Roman DONIKA, LA CHICA DEL VIOLÍN 1

Roman DONIKA, LA CHICA DEL VIOLÍN

Hoy, 7 de febrero de 1996… Ha pasado un año desde mi secuestro cerca del teatro “Petro Marko” de Vlora. Estas palabras las leyó Ardjan Vusho, un destacado escritor y periodista, en el diario de Donika, su esposa. Decidió leer el diario, escrito en un cuaderno negro de cuero con muchas páginas. Estaba muy tenso y emocionado. El pasado, por mucho que intentemos olvidarlo, aparece en todas partes, como un fantasma venido del infierno. Nacemos para sufrir y nos vamos de este mundo, igual de sufridos e insatisfechos. Toda nuestra vida es solo un acto de sufrimiento para ser felices. Abrió el diario y con las manos temblorosas, leyó:

“Soy Donika Malaj, La Chica del Violín. Estoy sentada en mi miserable cama y reescribo todas mis notas y recuerdos. Estoy de nuevo en una habitación pequeña, muy lejos del centro de Milán, lejos del Duomo di Milano. Nunca he estado allí, porque ya no quiero pedirle nada a Dios, ya que hasta ahora no ha mostrado ninguna misericordia hacia mí. La fe que tengo en Dios, aún permanece en mí. Aunque soy muy escéptica, todavía no la he abandonado”. Después de estirar sus piernas cruzadas sobre su cama sucia y en condiciones de vida deplorables, comenzó a recordar su vida. Como en una película que ves en el cine, ahora tiene 26 años, está casada y secuestrada, pero aún no ha tenido la oportunidad de escapar de la prisión del grupo que la secuestró en el centro de Vlora y la traficó a Italia.

Afuera hace calor, solo una brisa suave sopla desde las colinas y entra directamente por la ventana de su antigua casa, una villa como todas las demás villas de este viejo barrio en Milán, construidas hace mucho tiempo y que ahora olían a moho. Estaba vestida con ropa deportiva. Su cabello largo y rizado caía sobre su cara y un poco sobre la almohada, que suavemente acomodó detrás de su cabeza para ponerse en una posición cómoda para escribir su dolorosa historia. Estaba esposada de pies y manos, pero eso no le impedía encontrar la manera de escribir su diario; para contar lo que le había sucedido durante el secuestro. La pequeña ventana de la villa estaba abierta, permitiendo que el viento le despeinara el cabello poco a poco, mientras ella lo arreglaba continuamente con la mano. Se puso en una posición más recta y se concentró en el bolígrafo y el cuaderno nuevo con muchas páginas, que había logrado encontrar en esa habitación abandonada, un cuaderno con trescientas páginas blancas que pronto se llenarían con su caligrafía. Los tiempos eran más difíciles que antes, cuando eran pobres. El pluralismo trajo heridas muy graves al pueblo albanés, pensó ella. Muchas chicas y mujeres como yo están en las aceras de Italia… La tan esperada democracia trajo decepción, desempleo y pobreza extrema. Todos quedaron solos y sin apoyo, como yo y mi violín, que me espera para tocarlo como antes. Offf…! – suspiró ella y levantó el brazo para arreglarse el cabello y para limpiar el sudor que le cruzaba la frente. No tenía mucho calor, pero era el efecto del terror que vivía todos los días y noches en las calles y espacios de esta ciudad.

Milán era la ciudad que una vez soñó con tocar en su orquesta, más precisamente en el teatro “La Scala”, donde la gente disfrutaría de su música, sentada en las sillas de poliéster rojo, hombres y mujeres, sentados en los palcos de sus seis pisos. Todos disfrutando de su hermosa música con todos los lugares reservados. Y cuando se abriera el telón rojo, el presentador anunciaría a la violinista de Albania-Tirana, Donika Malaaa, donde ella y su violín harían que aplaudieran durante mucho tiempo.

Ehhh! – suspiró ella, – ¡si tan solo esto hubiera sucedido! Todo era solo un sueño sobre su viejo colchón, que no se sabía cuándo había sido lavado por última vez. La locura o la lucha dentro de la especie no conocen límites! – pensó ella. – Pobreza y miseria, igual odio y asesinatos por sobrevivencia. Que uno muera para que el otro viva. Quizás son leyes físicas o naturales, que Dios ha creado desde los inicios de la humanidad, así que también nosotros debemos luchar por nuestra supervivencia. Morir o vivir unos años o días más en la jungla de la pobreza y la miseria. Esta es la ecuación entre la muerte y la lucha, por una mejor vida. Hoy, todo se ha convertido en una batalla y esta batalla ya no se pregunta por la familia, ni por la fraternidad. Todos contra todos! – se rió ella con ironía. – No hay patriotas, ni ciudadanos, ni hermanos. En lugar de amarnos como gente de una ciudad, donde todos pronto nos volvemos primos, nos alimentamos de la sangre de unos a otros. Pero el hermano-lobo de mi ciudad, me hizo todas las maldades: me secuestró, me vendió como una esclava… Es albanés, no es extranjero. Incluso aquellos que me secuestraron y me golpearon, son albaneses como yo, incluso son mis patriotas.
Conozco a la familia de uno, pero él fingió no conocerme. El amor por el dinero ha agotado todos sus pensamientos y la humanidad dentro de sus cuerpos, tanto que pienso que, qué mal que cayó la dictadura, porque resultamos ser personas con cola, sin ningún respeto y amor por los demás. Alguna vez, amaba mucho a los vlonatos, los consideraba hermanos y hermanas. Cuántas veces los he ayudado y alentado para lograr el trabajo que habían comenzado.

Nunca se me ocurrió que un día me traficarían mis conciudadanos, ahora convertidos en grupos criminales, convertidos en personas despiadadas, tan fuertes que ya no respetan ni las leyes ni la venganza. Solo quieren devorar todo, devorar con voracidad y engordar su vergüenza desastrosa. Ellos, los hermanos-lobo, con su voracidad asombrosa tienen el lema: “¡No me importa quién eres! Basta con que tengas carne en tu cuerpo y huesos.” Ellos tienen solo el lema: “Todo lo bueno vale para el mercado!”- y te venden. Te devoran vivo, no les importa si te atragantas o no, pero te trituran los huesos lentamente y sin piedad, como en esas películas de terror que tus ojos han visto alguna vez.

Sacó el bolígrafo de debajo de la almohada, tomó el cuaderno que había escondido en los huecos de la pared de la antigua casa, lo abrió y en la primera página escribió con grandes letras el título: “Señora Donika, La Chica del Violín. Historias y sucesos que no deberían suceder…” Aaah, – murmuró ella, – Señora Donika… no deberían suceder…! Hehehe, – se rió ella con ironía con la palabra “SEÑORA”. Sí, sí, alguna vez fui la señora Donika. Todos la amaban y respetaban por su talento y sus calificaciones perfectas en la escuela. Siempre fue la primera en todo. De hecho, incluso en los tiempos de la dictadura, así la llamaban: “Señorita estrella”; “Señorita Donika”; “La Chica del Violín”… Alguna vez todos la llamaban así, desde la escuela secundaria de arte hasta Tirana- Instituto.

Dejó de pensar un poco en el pasado y comenzó a escribir presionando el bolígrafo con tanta fuerza que casi lo rompió. Incluso, después de enderezarse un poco sobre sus rodillas, escribió las primeras palabras: Milán-ciudad maldita! Palabras que se unieron al color blanco de la primera página del cuaderno con tapas negras. En realidad, no sé cómo llegué aquí, porque estaba bajo el efecto de sedantes, pero sé cómo la estoy pasando y lo que me han hecho mis violadores albaneses, mis conciudadanos que me hicieron todas las maldades. Pero ellos no saben que les cobraré la sangre y la beberé lenta-menteee, hasta queeee… hasta que me sa-tis-faga mi venganza. Luego, murmuró nuevamente y recordó,- Nadie ha logrado atraparme hasta hoy. Todos me conocen y saben que, además de todo, fui una de las chicas que lideró las manifestaciones estudiantiles de diciembre. La chica de Tirana, la primera en unirse a las protestas esa noche; la chica que tocaba el violín frente a los cordones de la policía comunista, que venían a reprimirnos o a matarnos… La chica que lideraba a los estudiantes cada día en las plazas, con su violín y sus largas trenzas rubias, con un cuerpo como el de una corredora de carreras o esculpido en el estudio de un escultor, más hermosa que la Dea de Butrinto, de ojos azules, de 180 cm de altura, con formas seductoras, tal como en las revistas extranjeras, de raza pura, mitad montañesa, mezclada con sangre de Shkodra por parte de madre y de Vlorë por parte de padre. Levantó la cabeza un poco sobre el papel y, después de pensar un poco, la bajó nuevamente añadiendo:

Ella fue una vez, — sonrió con ironía para sí misma. — ¡No más señora Donika! Conclusión negativa, como lo deseaba la seguridad del estado para vengarse de aquellos que derrocaron su largo y sangriento poder. No más conciertos, ni violín, ni paseos por el parque. Se fue… ¡todo evaporado! Al final, la física dice que todo es temporal, nada feliz dura mucho. Ni la belleza, ni la civilización. Todo lo que nace, se destruye y envejece. La gravedad envejece y desgasta toda criatura, todo. ¡No hay más vida eterna! Ya no es como antes cuando solo volaba. ¡Todo se ha ido!

— Señora Donika, — dijo ella con ironía refiriéndose a sí misma —, este título te lo quitaron ellos, los criminales, — y sacudió la cabeza en señal de horror y sed de venganza. Todo tendrían que pagarlo uno por uno por lo que le había sucedido. Cuando vine al mundo, vine por amor y con la bendición de Dios, para hacer cosas buenas para todos, para que viviéramos felices tanto yo como mis compatriotas, pero la vida tiene divisiones, así es como en el título de esta canción. La vida resultó ser solo para los fuertes y no para todas las criaturas que vienen a la tierra.

¡La vida es una porquería! — escribió ella. — Así que es mejor no haber venido a este mundo sucio, donde los depredadores esperan inmediatamente para morderte y convertirte en alimento para ellos y su banda de glotones y drogadictos. Y de manera completamente inconsciente, hizo un subrayado, con una línea recta y con letras grandes. Recogió el papel, lo hizo una pequeña bola de papel, luego lo desdobló nuevamente y juró en silencio: “No me iré de este mundo sin venganza… ¡Revanchaaa!” — habló en inglés.

Todos pagarán, jugaré el juego más sucio desde el tigre hasta la mujer loca que nunca acepta la vida en la acera. Me convertiré en su muerte y su veneno lento. Cada uno de ellos pagará, desde el principio hasta el final… Incluso los contrabandistas que me transportaron desde el mar hasta Puglia… ¡Todos serán castigados! Para mí, las personas nunca más son iguales. ¡Ya no amo a las personas! Los odio a todos. El ayer se fue, ahora es el presente y solo hay venganza, y nada es como antes: ni el dolor, ni el amor, ¡nada es igual!

El dolor elimina todas las moléculas que contienen bondad. Te cubre el cuerpo con cicatrices, que nunca desaparecen. El dolor cambia tu composición corporal y te convierte en una bestia. En esta vida me vengaré, no esperaré que Dios los castigue, porque no hay vida paralela ni en el otro mundo, no… no esperaré atraparlos. ¡Los atraparé uno por uno aquí! En esta ciudad se resolverán todas las cuentas que tengo pendientes.

LOS BUENOS TIEMPOS

El padre de Donika murió temprano, dejándola muy pequeña, mientras que su madre la crió y la educó. Ella recordó todo desde el principio. Después de la muerte de su padre, dejaron Shkodra y se refugiaron en Tirana. Su madre encontró trabajo como educadora de jardín de infancia. Tomaron la casa que les pertenecía por herencia de su padre y continuaron la vida en la capital. Luego, el estado les quitó esa casa y les dio una habitación y una cocina en la “Fábrica de Tractores” de Tirana. — Vida difícil, — escribió Donika en su diario, pero llamémoslo buenos tiempos porque una niña nace en la casa de su padre, crece bajo su dictado y luego se adapta al dictado del esposo. Hahaha, — rió para sí misma y, mientras tanto, recordó nuevamente a su esposo, Ardjan Vusho, corresponsal del Norte para el periódico “Jeta Sot”, un periódico que era el más crítico con las injusticias, que daba más prioridad a la gente trabajadora, es decir, a la gente sencilla. No estaba muy comprometido con el partido y sus líderes. Ardjan fue y es su vida, su amor. — ¡Él me encontrará y me sacará de aquí, recuérdenlo! — anotó ella. — Es un hombre de dos metros, fuerte y muy valiente. ¡Su venganza será implacable! — añadió nuevamente en sus notas.

Así, sumida en los recuerdos de ella y de Ardjan, la esperanza de su vida, comenzó a recordar su historia. Comenzó a escribir con letras grandes en su bloc negro:

Era la mañana de septiembre de 1989,

Ella volvía en tren desde Shkodra, donde había dado un concierto con sus compañeras del Instituto de Artes, un concierto para violín y orquesta, que se presentó durante varios días en el teatro “Migjeni” de Shkodra. Era de mañana y ella junto con Mimoza, su compañera de clase y de cuarto, se levantaron temprano de la habitación, en el tercer piso del hotel “Rozafa”, tomaron los violines y el violonchelo, los colocaron en sus estuches y bajaron lentamente en el ascensor al primer piso. Tomaron café y se dirigieron a la estación de tren. A veinte minutos a pie del hotel, llegaron casi las primeras a la estación, saludaron a los empleados de la estación y lentamente subieron las escaleras al vagón número cinco, que estaba completamente libre. Claro, aquí tienes la traducción al español del fragmento del libro:

Para sorpresa, ¡hoy no había mucha gente! – dijeron entre ellas. ¡Ojalá no haya mucha gente! – dijo Donika, quien se apartó un poco mientras subía al tren y se apoyó en la caja del violín, que con dificultad metió por la puerta del tren, que no era muy ancha.

-¡Cuidado con el violonchelo! – le dijo a Moza y se preparó para ayudarla. Y así, ambas lo agarraron juntas y lo metieron dentro. Dieron unos pasos en el estrecho pasillo de su vagón y casi simultáneamente dijeron: ¿Nos metemos aquí? Y después de una breve pausa, Donika lo aprobó con un movimiento de cabeza en señal de afirmación. En el fondo estaban los revisores, que se movían por todas partes preparándose para el trabajo y para partir hacia Triana. Se sentaron en un lugar, casi con dos pares de sillones y puertas que se cerraban. Así que el vagón no era del todo para el público en general, sino para personas “VIP”, por así decirlo, ya que como máximo, cinco personas podían sentarse en los dos asientos enfrentados. Sillones rojos con el respaldo tapizado, no de cuero, pero que lucían bien. Dejaron el violín y el violonchelo sobre los portaequipajes del tren, no en los asientos, sino encima, y riendo y bromeando, se sentaron frente a frente, de manera que parecía que ocupaban ambos lugares y, así, no permitirían que nadie más se sentara. Si llegaban otros pasajeros, les dirían: ¡Están ocupados, amigo! Y, naturalmente, ellos seguirían buscando lugares en otros vagones.

