dona d’Amérique. La chef acquiesça. Rencontrons Ardjan, puis nous parlerons là-bas.

À vos ordres, dirent les officiers. Ils montèrent directement dans la voiture, qui prit la route de la maison. Il fallut une demi-heure pour arriver, car il y avait beaucoup de trafic et il semblait que toute la ville était sortie ce jour-là.

C’est toujours comme ça ici, – dirent les officiers. – C’est pourquoi nous avons choisi une petite voiture. Elle est petite, mais elle a été très utile.

Vous l’avez achetée ? – demanda le docteur. – Ou non ?

Non, nous l’avons louée, car nous venions d’arriver et nous n’étions pas bien orientés. Maintenant, nous avons un peu pris le coup de main, bien que pas complètement. Nous avons des cartes et un GPS pour nous guider.

Vous faites bien, – dit-il. – C’est une grande ville pour l’Europe, – ajouta-t-il après un moment.

Mais une très belle ville, – dirent les officiers.

La voiture s’approcha de leur maison. Ardjan était à la porte, attendant avec beaucoup d’émotion l’arrivée de Moza et du docteur, son ancien ami.

Ardjan est à la porte ! – dit Moza avec joie.

Oui, dirent les officiers. – Il vous apprécie beaucoup. Il lie toutes ses histoires à vous deux. Vous avez passé beaucoup de temps ensemble, vous trois ! – dirent les officiers.

Oui, – dit Moza. – Nous sommes un trio qui ne se séparera jamais. Dieu nous a réunis à nouveau. Maintenant, loin de l’Albanie… Donc, nous n’avons pas le choix. L’aigle fait son nid haut dans les rochers, – dit-elle. – Ardjan est comme un aigle qui protège son nid. C’est l’homme le plus courageux et le plus brave que j’aie jamais connu. L’amour qu’il a pour Dona dépasse les limites de la normalité. Il se lève même la nuit pour la couvrir. C’est ce que Dona m’a dit un jour. – Et il la protège comme un trésor rare. C’est un amour qui ne peut pas être expliqué, comme s’il venait de personnes extraterrestres. Peut-être qu’ils sont des extraterrestres, ces deux-là, – rit Moza. – Nous sommes arrivés ! – dit l’officier accompagnateur.

La voiture s’arrêta à la porte. Ardjan et Moza s’embrassèrent comme frère et sœur. Ils pleurèrent tous les deux. Nous, les officiers accompagnateurs, ne pouvions pas non plus retenir nos larmes. Nous qui étions témoins d’un grand événement entre deux grandes personnes nées en Albanie.

Bonjour, docteur, – dit Ardjan en l’embrassant aussi. – Bienvenue dans notre maison, ici à Milan ! Je n’avais pas prévu ces jours, docteur, mais quand Dieu vous les apporte, il faut ouvrir la porte. Nous, les humains, ne pouvons pas changer la parole de Dieu. Il sourit en essuyant ses larmes du revers de sa main droite. Il était habillé de manière décontractée, portant un T-shirt gris et un jean bleu. Il était habillé comme s’il allait faire une promenade. Nous sommes amis et compagnons, – dit-il, – nous n’avons pas besoin de protocoles.

Ahaha, – ils rirent tous les trois.

Alors, montons, car nous avons loué cette villa et il y a plein de chambres. Nous avons préparé une chambre avec salle de bain et tout, prête pour vous deux. C’est mieux qu’à l’hôtel. Je vous assure ! – dit Ardjan. Moza et le docteur rirent et commencèrent à monter les escaliers.