¡Buena idea! – dijo Donika, mientras se movía un poco en el sillón del tren y miraba por la ventana para ver si llegaba gente o no. En pocos minutos, la estación se llenaría de pasajeros, que hacían esta línea todos los días. Podemos decir que, pasando por Mjeda, Lezha, Laçi, etc., el tren llevaba consigo casi todo el norte de Albania. En el bullicioso fondo se escuchaban las bocinas del tren, las bromas de los revisores y los silbatos que sonaban sin cesar. Después de diez minutos, pasaron algunos estudiantes, creo, y volvieron la cabeza hacia las chicas, que ocupaban ambos asientos del tren.

No hablaron con ellas, solo dijeron: ¡Vaya! ¡Qué mujeres! – acompañando estas palabras con silbidos entre dientes. -¿De dónde sacan esa belleza? – dijo uno y se rió. – No lo sé por Dios, pero es una estrella, – dijo el otro y desaparecieron en el estrecho pasillo del vagón, en busca de asientos libres.

-¿Escuchaste lo que dijeron? – se rió Donika. – Era por ti, Moza. Eres tan hermosa, eres una estrella! – Y la otra se rió un poco, como diciendo “¿de verdad soy yo?”. -Haha, – se rió Moza, devolviendo la ironía, entrecerrando un poco los párpados y pasándose la mano por el cabello que le cubría la vista. Bajó la mano sobre el reposabrazos, enderezó su cuerpo y, abrochando un botón de su camisa en el pecho, dijo: -Donika, víbora, ¿a quién quieres engañar? Ellos solo te miraron a ti. Tú eres la superestrella del tren, de Shkodra claro, pero también del ‘Instituto de las Artes’, ojos azul cielo, alta, busto número 4, un tipo ilirio-albanés típico, como dice el profesor de Historia del Arte.

Haha, – se rió Donika, – ¡qué dices chica! Baja la voz, tienes la puntería alta. Hahaha, – volvió a sonreír. – Si soy tan hermosa, ¿por qué me lo dices hoy?! No me lo has dicho otro día estrella, – le respondió a Moza con el mismo tono irónico de las primeras palabras. Llegas muy tarde querida Moza, – añadió Donika. – Vete chica, – dijo Moza Buna, la de Shkodra, – tú has heredado de los tíos, de nosotros, quiero decir, porque los de Vlora no valen nada, no son guapos. Además, pregunta a tu madre si no te hizo con algún hombre de Shkodra, porque por Dios no es posible, tú tan alta y de ojos azules…! ¡Eres igual que nosotros! – Hahaha, – se rió ella. Moza, querida estrella, – le respondió esta, – mi madre era muy hermosa y el 70% del niño se parece a la madre. Hahaha, – se rió Moza. No sabes esto. Hagamos el ADN y lo encontramos, – le ironizó. – Eso se fue con el tiempo, – respondió Donika, – Mi padre murió cuando tenía 4 años y no lo recuerdo en absoluto, así que no te preocupes, chica buena, – terminó de contar Donika.

-Siéntate, cálmate, – le respondió Moza, – encontraremos la manera si queremos y te diremos de quién eres hija. – Hahaha, – se rió ella con un tono un poco más alto que otras veces. -Sí chica, – le respondió Donika. Hehe, – sonrió con ironía. – Como quieras, – añadió después de un momento y una breve pausa. -Siéntate chica en tu lugar, que alguien lo tomará, – añadió después del silencio, – y deja las tonterías, a dónde se te va la cabeza… pupupu! Eres muy astuta, Moza de Shkodra, – terminó la frase Donika. Así llamaba ella a su mejor amiga. Moza vivía en el dormitorio, en el edificio 11, mientras que Dona iba todos los días a verla, estudiaban juntas y pasaban tanto tiempo que hasta Dona parecía una residente del dormitorio.

No estaban enamoradas de nadie, excepto de los estudios y los instrumentos musicales. Moza coqueteaba un poco con la mirada, pero Dona nunca se había enamorado. Ella solo había estudiado y trabajado incansablemente en su instrumento, el violín, porque, después de terminar la escuela, competiría por un lugar en la orquesta del “Teatro de la Ópera y el Ballet”, o en algún otro lugar de la capital, pero nunca terminaría siendo maestra. Porque odiaba mucho esa profesión, ya que la enseñanza de la música era.

¡Qué sorpresa, hoy no hay mucha gente! – dijeron entre ellas.

¡Ojalá no haya mucha gente! – dijo Donika, quien se apartó un poco al subir al tren y se apoyó en la caja del violín, que apenas logró meter por la puerta del tren, que no era muy ancha.

¡Cuidado con el violonchelo! – le dijo a Moza y se preparó para ayudarla. Y así, ambas lo cogieron juntas y lo metieron. Dieron unos pasos en el estrecho pasillo de su vagón y casi al unísono dijeron: ¿Entramos aquí? Y tras una breve pausa, Donika asintió con un movimiento de cabeza. En el fondo estaban los revisores, que se movían por todas partes preparándose para el trabajo y para la salida hacia Triana. Se sentaron en un lugar, casi con dos filas de asientos y puertas que se cerraban. Así que el vagón no era completamente para el público en general, sino para personas “VIP”, por decirlo de alguna manera, ya que como mucho, cinco personas podían sentarse en ambos asientos, que estaban frente a frente. Asientos rojos tapizados, no de cuero, pero que se veían bien. Dejaron el violín y el violonchelo encima de los soportes del tren, es decir, no dentro, sino sobre ellos, y riendo y bromeando, se sentaron una frente a la otra, de manera que parecía que habían ocupado ambos asientos y, así, no permitirían que nadie más se sentara. Si llegaban otros pasajeros, les dirían: ¡Están ocupados, amigo! Y, naturalmente, seguirían buscando lugares en otros vagones.
¡Buena idea! – dijo Donika, mientras se movía un poco en el asiento del tren y miraba por la ventana para ver si venía gente o no. En unos minutos, la estación se llenaría de pasajeros que hacían esta ruta todos los días. Podríamos decir que, al pasar por Mjeda, Lezha, Laçi, etc., el tren llevaba consigo casi todo el norte de Albania. En el bullicioso fondo se escuchaban las bocinas del tren, las bromas de los revisores y los silbidos sin fin. Después de diez minutos, pasaron unos chicos estudiantes, me parece, y giraron la cabeza hacia las chicas, que habían ocupado ambos asientos del tren.

No les hablaron, solo dijeron: ¡Vaya! ¡Qué mujeres! – acompañando estas palabras con silbidos entre dientes.

¿De dónde sacan el pan estas, eh? – dijo uno y se rió.

No sé, por Dios, ¡pero qué estrella es! – dijo el otro y se desaparecieron en el estrecho espacio del vagón, buscando asientos libres.

¿Escuchaste lo que dijeron? – rió Donika. – Lo decían por ti, Moza. Eres tan hermosa, eres una estrella. – Y la otra rió un poco como para decir “¿de verdad soy yo?”.

Jajaja, – rió Moza, devolviendo la ironía, entrecerrando un poco los ojos y arreglando con la mano su cabello que le cubría la cara. Puso la mano sobre el reposabrazos, enderezó el cuerpo y, tras abrocharse un botón de la camisa sobre el pecho, dijo:

Donika, querida, ¿a quién crees que engañas? Ellos solo te vieron a ti. Tú eres la superestrella del tren, de Shkodra sin duda, pero también del “Instituto de las Artes”, ojos azules, alta, talla 4 de busto, con una formación típicamente ilirio-albanesa, como dice el profesor de Historia del Arte.

Jajaja, – rió Donika, – ¿qué dices, muchacha? Baja la voz, tienes la mira alta. Jajaja, – volvió a reír suavemente. – Y si soy tan hermosa, ¿por qué me lo dices hoy? No me lo has dicho otro día, estrella, – respondió a Moza con el mismo tono irónico que en las primeras palabras.

Estás muy atrasada, querida Moza, – añadió Donika.

¡Vete, muchacha! – dijo Moza Buna, de Shkodra, – te pareces a tus tíos, a nosotros, es decir, porque los de Vlorë no son gran cosa, no son guapos. Pregunta a tu madre si no te ha hecho con algún chico de Shkodra, porque por Dios que no es posible, tú tan alta y de ojos azules… ¡Eres completamente como nosotros! – Jajaja, – rió ella.

Moza, querida, – le respondió, – mi madre era muy guapa y el 70% de los hijos se parecen a la madre.

Jajaja, – rió Moza, – no sabía eso. Hagamos el ADN y lo averiguamos, – la ironizó.

Esa historia quedó en el pasado, – respondió Donika, – mi padre murió cuando tenía 4 años y no lo recuerdo en absoluto, así que no te molestes, querida, – terminó la historia Donika.

Siéntate, relájate, – le dijo Moza, – encontraremos la manera si queremos y te mostraremos de quién eres. – Jajaja, – rió ella con un tono un poco más alto que la vez anterior.

Sí, claro, – respondió Donika.

Jajaja, – rió suavemente con ironía.

Como quieras, – añadió ella después de un rato y tras una breve pausa.

Siéntate en tu lugar, que te lo van a ocupar, – añadió después del silencio, – y deja las tonterías, ¿dónde se te va la cabeza a ti… pupupu! ¡Eres muy traviesa, Moza de Shkodra! – terminó la frase Donika. Así llamaba a su amiga íntima. Moza vivía en el dormitorio, en el edificio 11, mientras que Dona iba todos los días a verla, estudiaban juntas y pasaban tanto tiempo que Dona también parecía una residente del dormitorio.

No estaban enamoradas de nadie, excepto de los estudios y los instrumentos musicales. Moza coqueteaba con la mirada, pero Dona nunca había estado enamorada. Solo había estudiado y trabajado incansablemente en su instrumento, el violín, ya que, al terminar la escuela, competiría por un lugar en la orquesta del “Teatro de la Ópera”. Opera y Ballet, o en otro lugar de la capital, pero nunca terminaría como profesora, convertida en estrés para muchos maestros, ya que los estudiantes no prestaban atención a la asignatura y hacían mucho ruido en clase.

¡Dios no lo quiera! – dijo ella en voz baja.
¿Qué pasa? – dijo Moza, girando la cara hacia ella, ya que en ese momento estaba mirando por la ventana del tren.
Nada amiga, no quiero terminar siendo profesora de música de secundaria, ¡eso es todo!
No, mujer, – respondió la otra, – tú eres la mejor estudiante del Instituto, con todas las notas de diez. Tienes un lugar asegurado como profesora de violín o en la ópera.
Sí, claro, – rió Donika, – agárrate de ahí. Hoy en día decide el enchufe, la biografía, etc., pero no la habilidad. Los hijos del Comité Central y sus subordinados están en todos los buenos puestos y en el Ministerio, incluso en el servicio diplomático en el extranjero, – añadió. Y también lideran las minas. Aquí todos están en la dirección de los comités de partido de los distritos. Es un círculo cerrado. Albania es de ellos, hermana, – dijo ella con un tono ligeramente elevado, mientras abrochaba de nuevo el botón de su camisa y bajaba un poco el escote con la mano para que no se notara tanto, ya que podría llamar la atención de los pasajeros. Moza abrió los ojos un poco más de lo normal por las palabras de Donika contra el régimen. Ella era de Shkodra y, naturalmente, estaba en contra del régimen comunista. Ella misma vestía jeans, blusas bonitas y sombreros. Sus amigas le decían: – Pareces de la orquesta de Ray. Y ella no lo negaba.
Sí, así soy, – decía riendo. Hoy también estaba vestida así, como un ruiseñor que canta sobre un alambre… Donika quiso decírselo, pero se contuvo pensando que la molestaría más tarde.
Eres una estrella, – añadió Donika sonriendo dulcemente a su amiga, a quien consideraba como una hermana. Dado que esta no tenía ni hermano ni hermana, su vínculo con ella era muy fuerte. Escucha Moza, ya que tú me lo recordaste hoy. Solo una vez hablé con mi madre y ella me contó que alguna vez estuvo enamorada de un albanés de Kosovo, cuando él vino a Shkodra huyendo de las represalias de Yugoslavia. Creo que estuvieron juntos, – añadió Donika con una ligera sonrisa.
Sí, – intervino Moza, – y tú naciste del amor de ese galán de Kosovo, ya que son altos y de ojos azules.
Jaja, – rió Moza, – ahora entiendo por qué eres tan bonita, alta e inteligente.
Sí, tú eres una genetista, tonta, – dijo Donika después de un rato, – lo descubres todo.
Mi madre nunca traicionó a mi padre.
Ay, tonta, – añadió Donika.
Sí, sí, – respondió Moza, – tú los has mantenido a salvo.
Siéntate en tu lugar, que te pueden pillar.
Deja las amenazas, estrella amiga, – terminó Moza, – que nadie puede quitarme mi lugar.
¡De acuerdo! – dijo Donika.
Sí, por supuesto, directora, – respondió Moza. Donika no habló más y volvió la vista hacia la ventana, y de inmediato se sumergió en sus pensamientos recreando esa escena de amor entre su madre y el hombre de Kosovo.
Pffff, tonta, – añadió finalmente riendo en dirección a su amiga, humorista como todos los de Shkodra. El tren seguía llenándose de gente. El alboroto, las conversaciones de los demás y los silbatos no paraban nunca. Los revisores se informaban unos a otros sobre la disponibilidad en sus vagones, mientras que Donika ya había comprado los billetes desde el principio. Costaban cinco lek nuevos cada uno. Los sacó del bolsillo y los preparó para mostrárselos al revisor cuando los revisara. Los puso sobre el mostrador, que estaba en medio de los dos asientos para pasajeros, los colocó sobre la tabla con vidrio negro y con la mano izquierda los alisó, ya que se habían arrugado en su bolsillo porque no los había metido en la billetera, sino en el bolsillo.
¡Basta, que los vas a planchar de tanto alisarlos! – se escuchó la voz de Moza.
Déjalos ahí que los verá la revisora, – sonrió Moza. Donika levantó la cabeza, parpadeó hacia su amiga y sin más palabras, obedeció a su amiga y los dejó allí como si hubiera recibido una orden.
Mira, te cumplí el deseo, diablo, – le dijo.
Parece que estás defendiendo los derechos humanos aquí.
Nadie tiene ningún derecho, – respondió Moza, – ni siquiera nuestros billetes.
Exactamente, – hablaron las dos al mismo tiempo, – como si solo fueran nuestros billetes los impresos.
Aquí todos somos iguales, hermana, como los billetes impresos, – habló nuevamente Donika, quien era tan crítica con el régimen en el poder que había comenzado a hablar abiertamente en contra de él con sus amigos y amigas del curso y del edificio 11 en el “Qyteti Studenti”, un edificio que estaba claramente en contra del gobierno y esperaba el momento para atacar a este gobierno. Esto lo decían todas las chicas, especialmente cuando desayunaban con pan y té o mermelada de Kavaja, como lo ironizaban los estudiantes.
¡Deja los billetes ya! – añadió Moza – Mira la hora y piensa en cuándo vamos a salir, que estamos atrapadas aquí, amiga, – añadió de nuevo.
Son las 7 menos cuarto, amiga, – respondió Donika después de mirar su reloj en su muñeca. Tenía un reloj de batería de dos mil lek. Bajó la mano en señal de nerviosismo, como para subestimar ese reloj, ya que había muchos que circulaban en esos años, así que todo el mundo los tenía. No quería mirar el reloj, porque nunca le interesaba qué hora era ni qué fecha. Conocía la historia de su reloj. Sabía que esos relojes habían llegado de contrabando por aquellos que salían de Albania por diversos motivos como, por ejemplo, los deportistas, etc. Pero ella, para asegurarse, miró el sol que ya estaba una palma sobre Tarabosh y que, según su geografía, coincidía con la hora que tenía en su muñeca. Dona levantó de nuevo la mano para que el sol no le deslumbrara los ojos y la bajó tan pronto como mostró la hora a su amiga. Luego dio unos pasos y se sentó nuevamente en su asiento, interrumpiendo la conversación con ella. Miraba a través de las ventanas de su pequeña habitación, que en realidad parecía una pequeña sala, con dos asientos en el medio… Podría ser una sala de torturas o el vagón de los agentes de seguridad, quién sabe, pensó ella, pero tal vez es un vagón privilegiado para alguna escena de amor o para personas con posición, pensó nuevamente. Luego dijo: ¡qué más da!, ironizando la apariencia frontal de la cabina del viejo tren chino.

-¿Qué te pasa? -dijo Moza. -¿Estás esperando que algún galán te diga: “¿Están libres estos asientos, señorita?”? -¿Por qué no? -respondió Dona. -Tal vez venga un guapo y me salve, porque ya me tienes cansada con “solo tú no tienes novio, todas nuestras amigas tienen”. -Es verdad, no tienes, -rió Moza, -¿y crees que lo encontrarás aquí? ¡Qué cabeza la tuya! -repitió ella con ironía. -Nunca se sabe, -respondió Dona. Dios hace milagros. Te trae la felicidad y el amor donde menos lo esperas. La filosofía de la vida nos ha enseñado que lo que trae el momento, no lo trae el tiempo. ¿O no, querida amiga? -añadió Dona, la de ojos azules y estrella del tren de hoy, porque si hubiera un concurso de belleza, hoy ella sería Miss Tren. Miss Tren, de verdad, -rió Moza para sí misma.

-¿Sabes qué estoy pensando? -añadió ella después de un rato. -No, -dijo Dona, -¿cómo voy a saberlo? No soy telepática para intervenir en la mente de los demás. -No, no lo eres, pero te lo diré porque tengo una corazonada; que hoy encontrarás una estrella, un compañero como en los sueños, igual que tú. -No me digas, -respondió ella, -te has vuelto adivina hoy, amiga. -¿Por qué? -añadió Moza, -¿cuántas veces no te he leído el café… o acaso olvidas que ustedes, los de Vlora, apenas terminan de trabajar, maldicen al caballo? -rió Moza.

-¡No me fastidies! -respondió Dona. -Soy de Vlora, pero… pero -repitió ella, -también soy medio shkodrana. -Sí, claro, -respondió Moza. -Nos has salido igual que nosotras, hasta en la belleza. -Jeje, -rieron ambas en voz alta, aceptando el pensamiento que flotaba en el aire.

-¡Cállate que te emocionas rápido! -dijo Moza en su dialecto shkodrano, -y luego me echas la culpa a mí. -Jaja, -rió Dona. -Es normal, tú eres la culpable. Haces humor e ironía y luego me toca a mí aguantar las consecuencias, -rió Dona.

-Y no es mi culpa que me ría, porque tú deberías estar en un espectáculo profesional, amiga. En vano has venido por el violonchelo, deberías haber competido para actriz. -Sí, claro, hasta ahí habría ganado, -respondió Moza. -Y quién sabe, -añadió Moza la morena, -tal vez compita para actriz en el teatro “Migjeni”, porque soy música y actriz guapa, -ironizó Moza.

-Sí, claro, compite porque ya me has cansado, -añadió Dona. Y añadió: Chica, no tienes ninguna oportunidad de entrar ahí. Necesitas una biografía, ser amigo del primer secretario, etc. ¿Tienes eso? ¡No, no lo tienes! Olvídalo. Quédate quieta y no te rasques en vano. -Rompe el culo entonces, -respondió Moza, -tú solo traes mala suerte. -No, amiga, no, pero esta es la verdad desnuda, -dijo Dona, quien por un momento guardó silencio y dirigió su mirada fuera de las ventanas del tren, viendo el paisaje con su belleza. Y luego Moza rompió el silencio:

¡Abajo el gobierno socialista y comunista juntos! -añadió Moza y golpeó sus pies en el suelo. -¡Abajo! -dijo Dona y chocó su puño con el de su amiga, como diciendo “choca esos cinco”.

-Estamos para la cárcel nosotras dos, hermana, -añadió Moza la shkodrana. -¿Por qué estaríamos para la cárcel? -respondió Dona. -¿Porque estamos contando la verdad de lo que pasa en nuestro pueblito, Albania? ¿Cuántos millones somos? -preguntó Dona. -Creo que somos tres. No lo sé bien, porque no soy geógrafa.

-Sí, lo sé que no lo eres, pero hice una pregunta retórica. Somos tres millones y le limpiamos el trasero al capitalismo y al revisionismo. Cada vez que veo Rai, me da risa con los viejos de nuestra política y con el faro iluminador. -Jajajaja, -rió Dona. -Somos solo un gran pueblo. A nadie le importa lo que hacemos ni lo que comemos. En el mundo, amiga, hay pluralismo partidario y de pensamiento. Todos insultan a todos y no les importa nada.

Nosotras hacemos como que criticamos al capitalismo. Incluso estos de la oficina política, todos los servicios los hacen en París o Roma. Con visitas, con medicinas, con ropa, con todo afuera, mientras nosotros vivimos en una pobreza extrema. Ellos tienen villas en el bloque, amiga. Una vez pasé cerca. Era como en las películas. Todo es diferente a nosotras.

-Estos del bloque hasta tienen un color de piel diferente al nuestro, -añadió Moza. -Porque han comido bien, -continuó Moza, -no como nosotras, con leche en polvo y con mermelada y té de internado.

-¿Y ustedes qué comen en casa? -Sopa de puerro. Ni siquiera hay papas ya. Mira las tiendas vacías. Hasta el pan viene racionado. Pan de maíz en el pueblo y racionado en la ciudad. ¡Han asegurado el pan en el país estos miserables! -añadió Dona con ironía. -Jajajaja, qué tontería, somos un pueblo comunista que come hierba y no violamos los principios. Cállate, -dijo Moza, -que nos van a escuchar y ya tenemos los lugares listos en la cárcel de Spaç o de Burrel. ¿Habrá lugares disponibles para nosotros? ¡Gracias a Dios que sí hay! -Ja, ja,- rieron ambas.
-Sí, sí, tienes razón amiga, pero me llené de rabia y exploté. ¿Sabes que anteayer hablaste muy mal en la clase contra el partido? Fue el buen profesor quien no te denunció, Donika,- dijo Moza,- porque lo mínimo, te habrían expulsado de la escuela, querida amiga,- concluyó Moza, la chica de Shkodra.
-Nadie la llama por su nombre,- se rió Dona. -Solo dicen Shkodra. ¿Dónde está esa chica de Shkodra? ¡Levántate para la clase, Shkodra, etc… etc…! -Moza, pareces ser una diputada de Shkodra, me parece. -No, qué dices,- la interrumpió su amiga. -Sí, sí, lo eres,- dijo Donika,- porque todos se dirigen a ti, incluso los profesores, como “Shkodra”. -Claro, hermana, soy buena, hermosa e inteligente,- respondió ella. -¿Tienes celos, Dona? Dona estaba mirando hacia afuera y no respondió, pero después de una pausa de un segundo habló: Moza, ¡eres muy hermosa! ¡No es en vano que te llamo hermana! De lo contrario, no estaríamos tan unidas, ¿verdad?
-Claro, compartimos la misma sangre, ya que eres mi tía. -Ja, ja,- se rió Moza. -Tía, es un decir,- dijo Donika. -Sí, claro,- respondió Moza. -Quién sabe, mi padre vio a tu madre como una estrella y tuvieron un pequeño romance. -Ja, ja,- rió Donika, mientras la gente pasaba por delante de la puerta de su cabina sin detenerse. Después, poco después, una persona alta, de ojos azules y apariencia de levantador de pesas golpeó suavemente en el cristal de su cabina.
-¡Buenos días!- dijo él.
-¿Están libres los demás asientos? ¿O están esperando a sus amigos? Ardjan solo metió la mitad de su pie y su cabeza a medias dentro, y con las manos sostuvo la puerta de cristal de la entrada. -Nooo,- respondieron ambas, aturdidas. Y reaccionaron como si alguien les hubiera cortado el camino de repente o las hubiera tomado por sorpresa, como si estuvieran haciendo algo sin permiso. -Sí, están libres,- dijo Donika. Fue la primera en recuperarse y como si despertara de una secuencia de sueño o de una realidad que alguna vez le describieron en la taza de café, donde le dijeron que encontraría el amor en el tren. Y que él sería su futuro esposo. Ella se rió en ese momento y no le dio importancia, pero ahora es una escena real después del amanecer y con muchos testigos que confirman lo que está sucediendo.
-¡Ven, amigo!- respondió también Moza. Después de un pequeño silencio, ella se recuperó, se secó un poco la frente como si estuviera sudando y lo invitó a sentarse frente a ellas. Donika y Moza se sentaron juntas, dejando el asiento frente a ellas para su compañero de viaje no invitado hacia Tirana.
-¡Oh, gracias!- respondió Ardjan, quien solo tenía una pequeña mochila y un paquete de cigarrillos en la mano, sin ninguna ropa extra o equipaje, como se dice. Se sentó frente a ellas, abrió un poco la ventana de cristal del tren, puso el paquete sobre el soporte negro que estaba en medio de los dos asientos, sin decir una palabra, y se posicionó en su lugar. Sacó del bolsillo trasero un periódico y comenzó a leerlo sin hablar más, sin presentarse a ninguna de las dos compañeras de viaje que tenía frente a él. -¡Está loco!- se señalaron entre sí. -¿Qué hacemos?- se comunicaron con gestos de las manos, pero gestos de esos que se hacen a una persona que no está en su estado normal o que ha perdido la cabeza. -Pobre hombre, se ha ido,- ja, ja,- se rieron ambas, sin que el compañero de viaje se diera cuenta. Observaron cuidadosamente su cuerpo. No era un cuerpo normal. Parecía muy grande y nunca habían visto a alguien de esas dimensiones.
Era de cabello negro azabache y con cejas negras, un poco moreno y de ojos azules, cerca de dos metros veinte de altura. Superaba a cualquier actor, pero también a un boxeador, podríamos decir. Pensaron que era lanzador de disco o de martillo del equipo del Ministerio del Interior. Esto se confirmó aún más cuando lo vieron de cerca y él cumplía con los criterios de un atleta olímpico, y aún más cuando vieron su pie talla cuarenta y cinco, con unas zapatillas blancas que claramente habían venido del extranjero, porque eran de una marca conocida.
Quedaron sin palabras y esperaron a que el tren partiera, lo cual no tardó y, mientras tanto, se dio la señal de partida. Todos los silbatos y los conductores, incluso las banderas azules de partida, se prepararon y el tren partió. El ruido pasó al éter y el humo de su locomotora se elevó sobre los tejados, hacia los edificios de tres pisos que estaban cerca de la estación de tren.
Por supuesto, si miras desde el tren, era hermoso, pero si vivías en esas cooperativas o empresas agrícolas, era un verdadero terror comunista.
El tren dejó atrás Shkodra como ciudad y se movía diariamente por la llanura de esa ciudad, para llegar a la próxima estación, que estaba en Lezhë.
Curiosamente, nadie más vino a su cabina. -Parece que nos tomaron por agentes de seguridad o nos consideran VIPs, o…- añadió Moza riendo como siempre, porque de hecho la ironía era la primera frase de cada situación o evento que les ocurría a ambas. -Nos tomaron por VIPs entonces,- habló en voz baja, acercándose al oído de Donika. -¿Qué pasa?- le respondió ella, -¿No estás charlando más? ¿Se te acabaron las palabras? ¿O querías un compañero de viaje? Aquí lo tienes,- le dijo en voz baja. -No, amiga,- dijo ella,- pero no hay necesidad de que él o los demás escuchen lo que digo. ¿O no, amiga? Claro, aquí tienes la traducción al español del fragmento del libro:

—Sí, sí, deja las palabras —dijo Moza—. Se te secó la saliva cuando lo viste… —Tú eres Moza la loba. Jajaja —se rió Donika más pequeña, después de terminar su discurso cerca de su cabeza. —¡Compórtate, amiga! —dijo Moza más pequeña. —Este es perfecto para ti, mide más de dos metros y se ven bien juntos, ¿o no son ambos de ojos azules? Parecen hermano y hermana, por Dios. —Compórtate, deja el humor ahora, sé seria —le respondió Dona—. Tenemos gente enfrente y no hablamos a lo loco, como hace un minuto o diez minutos. —Sí, sé seria entonces —le contestó Moza—, que tienes a tu esposo enfrente. —¡Cierra la boca, bruja! —dijo Dona, apretando los dientes como si dijera: “¡Te lo mostraré yo!” Vamos, que te alcanzo. Moza no habló más, obedeció la orden de su amiga. Entre los dos grupos que viajaban en la misma cabina y con asientos enfrentados, no había conversación ni premisa para iniciar una. El silencio dominó todo el espacio alrededor, y solo se escuchaban las conversaciones de la gente y el ruido de la locomotora avanzando sobre los rieles en su cabina. El sol se había elevado sobre el horizonte y la temperatura del aire exterior aumentaba. Era septiembre y el otoño aún no había ocupado el lugar del verano. Por así decirlo, estaban intercambiando lugares de manera pacífica y en una conversación estacional mutua, un movimiento que la tierra realiza cada vez alrededor del sol durante millones de años. Y nunca detenía su trayectoria eclíptica sin equivocarse en ningún grado de rotación, como si alguien la hubiera determinado con la mano. ¿Y si la rotación se equivocara? —pensó Dona—. ¿Si la tierra se desviara en una dirección desconocida por las atracciones de otros planetas, en una trayectoria indefinida o hacia el espacio infinito? ¿Qué sucedería? Entró en pensamientos profundos mientras su compañero de viaje solo leía el periódico y no decía nada, mientras Moza se apagó por unos momentos, ya que normalmente trabaja como una radio estropeada y habla todo el tiempo. Donika se sorprendía de dónde sacaba tanta energía esa chica, siempre pensaba Dona, y siempre terminaba riendo para sí misma: No hay nadie como Moza, una chica buena, cariñosa, pero también muy inteligente y con buenos resultados en los estudios. Amo a esta chica. Una auténtica chica de Shkodra, con mucha positividad y ambición para la vida y la carrera artística. Muy seria y ambiciosa también. Esa chica también conoce bien la política. Sigue con atención toda la política mundial, naturalmente a través de Rai, una estación que salía en todo Shkodra, pero también en Tirana, esa estación era la única ventana que nos conectaba con el mundo y el capitalismo, como decían los comunistas en ese tiempo. Ella tendrá una carrera —pensó Dona—. Ojalá no se convierta en comunista, porque sería difícil soportar este tipo caprichoso que habla y sella por sí misma. Jajaja, se rió. —¿Qué te pasa, amiga? —dijo Moza—. ¿Te acordaste de alguien? Mira lo que tienes enfrente. Deja los recuerdos —respondió Moza nuevamente. —¡Shshsht! —le hizo una seña—, porque nos escucha y piensa quién sabe qué somos. Somos chicas… ¿Entiendes? No nos toman en serio. Oh, cabezota, terminó de hablar Dona, pero en voz baja. Ambas se taparon la boca con la mano porque no querían que se escuchara su risa, pero Ardjan escuchó las risas y las palabras susurradas de las compañeras enfrente. Dejó el periódico en el portaequipajes del tren y dijo: Hola, chicas. No nos presentamos, pero yo tampoco hablé para no ser malinterpretado por ustedes, como para decir que estaba aprovechando la ocasión para molestarlas o entrar en la conversación… Entonces, soy Ardjan Vusho, de origen, por parte de padre soy de Peja, de Kosovo, mientras que de mi madre no sé quién es, ya que crecí en un hogar de niños. Al principio en un distrito, luego en Shkodra. Así que soy medio shkodran o shkodran de Puka —se rió. Las chicas no hablaron, solo rieron un poco y después de obtener la aprobación una de la otra, dijeron: —¡Hola! Nosotras somos Moza y Dona, shkodranas y recontrashkodranas —completó Dona. Ambas adoptaron una postura recta o se apoyaron en el asiento del tren en línea recta. —¿Cómo están? ¿Bien? —les preguntó, mientras sacaba el paquete de cigarrillos y lo ponía en el bolsillo de la camisa blanca de manga larga, que parecía envolver a un gigante, no a una persona. Levantó la mano sobre su cabello negro y crecido, le dio un arreglo con su mano grande de dedos como de oso, la bajó sobre el portaequipajes y dijo: ¿Son instrumentistas del teatro “Migjeni”? Nooo —dijeron ellas. Hicimos un concierto de tres días y nos estamos yendo. ¿De verdad? —dijo Ardjan, apoyando un poco la mano sobre los pantalones jeans que tenía llenos con sus piernas como columnas, que soportaban un peso muy grande en su espalda. Después de un segundo, habló Dona: Yo soy Dona —dijo nuevamente. Somos estudiantes en el Instituto de Artes, en tercer año, violín y violonchelo. Ella es mi amiga. —Me llamo Moza —agregó ella sonriendo un poco y mostrando los dientes. ¡Hola, Moza!- volvió a hablar él, como si realmente se estuvieran encontrando por primera vez y no llevaran una hora viajando juntos. Quitó el periódico “Puna” de su mano y, al plegarlo en tres partes, lo metió en el bolsillo trasero de sus pantalones. Después de ajustarse nuevamente en su posición, dijo: ¿Son violines esos de arriba o no, compañera? -agregó.

No, solo uno, le respondió Dona. El otro es un violonchelo. El grande, añadió Ardjani. Sí, exactamente el grande. Yo toco ese, dijo Moza con orgullo. Tú, con tu cuerpo más pequeño, tocas un instrumento grande, ¡qué belleza! -añadió Ardjani,- ustedes son una pareja simpática. Sí, dijo ella, como tú._

¿Qué como yo?- preguntó Ardjani. Eres simpático, amigo gigante, le dijo Moza, acompañando sus palabras con una ligera sonrisa.
¡Ah, muchas gracias por el cumplido! -respondió Ardjani. No me suelen decir eso muy a menudo, añadió. Yo te lo dije, dijo Moza. Siempre hay una primera vez, agregó Dona.

Pero ustedes, ¿son la violinista? -preguntó Ardjani mirándola a los ojos. Tienes los ojos azules como yo, chica, dijo él riendo, como si pensara que era extraño, ya que las personas con ojos azules son pocas en Europa, pero no en Albania, -y bajó un poco la cabeza. Somos de raza aria, amigo, continuó Dona, que siguió hablando. _Hitler no nos dejó tranquilos, nos molestó. Sí, dijo Ardjani. Nos llamó hermanos arios.

Haha, rió Moza. ¡Ay! Los alemanes se fueron y nosotros terminamos bajo la ocupación ruso-eslava. Los alemanes nos querían, nos llamaban pueblos hermanos, añadió. Pero, tal vez hermanos con nuestro padre, dijo Moza, siempre con ironía y haciendo humor. Te ríes, chica, añadió Ardjani, serio, pero nuestra desgracia como pueblo es la pérdida de Alemania en la guerra, porque terminamos bajo el poder eslavo. Así como nosotros allí y ustedes aquí…

¿Y ustedes quiénes? -preguntó Dona. Y los hermanos kosovares, añadió él con ironía.
No, dije quién habló, dijo Dona. ¿Por qué, qué tienes, chica? -dijo Ardjani. _¿Eres comunista o miembro del partido? ¡Noooo, Dios me libre! -respondió ella. _No, dije, ¿no lo eres? -ironizó él. No, no, quédate. No soy ni tengo intención de convertirme en comunista, terminó ella. Las dos miraron a Ardjani con asombro, ya que tenían miedo de hablar abiertamente contra el régimen. Luego le preguntaron con incomodidad:
Y tú, ¿qué trabajas, amigo? ¿No te presentaste? -dijeron las dos al unísono.
Soy trabajador, trabajo en una mina, se está extrayendo cobre en Koman. Allí estamos haciendo perforaciones con sondas, luego vendrá la mina y comenzaré a trabajar. ¿Así que estás con la geología? -dijo Dona. Eh, cómo decirte, ambas cosas juntas. ¿Eres geométrico? -dijeron las chicas. No, amigo, le respondió Ardjani. He terminado un poco de secundaria con buenas notas, mi mente no aguanta más que eso.
Haha, rieron las chicas. No pareces un trabajador, pero bueno, lo comeremos por ahora. Pero, por ahora, añadió Moza. Tú debes ser la líder del grupo, le dijo él con ironía, o tú eres la jefa, más bien. Eh, y lo soy. ¿Hay algo de malo en eso? -añadió ella moviendo la cabeza con un tipo de ironía dentro.
No, pero pareces la más fuerte del grupo, como te diría en lenguaje popular, rió él.
La más fuerte es mi amiga, amigo, ¡una mujer de 180 cm, o no ves!
Pero, veo a una mujer muy hermosa, dijo él, y muy callada, no como tú que no has parado todo el camino. ¿Por qué amigo, nos has estado espiando mientras hablábamos? -dijo ella con una pregunta sin respuesta. No, pero se escucha la voz, aunque hables en voz baja, amiga concertista.
Soy estudiante, dijo esta. Estudiante entonces, de acuerdo. Por ejemplo, dijo él, tu amiga no habla mucho, pero piensa mucho. ¿O es solo mi impresión? -Justo así. ¿Cómo lo adivinaste? -interrumpió Dona, que hasta ahora solo había escuchado las bromas mutuas entre Moza y Ardjani, quienes se habían conocido. No escatimaban palabras cortantes e irónicas.
Bueno, ¿por qué no dices la verdad? Tú no eres trabajador, dijo Dona. Mira, tus manos se parecen a las nuestras. No tienen ni un rasguño ni se ven usadas de palas, ni picos, etc.
¿Eres experta en criminalística, amiga? -preguntó Ardjani. No, amigo, pero eso es evidente. Además, ¿qué es este tipo de pasaporte rojo? -Déjame ver un momento, extendió la mano Dona, sin permiso, y le sacó de su bolsillo la tarjeta de periodista. Eee, mira amigo, que nos has engañado. No eres trabajador, sino periodista.
Bueno, dijo Ardjani, soy trabajador allí también, dijo riendo y tratando de justificar su mentira involuntaria. Miraba a las chicas con mucha sorpresa, especialmente a la hermosa Donika, de la que no podía quitarle los ojos, porque como dice el dicho, “hasta un pequeño alud comienza, pero se convierte en tormenta”. Luego, la pequeña pausa la rompió Donika:
Sí, eres trabajador, pero estás empleado en un periódico, amigo, y eso cambia mucho.
Pero cambia, pero al fin y al cabo me llaman empleado allí, ¿no? -dijo Ardjani.
Empleado sí, se te llama porque aquí no hay propiedad privada, no hay forma de ser dueño, pero se te llama trabajador-periodista. ¡Hahaha! -rió Dona y le extendió la tarjeta de reconocimiento. Toma, coge la tarjeta -eres un chico simpático, pero no nos engañes más en el camino, ¿de acuerdo? -¡De acuerdo!- respondió Ardjani,- no lo repito más. -Esperemos,- dijeron las dos juntas. -Esperemos, buen amigo y periodista. -¿Pero por qué hay un periodista tan grande y como boxeador? Me sorprende. Nunca habíamos encontrado a alguien así, dijo Moza. Pero todo tiene un comienzo, dijo Ardjani y sonrió un poco con ironía ante su confusión.
Sí, sí, justo así es. Pero, cuéntanos, solo por hablar, ¿has hecho alguna crónica o qué haces en nuestra región, Ardjan? -preguntó Dona.
Sí, sí, soy corresponsal para el Norte, ya que estamos hablando en serio, respondió Ardjani.
Cubro todo el Norte, mi centro está en Shkodër. Tengo una habitación en la ciudad, detrás de la Dirección de Seguridad Pública. Allí duermo, allí estoy y a veces cocino, rió él.
Bien, amigo. ¿Siempre estás en Shkodër, verdad? -dijo Dona,
No, no, tres días allí, tres días en la redacción de Tirana. Después del periódico “Bashkimi” tenemos las oficinas, si han estado.
No, no hemos estado, dijeron las chicas,- solo conocemos “Zëri i Popullit”. Eso es todo, no conocemos otro periódico, dijeron ellas, como atrapadas en falta. Eh, bueno, dijo él, no pasa nada. Aprenderán también sobre otros periódicos porque tienen conexiones con el arte, además son artistas de verdad al hacer conciertos con nosotros, aquí en Shkodër. Ellas bajaron la cabeza porque les gustó que las llamara artistas, pero también porque las valoró por su oficio, ya que no a cualquiera le agradaba tal oficio, con el cual, si no conseguías un lugar en alguna orquesta, terminabas siendo profesora de música en algún pueblo lejano. Y piensen ustedes en una vida así. Así que, añadió él, no se molesten porque han elegido una profesión muy hermosa. Tal vez algún día los vea en la orquesta de RTV Albanesa o en la ópera. No se sabe, terminó de hablar él, mientras ellas levantaban la cabeza con asombro, sin hablar, solo escuchando su disertación. Mira —dijo Dona—, somos estudiantes excelentes y por el momento eso es todo lo que sabemos hacer. Nadie sabe lo que nos depara el futuro, pero nos prepararemos con determinación para ello. No dejaremos que nadie nos pase por alto ni que nos haga perder el conocimiento y el esfuerzo que hemos hecho y haremos por este oficio. Sabemos que hay dificultades, porque nadie valora el talento que tienes, solo un amigo y una buena biografía cuentan para nosotros, pero nosotros lo lograremos.

—Sí, sí, está bien, lo sé —respondió Ardjani—. “Apoyo tu palabra de que aquí no hay lugar para el trabajo basado en méritos. También ustedes lo saben. Apenas me lo dijeron, ¿verdad?

—Sí, sí —respondieron ambas—. Lo sabemos, pero intentaremos ganar. No tenemos otra opción.

—Hahaha —se rió él—. Normal, inténtenlo, perseveren y ganarán, pero primero gradúense bien y luego tendrán razones para buscar puestos en buenas orquestas o donde sea que se les ocurra —rió él.

—¿Por qué ríes? —dijo Dona—, ¿acaso no te parece que nosotras, dos chicas, podamos ir a donde queramos? No te llenamos la vista, ya que nos miras así, desaliñadas y bromeando.

¿O no, amigo periodista? —le hablaron ambas como siempre, con la misma idea. Las dos querían reprenderlo por la ironía que hizo sobre ellas, pero se hicieron señas la una a la otra: ¡Déjalo, olvídalo!

—Él entendió que las chicas se habían molestado y dijo:

—No, chicas —dijo él—, pero sabiendo lo que les espera, reí con la realidad, no con ustedes.

—¡Eh! —dijeron ellas—, eso es cierto, porque pensamos que te reías de nosotras porque no te convencimos. Sabemos que en la ley de la pelea, entre los más fuertes, gana el más fuerte de todos, “la ley de la jungla”, —añadió Dona.

—Así es —dijo él—, así está construida la vida, chicas: lucha, competencia y un final feliz o en una oscura tumba, en un sepulcro, quiero decir. Vivimos en esta sociedad socialista que dice que hay igualdad para todos. De hecho, sucede lo contrario. Todos los incompetentes están colocados en buenos puestos en toda Albania. Aquí la desigualdad es para todos. Haciendo esto, estamos en la última posición en todas partes. Hemos destruido nuestra patria. El socialismo solo ha traído fracasos en todos los ámbitos. Nosotros los albaneses no hemos hecho nada por nuestra tierra. ¿Lo saben o no?

La historia de aquellos que solo mienten es falsa. La mitad de nuestras tierras han quedado en manos de los vecinos y a ellos no les importa en absoluto, pero olvídalo, no me tomes por provocador. Mejor lo dejo. Ellas se quedaron en silencio y después de un rato pensaron para sí: Este chico no es un provocador, sino que está en contra de este régimen más que nosotras.

—Bueno —dijeron—, pasemos a otro tema. Es decir, vamos a seguir adelante, dado que ustedes son intelectuales —dijeron las chicas.

—Me parece que han publicado recientemente un volumen con cuentos, ¿no? ¿Me equivoco? —dijo Dona—. Porque ahora estoy mencionando su nombre, por Dios —agregó ella—. He visto su libro en la Televisión Albanesa hace unos días. Eee, ahora te reconozco. Ustedes han publicado muchos libros y también han escrito muchos textos de canciones para el festival de RTSh, ¡dijeron ambas a la vez!

—¿Te hemos encontrado? Te hemos reconocido. Eh, y te haces el trabajador. ¡Bravo! Por poco nos comemos el cuento.

—Hahaha —se rieron ambas y se dieron la mano en forma de “choc”.

—¡Eres genial, Dona! —dijo Moza—. Hemos resuelto este enigma.

—Hahaha —se rió Ardjani—. Finalmente lo encontraron. Bravo, un diez por hoy…

—Pero no, amigo, pareces que no eres trabajador. No tienes ningún dato de eso.

—Hahaha —se rió él—. Quizás, quizás, pero estoy empleado.

—Sí, sí —dijeron ellas—, pero eres un periodista de prensa, un escritor muy bueno, de hecho. Especialmente el periódico “Drita” ha escrito muchos buenos artículos sobre tus libros. ¿O no? —continuaron hablando las chicas.

—Así es —respondió él.

—Pero me sorprende, chicas… ¿Incluso han leído el periódico “Drita” y lo siguen leyendo?