Juste après s’être installés, Ardjan reçut un appel du Théâtre. Ils lui dirent que Donika avait obtenu le droit de travailler ici. Pas besoin d’essai. Nous avons vu sur l’ordinateur, sur internet, les travaux qu’elle a réalisés et son orchestre. Nous serions très fiers si elle acceptait de travailler dans cet établissement. La direction a également décidé de la nommer directrice artistique de notre orchestre symphonique de deux cents personnes. Ardjan n’en croyait pas ses oreilles et répétait plusieurs fois les mots au téléphone. Comme vous l’avez dit, nous avons également convenu qu’elle donnerait un concert sur notre scène. Nous sommes d’accord. Nous voulons aussi organiser un récital de concert. Les deux camarades de l’école d’Albanie. Nous voulons également que Moza Buna, la cheffe du département américain, joue du violon. Nous voulons, comme vous l’avez dit, qu’elle joue du violon avec notre orchestre. Comme autrefois en Albanie, tout… Nous fixons cela dans trois jours. Que dites-vous ? Êtes-vous d’accord, monsieur ? – dit-il au téléphone. Nous avons informé tous les médias et il y aura aussi des télévisions étrangères. Nous serions honorés par votre présence, car nous avons appris de nos informations que vous avez remporté le prix Nobel de l’Académie suédoise. – Que dites-vous ? demanda Ardjani. – Oui, monsieur, c’est sûr que vous avez gagné. Nous avons des informations fiables, c’est pourquoi nous vous voulons aussi sur scène ce jour-là. L’entrée sera gratuite. Il n’y aura pas de billets. Tout le monde doit savoir qui vous êtes, vous les talentueux et patriotiques Albanais. Et tout le monde doit savoir que vous avez remporté le prix Nobel. Nous avons des informations précises, monsieur. Nous savons que cela sera annoncé la semaine prochaine. – Waouh !!! – dit Ardjani. – Je suis surpris. Que se passe-t-il ? Tout se règle en quelques jours. Nous venons de l’enfer communiste et nous fleurissons sur une terre étrangère. Voyez ce que notre Dieu est capable de faire ! Je ne remercie que Dieu ! Combien de fois ai-je dit qu’il ne m’aidait pas et ne me regardait pas, plongé dans l’obscurité de ma tristesse, pendant les jours et les nuits où Dona était kidnappée. Savez-vous que j’ai pensé me suicider ? J’ai vécu tant de tristesse et de douleur. – Encore, monsieur ! – dit Ardjani. Et il s’adressa à l’autre au téléphone. – J’ai encore le côté gauche engourdi. J’ai vécu l’horreur et la tristesse. J’ai vu l’enfer de mes propres yeux. Je ne souhaite à personne ce que j’ai traversé, c’est pourquoi je vous aime beaucoup, vous et votre gouvernement. Vous réalisez tous mes rêves, les miens et ceux de ma femme. Je vous suis reconnaissant, ainsi qu’à tout votre gouvernement ! A tout le peuple italien, qui m’a si bien accueilli et installé dans les jours les plus difficiles de ma vie ! Vous et votre gouvernement méritez le prix Nobel. Je rendrai public tout ce que vous avez fait pour moi et pour mes compatriotes albanais. Et pour les personnes honnêtes et pauvres. Le crime n’a ni couleur ni patrie. Le crime est partout pareil, c’est pourquoi nous devons être ensemble pour le combattre, – dit Ardjani dans une conversation avec le Directeur Général du Théâtre de l’Opéra de Milan. À la fin, le directeur lui dit : « S’il vous plaît, n’oubliez pas, dans trois jours, je vous veux sur scène ! Notre équipe de gestion viendra et vous expliquera tout en détail. Maintenant, je dois raccrocher, bonne arrivée ! Nous vous attendons avec impatience ! Aujourd’hui, la publicité a commencé sur les télévisions locales de Milan pour vous, – ajouta le directeur. – Vous pouvez la voir sur toutes les chaînes de notre ville. Je ne veux pas être déçu ! » – Merci ! Et à bientôt ! – Waouh, – dit Moza, – je suis si heureuse pour vous ! Enfin, des jours heureux arrivent ! Dieu est grand ! – s’écria-t-elle en embrassant Ardjani. Nous nous sommes tous embrassés, nos âmes souriaient et nos cœurs étaient remplis de joie. Dieu apportait des jours meilleurs pour l’équipe des violonistes et le grand écrivain albanais, qui avait également remporté le plus grand prix littéraire mondial, le prix Nobel. – Enfin, nous verrons, – dit Ardjani. – Quand ce sera officiel, nous célébrerons ! Nous ne sommes plus pauvres, Moza, alors n’aie plus peur pour nous car nous n’avons pas d’argent ! Ne t’inquiète pas ! – dit Ardjani. – Quant aux dépenses, hier, les dollars ont été transférés des contrats. Ne t’inquiète pas, ma sœur ! Tout est en ordre. Nous attendons juste que Dona se réveille et que nous recommencions notre vie comme avant. …………………………………………………………………………………………………………………………….

Bientôt, nous devrons tous être devant le théâtre « La Scala » à Milan. Nous serons aussi sur sa scène majestueuse et nous expliquerons en détail son apparence.

………………………………………………………………………………………………

Pendant plus de deux siècles, cette maison a accueilli des millions de spectateurs et d’artistes de renommée mondiale. Le théâtre a des portes hautes et arquées. Quatre à l’avant et une sur le côté. Juste derrière elles se trouvent d’autres portes en bois de couleur marron, interrompues par de petites fenêtres en verre. L’exposition des attractions architecturales est caractérisée par la rigueur et les restaurations limitées, mais son design intérieur est une véritable incarnation de grandeur et de luxe. Les sièges de l’auditorium sont recouverts de velours rouge, les murs sont décorés avec des éléments ornés de finesse, les costumes des artistes sont confectionnés à partir des matériaux les plus chers et les décorations charmantes sont dignes d’être appelées œuvres d’art. La majorité du public est composée de politiciens connus, d’hommes d’affaires et de personnalités publiques, accompagnés de costumes élégants. Cela souligne l’atmosphère solennelle qui règne dans la salle de concert. Au théâtre, à différentes époques, des œuvres célèbres de compositeurs tels que Giuseppe Verdi, Giacomo Puccini, Richard Wagner, Peter Tchaikovsky, Sergei Prokofiev et d’autres compositeurs uniques ont été jouées. Il convient également de mentionner les artistes et les noms mondiaux qui ont brillé sur la scène de La Scala : Enrico Caruso, Luciano Pavarotti, Placido Domingo et Fyodor Shalyapin.

Moza avait appris par cœur tout ce qu’Ardjani lui avait raconté. Tout le monde en parlait. – Ce soir, les artistes albanais auront l’occasion de jouer : « Les deux filles au violon » – murmuraient les gens. La salle était pleine de monde. Le nom d’Ardjani avait conquis le public milanais. Ils se sont assis aux premières places avec les officiers de police albanais. Dona et Moza étaient à l’intérieur, à l’endroit où… Les artistes restent. De nombreuses télévisions de Milan et du monde entier avaient dépêché leurs équipes pour couvrir bruyamment ce concert.

Peu après, le spectacle commença. Le présentateur déclara : « Ce soir, ce sera un spectacle surprise, avec deux violonistes albanaises : Donika Malaj et Mimoza Buna. Et, après le début de notre spectacle, il y aura également une interview avec les trois protagonistes de la soirée, y compris le grand écrivain albanais Ardjan Vusho, désormais aussi écrivain italien. Il est le lauréat du prix Nobel de littérature de cette année. » La salle explosa en applaudissements pendant environ cinq minutes, puis on entendit le cri « Albanie ! Albanie ! ». Il y avait de nombreux spectateurs venus d’Albanie.

 

Nous, les Albanais, sommes comme les Juifs. Nous nous rassemblons tous pour nous entraider, – se rappela une phrase d’un ami d’Ardjan, qui rit et ajouta : « Seulement quand nous sommes hors d’Albanie ! »

Toutes les principales télévisions mondiales diffusaient ce spectacle en direct. L’entrée des filles avec leurs violons fut accompagnée de longs et forts applaudissements. Ensuite, le présentateur dit : – Maintenant, c’est le plus grand moment du spectacle ! L’hymne national de l’Albanie va être joué ! Mesdames et messieurs, voici le plus grand des grands. L’homme qui, malgré tout, est fier d’être albanais. – Il dirigea son regard vers les sièges où était assis le trio albanais : Ardjan et les deux officiers. Il se leva et applaudit en direction du public puis se rendit au centre de la scène, où se trouvaient les deux belles filles avec leurs violons. Les Albanais auront toujours un héros, un défenseur de la dignité humaine et des normes chrétiennes. Ce héros est Ardjan Vusho ! Le principal présentateur de la Rai, Giuseppe Saccionne, ajouta : « C’est un honneur pour nous, en tant que peuple italien, de féliciter cet écrivain, mais tout autant l’homme qui lutte contre les bandes criminelles. Ardjan est également député au Parlement albanais et il a obtenu la nationalité italienne. Voici le grand Ardjan Vusho ! » – cria-t-il fort et avec chaleur, tandis que la salle ne se tut pas, mais explosa comme un ouragan d’applaudissements. Nos officiers filmaient et prenaient des photos pour documenter cet événement heureux et se regardaient avec étonnement. Comment cela pouvait-il se produire ? Puis ils se turent, car Ardjan prit la parole.