—Sí —dijeron ellas—. Leemos y aprendemos en la “Biblioteca Nacional” casi todos los días. No somos solo instrumentistas. También somos amantes de la poesía y la prosa. Leemos casi todas las publicaciones que han salido y salen. Leemos más novelas extranjeras, pero también de nuestros escritores, solo que son muy débiles y solo imitan a los rusos —agregaron.

—¡Bravo! —se sorprendió el periodista—. Nunca había visto a músicos que lean tanto, ¡es un honor! —dijo él.

—¡Pero miren que nos encontraste a nosotras! —dijeron ambas al unísono.

—¿Vas a hacer un artículo sobre nosotras en tu periódico?

—En mi periódico no, ya que no hay crónicas de ese tipo, pero sobre el concierto que hicieron, díganme el contenido y lo publicaré en las crónicas culturales, y luego les haré un retrato en el periódico “Drita”.

—¿De verdad? —dijeron ellas—. ¿O estás bromeando, amigo? No tienes nada que hacer para pasar el tiempo.

—Cuidado, chicas, rara vez bromeo. Y especialmente con dos músicas muy hermosas. Y sobre todo, con esta hermana mía que se parece mucho a mí —le dijo a Donika.

—Sí —dijo Moza—, se parecen mucho. ¿Son parientes y no lo saben? —hahaha, se rió ella.

—No, no puede ser —dijo Ardjani—, pero en general, nosotros los del norte nos parecemos unos a otros, porque en el fondo somos la misma raza. Tenemos costumbres y tradiciones similares y muchas otras cosas… Ellas no hablaron, pero se sometieron a la afirmación del colega sentado frente a ellas, es decir, del periodista del norte.

—¿Vas a Tirana para entregar algún artículo o no? —le preguntó Dona.

—Sí, cada semana envío los artículos al centro y recibo instrucciones para los otros escritos.

—¿Y también haces artículos críticos? —dijeron ellas al unísono.

—Sí, somos como un tipo de periódico-revista humorística que ironiza sobre las pequeñas burocracias hasta un director de empresa y eso es todo. Más allá no nos permiten, porque si fuera por mí, criticaría hasta la Oficina Política. Les expondría a estos tipos, a estos sinvergüenzas y ladrones sin alma.

—Estás para la cárcel, quiero decir —dijeron ellas riendo.

—¿Por qué para la cárcel, amiga? —respondió él—. ¿No es esta la realidad que estoy diciendo? Ellas no hablaron, pero aceptaron en silencio su relato, dejando de lado la broma que dijeron al principio.

—Aquí hay riesgo de hambre, amiga. Vayan a las aldeas y vean la miseria típica comunista: “Comemos hierba y no violamos principios” —dijeron los tres, casi al unísono.

—Vamos, amiga, porque hoy somos tres contra el gobierno: ¡Abajo el gobierno! —dijo Dona—, porque nos han vuelto locos.

—Hahaha —se rieron los tres.

—No puede haber más abajo de lo que ha caído —dijo Moza.

Arriesgamos el pan de nuestra boca, tomamos té todos los días y mermelada en el convento. Aún hay mermelada —dijo Ardjani—, pero, amigo, es lo mismo. No ha cambiado nada, hermano —dijeron ellas. La agonía continúa, mientras se miraron y le preguntaron:

—¿Y ustedes qué han terminado? —Pero, cuéntalo bien esta vez, que nos hemos convertido en un grupo, ¿o no? El tren continuaba avanzando sobre las vías de hierro, que parecían llamarse las vías del nuevo amor. Ardjani guardó silencio por un momento y, después de mirarlas a los ojos, dijo:

—Voy a hablar claro sobre el señor. Terminé el Instituto Pedagógico en Shkodër, especialidad Historia-Geografía. —¿Cómo?! ¿No habéis terminado Literatura?! —se sorprendieron ellas.

—No, —dijo él— y lo sé de honor, ya que no me hubieran permitido ir a la universidad. Ellos saben que soy hijo de un kosovar anticomunista, conocen todas las biografías, amiga —dijo él. —Hay departamentos de cuadros y organización del partido. Pupupuu, ¡saben todo!

—¿A pesar de que creciste en un orfanato?! —dijeron las chicas. —Sí, sí. Ellos conocen la biografía de siete generaciones para acá. ¡No me encuentran! —¡Hahaha, tontos! —gritaron las chicas. —¿Cómo era el Instituto de Shkodër? —preguntó Dona. —Bueno, —dijo él— allí enseñan profesores o pedagogos comunistas, y en cuanto a conocimiento, se entiende… de nivel secundario.

Pedagogos que solo leían y preguntaban por las lecciones de memoria. Nada más. Puedo decir que era una organización del partido, no una cátedra de historia —se rió él.

—Sobre todo había un loco de Historia Medieval. Un comunista típico, implacable, espía del servicio de seguridad, el oído y el ojo del partido. Había espiado a sus colegas, metiéndolos en la cárcel. —Es horrible —dijeron las chicas. —¿Cómo se llamaba? —preguntaron. —Tanolo Saqellari, —creo— dijo él, —porque he olvidado su nombre. Tanolo Saqellari, comunista ortodoxo —dijo Ardjani—, porque el comunismo vino a nosotros de los ortodoxos. Los rusos malvados nos robaron el alma. Nuestra desgracia son ellos y lo serán, porque el comunismo tiene raíces profundas, amiga. —Te lo digo que necesitarán cien años para eliminar esta maldad —habló abiertamente el periodista al fin. —¡Uaa! —dijeron ellas—, Ardjan, nos están escuchando y nos están denunciando. —Sí, claro… —dijo él—. ¡Que escuchen! Este régimen no durará mucho. ¡Lo sabe hasta el búho! ¡Cayó el muro de Berlín! —Lo dejó Gorbachov —dijeron las chicas. Y nuestro, no. ¡Rata! —agregaron ellas. —Él es como el pedagogo de Historia Medieval —sonrió el periodista. —Sabía que yo soy escritor. También que he publicado libros desde mi primer año en la universidad. Sabía que nunca sería profesor de historia, nunca, pero más me espiaba y me hacía injusticias. Él me maltrató. Me quedé porque no le había obedecido ni a él ni al servicio de seguridad por nada. Cuando teníamos examen, recuerdo que en mi segundo año estuve tres días en celdas en Shkodër. En medio de la noche me obligó ese cerdo a dar el examen. —¿Qué pasó? —preguntaron las chicas. —Nada, a pesar de que había sacado una buena nota escrita. Él no se apartó. Me obligó con preguntas banales a oponerme y a insultarlo. Ese tipo son maestros de la irritación y de quitar el cerebro de su víctima. Lecciones que reciben del servicio de seguridad, especialmente. Las chicas no esperaron y preguntaron:

—¿Qué nota te puso? —Normal, —dijo él—, de ocho que merecía, me puso un cuatro porque fui según el guion. Él sabía que yo tengo sangre caliente. Me provocó y caí en la trampa, pero él no tiene a dónde ir. Lo atraparé en algún día…

—¡Déjalo! —dijeron las chicas—. ¡Déjalo esa tontería! Ese asqueroso morirá primero. —Sí, sí, —dijo él. —Lo había olvidado, pero me lo recordaron ustedes. —Él me sonreía tras los ojos, me lo decían los amigos. Preguntaba: ¿Dónde está ese famoso periodista?, —cuando yo no estaba en la clase. No sé cómo no lo golpeé, pero no lo atrapé aquella noche, porque lo hubiera hecho pedazos. —¡Hahaha! —se rieron ellas. —Mejor hermano, te has librado de su trampa y hoy eres el número uno en Albania, el escritor más vendido, podemos decir con toda la boca. Y no como esos que la propaganda del partido presenta, como los mejores escritores. —Los he leído, —dijo Dona, esos grandes escritores, nuestros, es decir, como nos los sirven. El grupo de seguridad del Comité Central —agregó Ardjani. —Pero… —preguntó otra vez él—, ¿qué opinan de ellos? —Nada —dijo Dona—, copian a los escritores socialistas rusos. Si los lees en ruso, no sabes quiénes son, ellos o aquellos. —¿Sabes ruso, Dona? —le preguntó el periodista. —Sí, sé muchos idiomas: inglés, italiano perfectamente y ruso lo aprendo en la escuela. —¡Bravo, por Dios! Me has superado incluso a mí —dijo Ardjani. —Yo solo sé inglés e italiano. Las dos las he defendido con buenas notas. —¡Uaa, qué bien! —dijeron las chicas— ¡Bravo! Pero como estudiante no eras un buen chico. —¡No! —dijo él—. Conozco todas las materias de esa facultad, pero no porque me gusten. Es decir, he aprendido para pasar, no para ser profesor. ¿Lo entienden? Me llevaron allí y me vi obligado a terminar, pero yo quería Lengua-Literatura o Lengua Extranjera, etc.

¿Saben ustedes que en Shkodër llevaban a todos los estudiantes con biografía mala? —¡Haha! —se rieron las chicas. —¡No nos hables mal de Shkodër! —No, no hablo mal, pero esta es la realidad. Tenía todas dieces en el gimnasio. Para ser sincero, nadie enseñaba historia allí. Geografía la leíamos poco. Nos enfocamos en las materias principales y esto nos parecía una pérdida de tiempo y diversión. Yo era el mejor en física y astronomía. No se lo pueden imaginar, lo sé —dijo él. —No, no, no —dijeron ellas—. Está bien, no hay problema, te creemos—, agregó Ardjani con una expresión muy seria y confianza en sí mismo.

—No, ¡te creemos! —dijeron las chicas, que estaban muy confundidas por la historia que contaba el escritor o el periodista de nuestro tren. —Mira —rompieron el silencio—, todavía no creemos que tú, siendo tan famoso, estés sentado con nosotras. Como en el texto de tu canción de festival, cuando llega la primavera “Un tren hacia Tirana”. Por un momento se quedaron en silencio, pero tras una breve pausa dijeron: Nos gusta mucho esa canción que habla de amor en un tren hacia Tirana.

La cantamos todos los días. —¿Te ha gustado? —preguntó él. —Sí, mucho. Parece que hay una mano profesional dentro —dijo Dona. Luego continuó y dijo: Me has sorprendido, chico, escritor periodista. ¡Como si fueras profesor de historia! ¡Hahaha, qué ridículo! ¡Piénsalo! —dijeron las chicas— todo este talento podría haber terminado siendo profesor de una aldea. ¡Hahaha! —se rieron ellas.

—Y no lo veas ahora —dijo él—. Yo fui un estudiante que no se sometió a las reglas. Estuve muchas veces en la policía. Incluso la noche del examen de geomorfología estuve detenido en la comisaría de policía de Shkodër. ¡Ridículo! —agregó él. —Calcula después de estar tres días en aislamiento, te obligan a ir a examen a altas horas de la noche. Ellas abrieron los ojos. —¿Pero quién te hizo esto? —dijeron las chicas al unísono. —Ese cerdo pedagogo con seguridad, porque tuvimos una mala discusión y, a pesar de que había sacado una muy buena nota escrita, me puso un cuatro en el libro. Aún conservo esa nota. La publicaré más tarde. ¡Jajaja! —rieron ellas—. Te debía tener mucho rencor. —Él era comunista y aplicaba las reglas estrictamente. Atacaba a aquellos que habían violado la ley de la época, desde los de cabello largo hasta todos esos estudiantes que seguían la moda. Y a quien se le oponía, lo trataba mal.

—¡Hehe! —sonrió Ardjani—, ¿qué moda teníamos nosotros, eh? Éramos unos miserables y pobres, sin apoyo. Más aún yo, que soy huérfano. ¿Qué podía hacerle yo al régimen? ¡¿Qué moda seguía yo con pantalones de doscientos lek?!

—¡Jajaja! —rieron ellas.

—¡Eres un enemigo del poder, hermano periodista!

—Más o menos —dijo él—. Este régimen debe caer, ¡ya basta! Estamos en peligro de crisis de hambre. Bajó la mano desde la barbilla hacia los bolsillos y se rascó un poco la cabeza, arregló su cabello y al final dijo: —Veo las tiendas, veo la pobreza. Estamos peor que en África. ¿Entienden?… Alguien debe sacrificar algo en este camino, pero los demás se salvan.

—Sí, es cierto —dijeron las chicas—. Es una situación muy grave… y quienes deben iniciar este trabajo somos nosotros, los estudiantes de la Universidad de Tirana, de Shkodra… —agregaron ellas en respuesta a las palabras de Ardjani.

—Si volviera a ser estudiante —dijo Ardjani—, habría comenzado la manifestación directamente en el centro de Shkodra, porque odio este orden comunista que se ha establecido aquí. Me repugnan con resultados ficticios y engañosos. No producimos nada y no comemos nada —concluyó Ardjani. Miró hacia el suelo y nuevamente vio el suelo del tren. Así pasaron cinco minutos. Luego tomó aire y miró a las chicas a los ojos. Ellas también hablaron al unísono.

—¡Uaaa, eres un enemigo! —dijeron ambas chicas en broma. Donika levantó la cabeza y miró a Moza en señal de aprobación. ¡Qué enemigo tan guapo! Este es muy atractivo, alto y muy inteligente. ¡Justo un hombre! —dijeron ellas con gestos. A ambas les gustó el periodista, pero Dona lo interrumpió: ¡Es mío! —hizo un gesto Donika.

—Sí, de acuerdo —respondió con el mismo gesto Moza. Así que, ¡que te alegres! ¡Jajaja! —se rió ella.

—¿Qué tienen? —dijo Ardjani—. ¿Por qué se ríen? —No, por nada —dijo Moza. Mientras el tren avanzaba rápidamente a través de los campos y las pequeñas colinas del terreno de caliza y sedimentario de la llanura occidental, un terreno formado en el cuaternario, como resultado de la diferencia de amplitud de los movimientos diferenciales horizontales de la tierra, a Ardjani le vino a la mente la lección de geomorfología, porque él conocía muy bien todas las lecciones, pero aparecía poco en estas materias, ya que su objetivo era simplemente terminar la escuela y convertirse en periodista. Y… se convirtió en el mejor periodista de Albania. Quería encontrarse con aquellos profesores que alguna vez hablaban a sus espaldas, antes… y decirles: “¡Miren, me convertí en el más famoso de Albania! ¡Y me hice periodista!”

Mientras él pensaba en el pasado, sus pensamientos fueron interrumpidos por la estudiante de enfrente, la chica del violín que no le quitaba los ojos de encima. Lo miraba directamente y sin parar.

—Mira —dijo Dona—, mientras levantaba la cabeza y adoptaba una postura recta—, te gustamos. Nos hicimos amigos a primera vista —dijo ella—. “El caso: rey de Dios”, no lo dicen por nada. ¡Eres guapo, periodista! No por nada te pregunto: ¿Tienes novia o estás casado?

—¿Por qué preguntas? —dijo él y hizo un gesto cerrando el ojo izquierdo. ¿Te interesa acaso?

—¡Jajaja! —se rió ella—. ¿Por qué no, chico? ¿Quién no te quiere? Todas las chicas que te miran.

—¡Ahaha! —se rió él—. Por eso soy soltero y no tengo novia. Y asintió con la cabeza en señal de afirmación.

—¿De verdad no tienes? —dijo ella sorprendida.

—No, no tengo. No confío fácilmente en nadie y, segundo, nunca estoy en un solo lugar, sino que me voy con trabajos, dondequiera que necesite el periódico.

—¡Aaa! —añadió Dona con sorpresa—. Entonces eres libre. ¡Qué bien!

—¿Ves, Moza? —le dijo a ella—, creo que te lo atrapé —dijo esta en tono de broma. —La broma es la mitad de la verdad, ¡violinista! —dijo él.

—Sí, sí, así es, pero tú también eres muy guapa —le devolvió Ardjani y continuó—: “¿Cómo es posible que tengamos ambos los ojos azules?” —agregó él nuevamente.

—Realmente nos parecemos mucho, Donika —le dijo él.

—Sí, como hermano y hermana se ven —agregó Moza, la shkodrane.

—¡Dios mío! —añadió nuevamente—, ¡Dona se quedó sin nada…! ¡Ahaha! —se rió ella.

—No, no somos nada —dijo Dona con seriedad. Y segundo, niña buena, incluso en las novelas, los grandes amores nacen en el camino en el tren. ¿O no, amigos? —les preguntó a ambos.

—¿Cómo lo explicas, Moza? —continuó ella y adoptó una postura apoyándose en el asiento del tren—. Personas que no conocemos para nada, nos encontramos en el tren y de repente hablamos de todo sobre nosotros y sobre los demás. Nos abrimos completamente, como ante un psicólogo. ¿Como si nos conociéramos desde hace mucho tiempo?!

—¿Cómo lo explicas entonces? Porque me parece que eres nueva en el amor —le dijo ella al oído a Dona.

—¡Cierra, tonta! —dijo Dona—, ¡porque el periodista te está escuchando, tonta!

—¡Jajaja! —se rió nuevamente Moza y cambió de tema.

—Has escrito mucho sobre el amor, Ardjan —dijo Moza—, ¿y no tienes ningún poema sobre el partido? —sonrió ella nuevamente.

—He tenido suerte, compañera —dijo él—, ya que la lucha de estas clases, de vez en cuando pierde la vigilancia y baja, así que publiqué el primer libro, sin haber ido aún a la universidad. Obtuve el primer lugar en la República, en el concurso de la revista “Nëntori”, y esto me abrió el camino, como quien dice, para ir a la universidad, sin importar la biografía. ¡Suerte! —dijo él, mientras miraba hacia el suelo. Esto siempre lo había hecho, como para obtener una opinión de ayuda… Pero todos saben que tengo una biografía mala y, por eso, me llevaron al “Instituto Pedagógico”, porque terminé el gimnasio con todas dieces. Soy el mejor en física y en astronomía. Así que, después de lengua y literatura, quiero más astrofísica.

—¡Ahahaaa! —rieron ellas.

—¿De verdad?

—Sí, así que hoy no voy a mentir más. Hoy nos hicimos amigos. Y con ustedes hablé abiertamente. No sé cómo me ocurrió hoy, pero me desnudaron como nunca antes —agregó él, mientras abrochaba el botón de su camisa cerca del pecho y adoptaba una apariencia seria. Pero tener una belleza como ustedes cerca y no hablar, es imposible, ¡por Dios! —dijo él.

—¿De verdad? —dijeron las dos al unísono.

—Sí, sí, sobre todo esta Dona parece de portada de revista —sonrió él.

—¿De verdad? —dijeron ellas. ¿Y cómo titularás la portada? —dijo Moza con un evidente tono de ironía. Él, tras pensar un poco, respondió: —Bueno, “La chica del violín, Doña Donika”.

—¿De verdad? —dijeron ellas. —Sí, sí —añadió él—, tu amiga es muy hermosa. Y es talentosa —interrumpió Moza. —Compone muy bien, hemos llevado sus canciones al Festival, pero no nos las aceptaron porque no tenemos un conocido.

—¡Oh! ¡Resulta que eres compositora, señorita Donika! —le dijo, mirándola a los ojos. Dona miró a Ardjani con sorpresa y respondió: —Sí, sí. También soy poeta —dijo ella—, pero, bueno, nunca han aceptado mis composiciones, ¡nunca!

—¿De verdad? —se puso serio Ardjani. —Está bien, yo escribiré la letra para este festival y tú la música, y ya veremos si la aceptan o no.

Ella abrió los ojos tanto que le pareció un sueño, un sueño de tren, pero luego sacudió la cabeza y vio que realmente estaba viajando, y que frente a ella estaba el escritor más famoso de su tiempo, y… que se había enamorado de él, y que, además de todo, era muy guapo y del norte. Este también.

—¡Eso es aún mejor para mí! —dijo ella. —Es kosovar. ¿Acaso Dios me lo envió? ¡Como en los cuentos de hadas! O como me dijeron en la adivinación —pensó para sí. —Veamos… Me parece que sí —se respondió a sí misma.

—¿Qué pasa? —preguntó Moza. —Te ha atrapado, me parece.

—¡Hahaha! —rió ella. —No he tomado nada, ¡no! La chica de Shkodra comprendió que su amiga se había enamorado y salió un poco de la cabina, dejándolos solos a los dos.

—¿A dónde vas? —preguntó Ardjani.

—Voy afuera al pasillo, a ver el paisaje por este lado —respondió Moza. —Ah, bueno, chica lista —dijo él y comprendió que ella los dejaba solos intencionalmente. Dona le dijo: —De verdad lo tengo, hagamos una colaboración para el festival. Segundo, conozcámonos bien, porque realmente nunca me había acercado a alguien así como contigo… ¿No seremos hermanos? —añadió—, porque nos parecemos mucho.

—¿Quién sabe? —dijo Ardjani con ironía. —Mi padre vio a tu hermosa madre y ¡fap! —¡Ahaha! —rió ella. —De verdad, mi madre se quedó viuda desde que nací, porque mi padre murió y nos fuimos de Shkodra, desde entonces nos establecimos en Tirana, así que tu padre tal vez conoció a mi madre, pero ella estaba enamorada de mi padre. Solo que lo conoció antes de mi padre —rió ella. Luego, respondió a la ironía: —Quizás se conocieron antes, quién sabe.

—Mi madre estuvo muchos años en Shkodra y no se sabe —replicó ella con igual ironía.

—¡Ahaha! —ríen los dos. —Espero que esto no sea un vínculo de sangre.

—No, amigo —dijo Ardjani—, dejemos eso. Ellos guardaron silencio por un momento, mientras de fondo, como por arte de magia, sonaba la canción del hermano que amaba a su hermana sin saber que era su hermana y la chica que maldecía a su madre por dejarla enamorarse de su hermano sin decírselo. La canción había subido de tono por el servicio y, con el pequeño magnetófono, paseaba por los pasillos de las cabinas, observando todo con atención.

Los dos se detuvieron por un instante, luego agregaron: —Es irónico esta vida, pero no debería ocurrirnos tal ironía del destino. —Aha —ríen los dos. —No puede suceder, no. También chocan las manos con un “¡pum!” como para decir: “¡No y no!”. Luego, Ardjani añadió: —Yo nací en un orfanato, como les dije al principio. Dicen que mi padre es kosovar, es decir, con una mala biografía, anticomunista… y mi madre, de Shkodra. Pero, en la maternidad, me trajo una mujer de color llamada Jasemin. Ella me alimentó con leche materna durante un año, y cuando vio que no podía mantenerme, me entregó al orfanato. Eso es todo lo que sé. Pero iré a buscar mi origen, a encontrar a mi verdadera madre y aclarar todo, porque crecí como hijo del partido. ¿Comprendes? Soy el nuevo hombre, señorita.

—¡Ahaha! —ríen los dos. —Como recuerdan los comunistas diciendo “el nuevo hombre” —se burlaron ellas.

—¿Qué les pasa que ríen? —dijo Moza, quien llegó y se sentó en su lugar. —¿Eh, terminaron el trabajo? ¿Se unieron o no? —¿Qué unión dices? —dijeron ambas sorprendidas. —Dejen las tonterías. Casi se están besando, pero también se están desgarrando con la mirada. ¡Así que buena suerte! —añadió Moza. —Yo, querido escritor, le doy a mi amiga Donika, la estrella del mundo, por esposa. Las alianzas las compran más tarde y con esto basta. Ellos se rompieron en risas.

—Ya está, entonces —dijeron ambos y no rechazaron la broma de Moza.

—Pero nosotros tan pronto nos conocimos —dijo Ardjani. —Directo a la boda.

—Sí —dijo Moza—. Dios es grande. Si no fuera por él, las personas malas habrían aniquilado a las buenas y no habría nada bueno en este mundo. Ni orden, ni tranquilidad, ni amor y fe en el creador. Dios —añadió Moza— creó el espíritu, el alma y nuestro cuerpo. Todo se ha reunido solo por nosotros. Para darnos la vida. Ustedes no saben que la trinidad es el cuerpo, el alma y el espíritu santo.

Ardjani abrió los ojos. —Tú deberías ir a la iglesia de Laç, señorita. Con todo este conocimiento que tienes, deberías abrir un centro de caridad. Ardjani levantó la cabeza y la miró a los ojos a Moza y, para ironizar un poco más, acompañó la frase con una sonrisa. —Sucede —dijo ella— que en una conversación como la nuestra en el tren, surgen muchas cosas nuevas para un periodista, y se encuentran personas que otros no conocen públicamente, pero que son muy inteligentes.

—Me sorprendes. ¡Eres una filósofa! ¿Por qué has ido al “Instituto de Artes” en vano? ¡Deberías haber ido a estudiar filosofía o lo que sé yo! —concluyó él, sorprendido por sus conocimientos.

—Porque “el Instituto de Artes” es el único donde hay menos ideología comunista —le respondió ella. —En todas partes, las otras facultades están llenas de ideología comunista. ¡Nos arruinaron la vida, esos hermanos! ¡No se puede continuar así!

—¡Sí! —dijo Ardjani—. Tengo esperanza de que caerá la reunión Reagan-Gorbachov. Ha puesto fin a la era comunista. Recuerden esto. ¿Estamos o no estamos juntos? ¿O sucederá lo que dije, o no? Ellas abrieron los ojos. ¿De verdad? —dijeron ellas—. Sí, claro. El comunismo ha terminado… Pero los comunistas reinarán por mucho tiempo. ¡Nunca dejarán este país en paz! No olviden lo que les dije, porque no se los diré más.

Ellas abrieron los ojos como en una lección y no dijeron nada, pero después de un rato añadieron: —Te lo suplicamos, Ardjan, ¡no hables tan alto! ¡No vaya a ser que estos sinvergüenzas nos espíen!

—A la porra —dijo él—. No tengo miedo. Es una pena que ya no sea estudiante, porque me habrían reconocido. Pero no había quemado el comunismo de estos junto con sus estatuas muertas: Lenin, Stalin, Enver.

—Eres un kulak —sonrieron ellas, convencidas de que no era un provocador.

—Sí, lo soy —añadió él—. O tal vez lo fui, pero ¡soy nacionalista! Lo sé muy bien. Quiero a Albania en Europa y como toda Europa. ¡Quiero a Kosovo, a Çameri y cada parte de la Albania natural! Este comunista nuestro no hizo nada, solo nos oprimió. Usó el ejército para desfiles y para él mismo, para asustarnos a nosotros, y no para liberar las tierras albanesas.

—¿Y la OTAN? —dijeron ellas—. ¿Acaso iba a intervenir la OTAN y a ocuparnos? —añadieron, como si estuvieran confundidas.

—¿Y si provocamos un conflicto? —¡No, eso no es cierto! —dijo él—. Ellos nos habrían liberado y no ocupado. Oh, chicas, lo sé, tienen estos miedos de la ideología comunista, pero la OTAN odia el comunismo, la URSS… etc. Esa es nuestra esperanza: “¡Estar allí juntos algún día!”

—¡De acuerdo! —dijeron ellas, sorprendidas nuevamente por las palabras de su compañero de viaje—. ¿Pero cómo sucederá? ¿Hay posibilidades de que se derrumben?

—Esta pandilla de gánsteres y grupos criminales comunistas caerá —dijo él—, y algún día entraremos en la OTAN. Recuerden esto, chicas —terminó su discurso—.

—¡Por Dios, deberías dar clases a nosotros! —se rieron ellas—. No, en serio, nos sorprendiste. Nos diste conocimientos que no sabíamos… Ellas se miraron y se convencieron de que este hombre no era un espía, sino un erudito que ama la libertad, por lo que lo miraban con gran asombro. Él lo entendió y dijo:

—No saben cómo, no tienen a dónde aprender, salvo que vean las televisiones extranjeras y confirmen lo que digo.

—Sí, sí, es verdad —dijeron ellas, como si estuvieran aterrorizadas por la audaz lección de Ardjan, su amigo joven. De no haber sido un escritor tan conocido y convincente en sus palabras, cualquiera lo habría tomado por un provocador, pero ambas coincidieron en la conclusión de que él era un hombre puro. Se miraron y, con un asentimiento no declarado, le dieron su corazón y desestimaron la idea de que él era un espía de la seguridad.

El tren solo avanzaba sobre las vías a gran velocidad. El principio de la relatividad era más real que nunca. El tiempo que pasaban juntos con el periodista parecía irse sin que lo sintieran. Ellas le dijeron que vivían en “Edificio Once” en “Ciudad Estudiante”. También le mostraron y describieron todo el camino y su dirección. Le dieron detalles sobre los horarios en los que estaban en el instituto, cuando terminaban las clases, etc.

Moza era residente en el convento, mientras que Dona iba todos los días a visitarla y estudiaban juntas.

Eran la pareja más simpática de la universidad y de la avenida “Héroes de la Nación”, tan simpáticas que los directores de cine más conocidos las habían invitado a actuar en películas, pero ellas solo querían terminar sus estudios y luego comenzar su carrera, especialmente en el campo de la música. Las chicas con violines eran conocidas en todas partes, y Donika era llamada la reina del “Instituto de Artes”, la estudiante más talentosa que esta academia había tenido a lo largo de los años, le explicó Moza a Ardjan sobre su amiga.

Los grandes amores nacen con personas que no conocemos, con personas de gran corazón que están en contra de regímenes opresivos y engañosos, contra estados gobernados por dictadores que han oprimido a su propio pueblo y que ahora están llegando a un final rápido. Así que los grandes amores son un regalo de Dios. Los bendice el cielo y Dios a través de dos criaturas, macho y hembra, y los pone en vida. El espíritu del cielo sagrado es el amor. La filosofía del amor es la vida que continúa de generación en generación. Todos nacen del amor. De amor se renueva la vida —concluyó Ardjan su pensamiento, porque esta teoría del amor valida todas las teorías filosóficas de la vida en continuidad. Todas han nacido del amor. ¡También el mundo, y las galaxias, y todo! Pero ahora, de la teoría que él había leído o aprendido, estaba experimentando esto por sí mismo. Se había enamorado, entonces, de una chica que conoció en el tren y que se parecía mucho a él, tanto en los ojos, la nariz, la altura, el color de piel blanca y un poco morena, tenían todo esto en común. ¡Esta chica supera a las grandes artistas de las revistas mundiales! —dijo él—. ¿Cómo no puedo enamorarme de ella? Persona completa, con moral y belleza rara, con educación superior, ¡sí! Y medio del norte, ¡ja! —se rió un poco con la teoría nacionalista: “¡Toma a la mujer de tu pueblo!” ¡Así lo han tenido los inventores de esta teoría! —se rió él—. Es decir, cásate con quien conoces bien, de lo contrario, vendrá la separación y el divorcio. Así que, cuando abrazas el amor, es un sueño, un juego —le recordó la canción kosovar “Felicidad y un poco de temor”, —se respondió al ritmo de la canción cantada años atrás.