Bonjour ! – dit-il en italien. – Je suis Ardjan. Je suis albanais avec la nationalité italienne. Je suis né dans la souffrance et j’ai grandi orphelin. J’ai enduré beaucoup de souffrances là-bas dans mon pays, mais j’ai tout pardonné à cette mère appelée Albanie. L’enfant se fâche contre sa mère, mais la mère reste la mère. On ne la rejette jamais ! Et il cria fort : « J’aime l’Albanie, mais aussi l’Italie, qui m’a donné le soutien et la force de lutter contre le crime et les criminels. L’Italie est soudainement devenue mon deuxième amour et je ne l’oublierai jamais. Nous traversons une transition difficile avec beaucoup de pauvreté. Toutes ces souffrances viennent du socialisme que nous avons vécu pendant de nombreuses années, c’est pourquoi je dis : faites attention, gens ! Là où il y a du socialisme, il y a pauvreté, souffrance et dépeuplement. Le socialisme est le régime et la classe qui oppriment le plus durement les pauvres et les sans défense. C’est l’esclavagiste par excellence. Les années de socialisme sont les plus dures que l’Albanie ait connues. Mon pays ne peut pas facilement se défaire de cette épidémie. Le passé ne se détruit pas facilement, gens ! Mesdames et messieurs, ne votez jamais pour les anciens communistes et socialistes. Mes chers compatriotes albanais, n’oubliez pas ce qu’ils nous ont fait pendant cinquante ans. Nous sommes un vieux peuple européen et indigène. Contributeurs au christianisme et à la culture occidentale. Mesdames et messieurs italiens !

Les Albanais sont un peuple aimant et européen, mais le communisme et les envahisseurs l’ont laissé derrière. Nous subissons maintenant un drame social très grave. Des centaines de filles et de femmes ont émigré ici en Italie, à la recherche d’une vie meilleure. Je demande au gouvernement italien et à toute l’Europe de bien traiter mon peuple, surtout les réfugiés albanais et étrangers. Donnez-leur un abri et de la nourriture ! Donnez-leur du travail ! Personne ne quitte son pays sans raison. Personne ne quitte sa maison et sa famille sans avoir un drame. Ils sont venus pour une vie meilleure pour eux-mêmes et leurs familles.

Ne renvoyez pas les bateaux de réfugiés africains et albanais ! Nous traversons un post-drame dû au communisme et à leur garde révolutionnaire. Vous ne savez pas ce que signifie le communisme et la prison communiste. L’Albanie est à nouveau sous la terreur rouge. Ils apportent des pillages, de la terreur et des assassinats d’opposants politiques.

Moi aussi, j’ai vécu un grand drame. Ma famille a été enlevée : Donika, qui joue maintenant du violon, a vécu un véritable enfer. J’ai grandi orphelin et dans les internats du communisme. À un moment où je pensais que la solitude ne me quitterait jamais, j’ai trouvé une femme belle et intelligente, mais aussi très courageuse. Je l’ai aimée et je l’aime à la folie jusqu’à la mort. Elle m’a été enlevée par mes compatriotes, par la mafia rouge. J’ai vécu un drame si grand que j’ai même pensé me suicider. Ma vie n’avait aucun sens sans elle. Et n’en a toujours pas ! Mais je remercie Dieu. Nous sommes venus ici et nous nous sommes trouvés. Elle est maintenant directrice artistique et en sécurité. Personne ne peut plus rien lui faire. Je remercie les services de police albanais ! Je remercie mes amis ! La police italienne et les services de sécurité italiens ! Sans eux, il n’y aurait plus de Donika et je me serais suicidé… Merci, gens ! Je vous aime ! » – dit-il.