—¡Pfff! ¡Y yo también caí en el amor al fin! —dijo él y levantó la cabeza de la somnolencia de sus pensamientos, pero no de sus ojos. ¿Qué había descrito durante el viaje en este tren con estas dos chicas músicas, que llevan unos minutos pensando y no hablan en absoluto? Quizás temen que los espíe —pensó él y sintió importante una vez más explicarles que realmente estaba en contra del régimen y que ellas eran sus mejores amigas que Dios le había traído como regalo.

—¡Tiene que haber un Dios! —dijo él—.

—¿Por qué? —dijeron ellas—, ¿ahora lo aprendiste?

—Sí, sí —dijo él—, Dios es quien les trajo a ustedes en el tren. Así que existe. Él es la causa por la que las conocí. ¿De verdad? —dijo Donika, muy sorprendida por sus palabras, tanto que abrió un poco más los ojos.

—Sí, de verdad, oh rubia, oh estrella del mundo —añadió Ardjan, sonriendo. Luego dijo: No, no lo digo en broma, no estoy bromeando, ¿de acuerdo? Pero es cierto, cada palabra que dije es seria —terminó de hablar. Ella abrió los ojos al escuchar la palabra estrella y no podía creerse que realmente estaba hablando con este gran escritor al que conoció en este tren.

—¡Mira, Ardjan! —le respondió ella—. A mí también me gustas, ¡eres muy guapo! —concluyó Donika, como para responder a la réplica. Pero luego continuó —, ¿dónde hay alguna mujer que no te guste, oh hermoso escritor? —concluyó la frase Donika con mucho entusiasmo.

El efecto dominó de la conexión recíproca dio resultado. Y luego, para suavizar un poco la situación, él dijo en tono de broma: “No soy tan guapo, señorita, pero tengo un buen corazón y soy una persona sincera”. —concluyó él. Luego añadió otras palabras dirigiéndose a su rostro:

¿Te has visto en el espejo cuán hermosa eres, Donika o Dona? Como prefieras que te diga.

—¡Dona! —dijo ella.

—Eh, Dona. Así que eres muy hermosa y vendré a visitarte cada vez que esté en Tirana, si me aceptas.

—¡Oh, qué bonito! —dijeron ellas.

—¡Mantén tu palabra, escritor! —dijeron ambas al unísono. ¡Pero hombre! —dijo él—, no hay un albanés de Kosovo que no cumpla su palabra. Verán que sí y que no dejaré sola a esta hermosa chica ni sin conocerla. Aunque la guerra esté en la frontera con Serbia, cruzaré esa frontera y vendré, aunque todo el ejército serbio esté allí. No es un problema, los cruzaré y vendré —repitió él.

—¡Ojalá! —dijeron ellas—, ¡cumple tu palabra!

—Si Dios me da aliento, si me deja en este cuerpo y en esta vida —dijo él—, sí, vendré.

—¡Claro que vivirás! —dijeron ellas—. ¡Que Dios quiera que estés bien! —le suplicaron al cielo.

En el fondo, también nació una nueva y celestial historia de amor. El cielo siempre envía señales de vida y bondad a la tierra, pero también ejemplos de Dios para que los hombres se amen entre sí. El tren avanzaba lentamente, parece que llegaba al final de un viaje lleno de lecciones y odios por el partido, y amor entre ellos. La filosofía de este viaje radica en la psicología de los personajes, asustados por la seguridad, decepcionados por la vida y la pobreza, y por el estricto control comunista. Sus cerebros están llenos de ideología falsa, que contrasta con su subconsciente que conoce bien la realidad. Ellas saben de memoria que la vida aquí es una realidad aterradora y desesperanzadora. Saben de memoria, como una fórmula en la materia de física, el miedo a la seguridad y la condena en las cárceles políticas, así que quieren estar lejos, lo más lejos posible de esta tierra estalinista; quieren derrocar al gobierno; no quieren vivir más en aislamiento y pobreza. El cielo es su lugar y el de su espíritu. Quieren huir no solo lejos, sino también alto, como dos pájaros que cruzan continentes para encontrar el lugar que les pertenece, aquel lugar donde hay sol y primavera. Quieren volar porque volar trae libertad y la libertad trae todas las alegrías. Quieren volar hacia el oeste y estar juntos con el sol, donde cuanto más alto te elevas del suelo, más seguro estás. Allí donde se acaba el tiempo y la gravedad, y los agujeros negros absorben a cada criminal y dictador. Que se haga una selección natural, donde lo bueno prevalezca sobre lo malo; que destruya también este pequeño país que nos atormenta —concluyó su imaginación Ardjani.

—Que se lo trague también este lugar que nos ha hecho esclavos de la ideología ortodoxa, eslava y masónica. Nuestros líderes siempre nos han hecho esclavos de algunas personas enfermas como Marx, la mafia y la seguridad con sus amigos, pero no tenemos a dónde ir. ¡No tenemos otro lugar donde vivir! Así nos tocó vivir entre sufrimientos —concluyeron ellas.

Y el viaje en tren terminó casi sin que se dieran cuenta. Ahora, debemos despedirnos, pero… ¡mira! —dijo él. —Este es el número de trabajo en el periódico, y este otro es el de la casa o edificio donde duermo en Shkodër. ¡Llámame cuando quieras! Ellas abrieron los ojos, tomaron los números y lentamente los guardaron en sus mochilas.

—¿Pero ustedes, tienen número de teléfono? —preguntó él. —En el convento, sí —dijeron ellas—. Es el número de la central telefónica de la academia. Marcas este número y nos buscas a nosotras. Lo mismo en el convento. Intercambiaron los números entre ellos y, para estar completamente seguros, los repitieron, escribiéndolos en un trozo de papel blanco para recordar bien sus números y no olvidarlos nunca. Quizás recordarán este encuentro en el tren durante toda su vida, que les trajo el amor y al esposo de Donika, la chica del violín. Siempre el destino y la muerte están cerca de la piel de las personas, como sombras que las persiguen toda su vida y que coexisten con ellas. El destino y el amor son uno. Debes buscar el destino. La persona que permanece en la sombra no proyecta sombra. La persona debe buscar su destino y hacerlo por sí misma, vivir con él, así como la gravedad, la fuerza de atracción y la relatividad y el giro de la tierra alrededor del sol, que están juntos hasta el final, hasta el apocalipsis. Todas las teorías se unen en la conclusión de que Dios trae el destino y el amor. ¡Tú, humano, búscalos!

No hay más teorías vacías sobre la inexistencia del destino y del amor verdadero hasta la muerte. Siempre están juntas, ¡hasta el final! —Ardjani les hizo un gesto con la mano, abrazándolas a ambas y dijo:

—Mejor tener los números escritos, porque el destino lo escribimos nosotros. Basta con tener el mismo pensamiento. Jajaja —se rió él. —Bien —dijeron ellas y asintieron a sus palabras con un movimiento de cabeza. —Mejor será —dijo Ardjani, que estuvo de acuerdo con su pensamiento a través de su expresión facial. Todos sus pensamientos hoy se resumen en la teoría del amor a primera vista, que el destino o Dios trajo al tren. —Mira, se acerca el final del viaje y realmente quería que este viaje se alargara, pero ya está terminando —dijo él. —El tiempo avanza. ¡Nada es como antes! El movimiento es imparable. Cada día nacen atracciones entre los seres vivos y los planetas. Todo nace desde el principio, como el sol que nace cada día y se pone por la noche. Así como el tren que terminó su recorrido, así también el comunismo terminará. ¡Ciao! ¡Los quiero! —terminó él.

¡Qué pena que el día terminó tan rápido! ¡No hay sol! ¡No hay vida! ¡La vida es una sombra que se acaba pronto! No hay sombra que te siga a ti mismo. Solo hay luna con su fuerza atractiva sobre los mares y en todas partes de la tierra. Todo es temporal. Solo para muertes diferentes hay tiempos diferentes.

Ardjani cruzó sus pensamientos filosóficos con los nuevos personajes que conoció en el tren. Estaba enamorado de pies a cabeza, también estaba tan emocionado que su cuerpo temblaba de sentimiento por Dona. Sin embargo, no le dijo abiertamente que la amaba, pero el amor recíproco se hacía evidente. Y tal ecuación no necesita comprobación. Las dos desconocidas se igualaron al final a una sola. —Pero, ah, que se lo lleve el diablo —dijo él para sí mismo—. ¡Cómo no hablé abiertamente! Pero más o menos se lo dije, ¿no? —se preguntó a sí mismo, sintiéndose culpable.

—¿Qué habrá entendido de mis cumplidos? —dijo él para sí. —¡Muera, Señor, si también quiero tener a alguien amado! ¡Pupupu! —se ironizó a sí mismo. —¡Pero en guerra, discusión y filosofía soy uno…! ¡¿Uno?! —¡Eres una oveja, oveja! —dijo él para sí. Luego continuó su pensamiento: ¡Sé valiente y pídela a la chica, porque ella te ama! Su amor se hace evidente. Ella, casi lo expresó abiertamente su pensamiento sobre mí. ¿¿Que me ama, significa?! También yo la amo. ¡La amo mucho! —agregó él. —¿Qué haré sin esta chica, si me escapa de las manos?! —¡Pupupupu! ¡Que no se acerque! ¡Ve y compórtate conmigo, pobre, después! Lloraré toda la vida —terminó su pensamiento para sí, mientras le recordaba que debía despedirse. Se reunió y dijo: Entonces, se acerca el final del viaje!

– ¡Sí! – dijeron ambas partes. Las chicas con el violín también estaban de acuerdo.

– Sí – dijo él – y ni siquiera sentimos el camino. ¿Necesitan ayuda con los instrumentos musicales? – agregó de nuevo. Me parecen pesados y apenas los sostienen. ¿Pueden soportarlos?

– Los sostenemos, amigo – dijeron ellas. – Ayúdanos a salir, hay mucha gente y se empujan como los rebaños que salen del redil.

– Sí, es verdad – rieron los tres.

– Claro, es cierto – dijo Ardjan. – Salgamos juntos una vez y luego cada uno por su camino. Después, ¡ciao! – añadió de nuevo.

– ¿Por qué cada uno por su camino? – preguntó Dona. – ¿No nos volveremos a ver?

– ¿Quién dijo que no nos volveremos a ver? Dije que tengo la redacción cerca de la Estación de Trenes, detrás de “La Voz del Pueblo” y no vamos a hacer mucho camino juntos. ¿Entienden? Nos veremos – volvió a hablar él. – Nos veremos tanto como ustedes deseen.

– ¡Hahaha! – rieron las chicas. – Eso queremos, que salgas a vernos, chico. ¡Vamos, ven, y no tenemos ninguna queja sobre las dificultades en el trabajo! – añadió Dona.

El tren se detuvo en la estación. Este tren lleva miles de amores – pensó Ardjan. – También lleva sufrimiento y pobreza; lleva acusaciones contra el régimen; lleva también a los seguristas que desgarra a cualquiera que tenga una opinión diferente. ¡Qué pena que el viaje en este tren, que es mi destino, haya terminado! – reflexionó Ardjan. No debería haber tantas personas malas. O me olvidé de que la mayoría de las personas son malas. Son como pirañas que se devoran entre sí. ¡Hermanos lobos! ¡Dios proteja a estas dos chicas, especialmente a Dona! – ¡Hahaha! – rió él. – También pienso solo para mí. Me parece que soy un poco egoísta, pero eso me pasará. Nunca he estado decepcionado por mi oración por ti, oh mi Señor. – y se rió un poco de sí mismo.

– ¿Qué tienes? – preguntaron las chicas.

– Nada, solo pienso en qué tipo de personas había en este tren. Cuántas buenas y cuántas malas. Estaba haciendo un balance, como se dice.

– ¡Déjalo ya! – dijo Dona con acento kosovar. – Somos unas gotas de agua en el océano inmenso que creó Dios y digo que ha hecho bien al hacernos mortales, porque somos muy despreciables. Superamos a cualquier animal carnívoro. Por Dios, somos implacables. ¡Serviles y sin vergüenza! ¡Justo maquiavélicos! – añadió ella. – El medio justifica el fin. ¿Han leído a Maquiavelo? – preguntó Ardjan sorprendido.

– Sí – dijeron ellas – pero también nos han enseñado algunas expresiones en marxismo, es decir, en contra de él y de todos los filósofos de siglos pasados. Aquí, todo está al revés e interpretado bajo la ideología comunista y las enseñanzas del partido. Todas estas personas solo comen pan y están oprimidas, ya que no tienen desarrollo ni cultural ni científico. Sin embargo, todos tienen en sus manos su voto, que le dan a estos inmundos, es decir, en resumen, sus pensamientos poco se diferencian de los de los animales.

– ¡Exactamente! – rieron los tres. – ¡Estamos contaminados, por eso necesitamos selección! No todo el mundo debería nacer y contaminar a la sociedad con criaturas inmundas. Por ejemplo, todos estos son comunistas y no quieren saber de nosotros, que queremos libertad, igualdad y desarrollo. Ellos son mayoría y tienen el mismo valor con nuestro voto, en contra o a favor. ¿Entiendes por qué hablo así?

– Sí, sí, es verdad – dijeron las chicas – un lugar sucio con personas sucias, con espías y payasos – añadieron con rencor.

Nosotros queremos vivir así porque si nos levantamos, diez mil personas serán asesinadas, pero los demás ganarán la libertad. Como tú dijiste, Ardjan – añadieron ellas. – Si todos nos levantáramos y no nos engañara el silencio de aquel que ha sido injustamente tratado, dice el Señor. Porque si nos levantamos todos, vida o muerte, la OTAN intervendrá directamente. ¡Y pisotean al ejército de estos! En siete minutos, ¡la OTAN les romperá! – dijo Ardjan con gran enfado.

– ¿¡Siete minutos!? – dijeron las chicas.

– Sí, sí, incluso menos – dijo él.

– ¡Ojalá! – dijeron las chicas. – ¡Tu palabra, en oídos de Dios! ¡Y que llegue ese día! – hablaron ambas al unísono.

– Que habrá un cambio, habrá, estoy seguro – dijo él. – Pero me vuelve loco la idea de por qué se está retrasando y dejamos a este hombre despreciable en el poder. Supuestamente democrático, pero es un matón, un hipócrita. Bajo la apariencia de un liberal, mata personas en la frontera, interna y mutila a cualquiera que se oponga abiertamente a su sistema primitivo y unipartidista. ¡El partido en control y el pueblo que come hierba! – ¡Es ridículo! ¿Cómo ha dejado América este poder? No lo sé. A veces, estos occidentales sacrifican la democracia por el bien de la estabilidad. ¡Pero América nunca aceptará a estos! ¡Europa tampoco los aceptará! Tiene culpa, pero – añadió él – ahora corregirán su culpa secular. No pueden aceptar una Corea comunista en el corazón de Europa. Es cuestión de tiempo y estos viejos rufianes serán destruidos. Europa no quiere socialistas. Y nunca los aceptará en su seno. Cada día que estos viven y están en el poder, significa daño para Albania. El socialismo es la dictadura masónica ortodoxa, fundada en principios satánicos, donde cada uno mata a cada uno, por eso deben ser derrocados a toda costa.