J’ai quelques demandes, puisque je suis en direct à la télévision européenne. Le socialisme en Albanie n’est pas parti, il a seulement changé de forme. Je vous prie de ne pas le tolérer ! Combattez la prostitution et la mafia rouge là-bas ! Mesdames et messieurs de la police des deux pays ! Combattez le viol et la vente de femmes pour de l’argent ! C’est de l’esclavage moderne et très lucratif pour ces bouchers de la nouvelle mafia. Combattez ce trafic plus que tout autre trafic ! Utilisez votre force et ne permettez jamais qu’une famille pleure encore pour ses proches et pour ses sœurs ! Les criminels n’ont ni patrie ni parti. Ils sont les mêmes partout. Ne les tolérez pas, vous, honorables juges ! Utilisez la force de la loi et les peines les plus sévères contre les trafiquants de nos sœurs et de nos filles ! Ne combattez pas les immigrants, mais combattez ceux qui les trafiquent et gagnent des centaines de millions d’euros par mois et par jour. L’Adriatique est remplie de cadavres de personnes, flottant à la surface, tuées par ces criminels qui les noient comme des animaux. Je ne retournerai jamais en Albanie ! Mon pays m’a blessé. Il faut de nombreuses années pour que la vraie démocratie arrive là-bas. J’aime l’Albanie, je l’ai dans le cœur, mais de loin. Puis il s’adressa aux dirigeants de l’Italie et dit : « Mettez la main sur votre cœur, Monsieur le Président et Monsieur le Premier ministre italien ! N’oubliez pas que le crime n’a ni couleur ni patrie. Nous, les Albanais, ne sommes pas un peuple asiatique ni islamique. Nous sommes les fondateurs du christianisme et de la civilisation. » La salle explosa en applaudissements. Puis Donika, la fille au violon, prit la parole. – Chers spectateurs, – dit-elle. – Je remercie Dieu et mon mari Ardjan, car je suis ici avec vous aujourd’hui. Sans l’État albanais et l’État italien, je ne serais pas ici. Je serais morte, car je n’aurais jamais accepté l’humiliation et les services de prostitution. J’avais gardé l’espoir en Dieu et en mon mari qu’ils ne me laisseraient pas seule. Le miracle s’est produit. Gens, donnez autant d’amour que possible ! Je vous appelle tous, car c’est l’amour qui nous a réunis et nous a sauvés de la prise d’otages. La lettre qu’Ardjan m’a envoyée à l’hôpital est un hymne à l’amour conjugal. Je t’aime, Ardjan ! – lui dit-elle. – J’aime aussi l’Albanie qui souffre des lourdes blessures post-communistes. Mesdames et messieurs occidentaux, aidez mon pays ! Nous sommes reconnaissants à l’État italien de nous avoir donné la Tous pleuraient et regardaient avec étonnement la fille au violon. Elle était l’incarnation de Dieu, venue sur terre sous forme humaine. Après deux heures, ils quittèrent difficilement le concert. Les médias mondiaux firent sensation avec cette nouvelle. Lui, accompagné des officiers, de Moza, du médecin et de Donika, monta dans la voiture et se dirigea vers la périphérie, où il y avait beaucoup de pins et d’arbres à aiguilles. C’était un restaurant merveilleux, ressemblant à ceux en Albanie.

 

C’était la fin septembre. Les premiers nuages noirs annonçaient la pluie. Ils unissaient leurs rêves, toujours ancrés en Albanie. Les rêves ne changent jamais, on les voit toujours dans sa patrie. Et là-bas, nous serons pour toujours! – dirent-ils. – Là-bas est le ciel de notre amour éternel. Ardjan téléphona à son chef, le rédacteur en chef qu’il considérait comme un père. – Allô, chef! – dit-il. Je t’appelle pour te dire… enfin, pour t’informer que nous avons gagné la bataille. Félicitations à toi, car tu es à la retraite. Ouvre un compte bancaire, je t’enverrai cent mille dollars après-demain pour que tu vives heureux. Tu as été et tu es mon véritable père. Ah, j’oubliais. La mère de Dona viendra vivre avec nous, – dit finalement Ardjan. – Et notre chef, qu’est-elle devenue? – demanda Ardjan avec un peu d’ironie. Elle a changé de convictions, – dit l’ex-rédacteur en chef en riant. Elle est devenue de droite et a commencé à travailler comme grande directrice. – Ahaha, – ils rirent tous les deux. – Voilà ce qu’est la droite chez nous. – Au revoir, papa! – dit-il. – Je t’attends ici, dès que nous aurons la maison. Puis il raccrocha. Il pleuvra là-bas, – dit Ardjan. – Il le comprit en voyant les oiseaux partir vers l’Adriatique.

 

Il leva les yeux au ciel car certains oiseaux prenaient leur envol, libres. Peut-être sont-ce les anges qui raconteront notre histoire?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Play Video
Romani “Doktoresha” për nga përshkrimi i Shqipërisë në diktaturë përngjan shumë me Afganistanin e Khaled Hosseinin, përmes veprës “Gjuetari i balonave”: Si Afganistani nën sundimin e talebanëve … Mund ta gjeni në te gjitha libraritë Për porosi kontaktoni në numrin: 067 53 32 700
Scroll to Top