– Bueno, chicas – las he cansado con filosofía y hostilidad contra el comunismo, pero así he sido siempre y no soy hoy. Cuando conozcan a mis amigos, verán que soy el mismo que con ustedes. Las considero personas cercanas. De hecho, mucho más cercanas que cualquiera.

– ¡Gracias! – dijeron ellas y pusieron la mano en el corazón en señal de agradecimiento.

– Entonces nos vamos. Aquí se separa nuestro camino por hoy, es decir, y pronto iré a verlas en el Instituto o en el internado. Que Dios lo haga bien.

¡Mantén tu palabra! – dijo Dona.

– ¿Qué consejo es ese? – dijo él. – ¿Quién es el que no va a verte, hermosa señorita?

– ¡Tú también eres guapo, Ardjan! – dijo ella abiertamente – y tengo mucha simpatía por ti. Resultas ser incluso más guapo que en la portada de los libros y en televisión. Y eres una persona que conoce muy bien la realidad y no un comunista presumido.

– ¡Haha! – rió Ardjan. – Ante tu belleza y tu mente aguda, cualquiera se inclina. ¡Gracias, chicas! ¡Que estén bien! – dijo él y las abrazó suavemente, mientras estrechaba a Dona contra él. Te encontraré muy pronto, señorita con el violín, Donika. Mira y recuerda: ¡“Eres más hermosa que Donika de Skënderbeu!” – añadió él.

Ella se quedó en sus brazos y no quería separarse. Sentía ganas de besarlo en los labios, ese amor que encontró en el tren y que guardó en su corazón, donde nada se apaga ni se olvida. El primer amor es como la sinfonía de flores en primavera, que sacuden sus pétalos lentamente y, susurrando, caen lentamente al suelo. Aquellos que caen en primavera, sin saber sobre la gravedad y la fuerza de la gravedad o la rotación de la tierra alrededor del sol en su eclipse, son los pétalos de Dios. Así son los dos.

Ella lo abrazó de nuevo y lo besó en la mejilla. “Ve, amor,” le dijo, “porque te voy a besar en los labios, pero… estamos en la estación del tren y lo dejaré así.” “¡Hahaha!” rió él. “Bésame, no hay problema. ¡Soy tuyo, amigo! ¡Establecete!” le dijo en voz alta. Lo repitió mientras se iba. “¡Te quiero, Donika! ¡No olvides!” Él se fue con la cabeza pesada por su amor y la pregunta de cuándo tendría a esta chica como novia. Al separarse, tomó la moto que había dejado aparcada en el estacionamiento del tren y, después de encenderla, se fue. Detrás de él dejó algunas nubes de humo y el sonido de la primera marcha que chirrió un poco, pero también llenó el aire entre ellos. Él se fue y tocó el claxon en señal de despedida: “¡Volveré a verte! ¡No olviden! ¡Los grandes amores nacen con un primer vistazo y en los trenes de la mañana!” agregó él. “¡Hahaha!” rieron las chicas, aceptando sus palabras sin oposición alguna. “Por lo tanto, están de acuerdo.” “¡Vaya!” dijo Dona, “Me enamoré de un escritor anticomunista, que se concretó en el tren hacia Tirana. Esta fue la mayor casualidad del siglo y que nadie sabía que él, Ardjani, el escritor joven y el mejor de su tiempo, odiaba con todo su ser al comunismo y al socialismo corrupto de la seguridad del estado y de la mafia comunista, una mafia sin alma que ha arruinado así su país. No hay en ningún lugar del mundo como esto,” decía él todos los días. “Y si se abren las puertas, ningún albanés vive ya en Albania.” Dona y Moza aprendieron hoy un secreto de este gran hombre: el odio hacia el comunismo y el amor por Donika.

“No hay culpa,” dijo Donika. “El comunismo de estos es un inquisición. La filosofía de ellos es clara: pobreza y dominio. Ellos empobrecieron a los ricos, los mataron e internaron, y dejaron a los pobres en la miseria. ¿Qué tipo de partido de izquierda es este? ¡Necesitamos una revolución, aunque sea con armas! Algunos de nosotros moriremos, pero los demás ganarán la libertad y Europa. Somos un pueblo europeo, un pueblo que ha fundado el cristianismo y la civilización. No tenemos ningún vínculo con los rusos rojos y los masones comunistas,” siempre hablaba Ardjani no solo con las chicas en el camino, sino también con el jefe y otras personas de confianza.

Él casi se volvía loco con el pensamiento de que nadie se manifestaba primero, mientras su mente quería que él fuera el primero en protestar, aunque fuera solo ante las embajadas extranjeras. “¡Esta Albania debe hacerse a toda costa! No dejaremos que los perversos comunistas y homosexuales nos sigan chupando la sangre. La libertad tiene un precio y pagaremos su precio con sangre. Depende de cuándo estalle, pero estallará, eso no hay duda. Estoy seguro de que América tiene un plan y pronto nos salvará.

“Dios es grande. Él es nuestro cuerpo, alma y espíritu. Somos temporales, pero en el éter tenemos la libertad, que nos sonríe… Como Jesucristo que se sacrificó por nosotros en el Gólgota, nosotros nos sacrificaremos por la libertad. Esa es nuestro oxígeno. La libertad es Europa y el desarrollo. En libertad nacerán nuestros hijos. En libertad haremos un estado y una democracia, por eso deben escribirse panfletos contra estos. Debemos exigir la liberación de los prisioneros políticos; la adhesión a la Carta de Derechos Humanos; Helsinki. ¿Acaso algún día sucederá esto? ¿Es que tengo problemas con la cabeza estos días? Estoy obsesionado contra estos deshechos, estos inmorales y homosexuales masones comunistas.

“¿Qué estoy diciendo así?” dijo Ardjani, “¡Como si estuviera dando un discurso y alguien viniera detrás de mí! Nadie se mueve. Todos han sido aplastados por la seguridad. Ha desmembrado la clase de intelectuales y educados. Afuera ha hecho tumbas, muerte y todo, por eso es difícil que alguien se levante. El final ha sido negativo para todos los que salieron en contra. ¡Gente cobarde! El miedo es como la sombra que te persigue a todas partes, pero cuando no hay sol, no hay sombra. ¿Lo saben o no? Por eso el miedo a la vida ahoga cualquier pensamiento alternativo. Luego dijo: “¡Sí! Si todos se levantaran, no morirían ni serían castigados. Yo, con muchos otros, si nos unimos, haremos una revolución. Ellos tienen miedo, les duele la vida. Esto es normal, pero yo no tengo miedo. Así que resulta que no tengo nada que ver con los cobardes. Los que son cobardes y son gallinas están en un grupo diferente. Estas personas entraron o forman parte de la prehistoria, cuando teníamos un trasero como monos blancos y brincábamos de árbol en árbol. Es normal que una persona con lógica tenga miedo, pero el futuro es de los valientes y los héroes. No hay problema, yo justifico a algunos por su miedo. El miedo salió del jardín del Edén,” dice el pueblo. Pero algunos que tienen como creencia que vivimos felices, especialmente los trabajadores, me sorprenden cuando voy a reportajes. Nadie habla. Solo mienten como si hubieran cumplido las normas y trabajan para el año 2020. Ahaha, esta es una gran broma. Todos ellos tienen pan con tomate en su bolsa. Ah, casi olvido, también tienen cebolla Barbullushi para comer y algún huevo.

“Pan de maíz y algunos solo con azúcar, ya que el azúcar cuesta ocho lekë. “¿Y qué máquinas tienen? ¡Dios mío! Máquinas primitivas que son operadas por personas primitivas. Trabajan para un año distante que no tienen idea de cómo será. Solo le pido a Dios que caigan los comunistas,” dijo este, “y estos los mostraremos como sketches para el año nuevo.” Mientras se acercaba a la redacción de dos pisos de su periódico, dejó sus pensamientos en el aire y dijo: “Este es el periódico que supuestamente es el más abierto a las críticas contra el régimen.” “Hahaha, no es verdad, amigo. La crítica va… ¡Va!,” repitió este, “hasta la crítica del director de la empresa estatal. ¡Eso es todo! Como si ellos tuvieran la culpa de lo que ha ocurrido y ocurre en la Albania estalinista.
Se acercó a la puerta de la redacción y, con paso lento, aparcó la moto en la esquina de un espacio vacío, en la llamada villa de dos plantas, confiscada a algún burgués desposeído, y la ató con cadenas, para que nadie se la robara, ya que en estos días han aumentado mucho los robos de motos y bicicletas. Incluso las ropas tendidas en los hilos para secarse eran robadas. Subió las escaleras despacio, como si estuviera en un sueño, con el pensamiento y la cara de Dona en mente. Si hiciéramos una comparación, sería como una primavera que desafía al invierno en los últimos días de su vida, con el rostro de una hermosa mujer rubia, la chica con el violín, que robó las cuerdas de su corazón desde el primer encuentro. Esto entrelazado con la lucha contra el socialismo se convierte en dos sueños que deben hacerse realidad. Él estaba cautivado por ella. Eee…!- dijo bromeando. – Las personas que se han enamorado se distinguen por su caminar lento y la abstracción en sus ojos. Ahaha, -se rió un poco, porque le vino a la mente una frase de un escritor: “Los que se enamoran viven en un universo paralelo al nuestro o en la ‘Vía Láctea’ de nuestra galaxia”. Son el polvo cósmico que formó las galaxias. Son nebulosas en formación de continentes. Son el aire y la primera colisión de neutrones, que trajeron el primer fuego, el que formó el sol y los otros planetas. Dios envió polvo y energía, luego rocas, y luego agua, ordenando: ¡Hazte! Así hizo también con mi amor. Él creó mi mundo de amor. Él ordenó que todo se hiciera de la nada, es decir, nació y creó todo en este amor. Así, él facilitó y creó la grandeza para que nosotros también fuéramos amados. Somos los hombres enamorados que él creó; somos el paralelo del dios del universo; agua en el desierto y aire en el vacío; somos esos ángeles que trajimos la atmósfera de la tierra, y esa es la línea divisoria que protege la vida de la muerte. Venimos del planeta Amor, que creó el mundo. Y mientras unidos como ángeles en la eternidad, vencemos el odio que está destruyendo todo. Traemos vida y amor a la tierra herida por el odio y las guerras. Así cerró sus pensamientos sobre su amor y la ayuda que le dio Dios para realizarlo. Después de esta ensoñación platónica, recordó que iba a trabajar. Se detuvo un momento, se puso la chaqueta negra, se arregló el pelo y golpeó la puerta del editor jefe, el compañero Qemal Deti, un buen hombre, cerca de la jubilación, pero también un buen humorista. Hace muchas bromas. A un hombre tan bueno y no ideológico lo han mantenido trabajando tanto tiempo y no lo han despedido, porque está cerca de la jubilación, pero no porque lo quieran. Él lo sabe y es liberal con nosotros, -se rió Ardjani.

¡Vamos, amigo! -dijo su voz gruesa de abuelo. – ¡Vamos, hijo! ¿Viene desde Shkodra, hijo? -le dijo. – Sí, abuelo, -le respondió Ardjani. – He terminado el trabajo que me dijiste. He escrito el artículo. Lo imprimiré con la máquina de escribir, luego lo entregaré. – No, -dijo él,- déjamelo ver así una vez. Después de saludarse como siempre, el jefe habló: – ¡Tráenos un café! -ordenó a la secretaria y a este le ofreció un vaso de agua para que lo bebiera. – No tengo sed, jefe, -dijo él. – Bebe, está limpio. Lo llené yo mismo ayer, porque fui con la familia. Llevé el aire de la prensa conmigo y nos divertimos. – Nuestro relieve es hermoso, abuelo, pero hay que trabajar y florecer, -añadió él riendo. Así que, exactamente como tú dices, profesor, -le devolvió este. ¡Trabajo terminado! -respondió con ironía Ardjani. – Dame el artículo y deja las charlas, -dijo el editor jefe. – Y no me tomes con cosas buenas. En segundo lugar, preguntaré si has cometido algún error, ya que hoy estás tan bueno y tranquilo, -se rió el jefe. – Y no hablemos aquí de cosas sin sentido, porque nos llevarás a la cárcel, porque si empiezas a hablar, hijo, yyy…! -habló el jefe, mientras Ardjani se reía a carcajadas. – Así es, jefe: es mejor que no empiece a hablar. Te contaré más tarde todo. – Dame el artículo, -dijo el jefe,- y deja las charlas, porque tenemos que publicarlo esta noche. Gracias a que viniste, porque los de arriba están esperando el reportaje de ese, de mentiras, es decir. Que informen desde la nueva mina de cobre en Koman. – Hahaha, -se rió el jefe. Luego preguntó: – ¿Salió algo allí o mentiras? – Mienten, jefe, no hay nada,,, no hay cobre allí, pero lo quieren así. Yo he hecho el artículo, como tú dijiste. Con ímpetu revolucionario, con realizaciones, yyy… mucho más de lo planeado. Todo en orden. Casi igual que la fábrica de cigarrillos en Shkodra y la fábrica de hilos. – Hahaha, -se rió el jefe. – A mí no me interesa la realidad, hijo, me interesa lo que quieren estos. ¡Somos un faro de luz para los proletarios! ¡Los primeros en el mundo! Y tu expresión, Ardjan, que se hunde, es decir, “Los primeros desde el final”. Hahaha, -¡qué eres, chico! -añadió el jefe. – Cierra el razonamiento. Frase sencilla. Al final tiene punto. – Hahaha, -se rieron ambos. Tienes un mal artículo, hijo: como piernas de pollo, pero eres un profesional. Has construido el esquema, como si realmente así hubiera sucedido. No es por nada que hoy seas el mejor escritor joven. Eres un tonto, -añadió el jefe…- pero mi deber es salvarte de ir a la cárcel. Te aplastaré si hablas en contra de cualquier persona que veas. ¿Entiendes que vas a la cárcel y me das pena? Eres como mi hijo. ¿De acuerdo, tonto?! -dijo el jefe. – El muro de estos es tan fuerte que te rompe la cabeza, a ti y a todos los escritores juntos. Pero mantente tranquilo, ¡quédese! Me tienes cerca y te salvaré, pero no hables como un tonto, cuando venga la secretaria, porque ella, chico, es una comunista dogmática y te suspenderá directamente. Y no tiene culpa. Si hablas, tengo a Dios de testigo, porque si hablas algo en contra, te aplastaré. – Soy un mal chico, jefe. Soy un hijo huérfano, jefe. ¿Cómo podría ser bueno?! – No hay manera de que seas bueno. ¡Lo has encontrado! -dijo el jefe,- pero quédate, porque viene esa peluda que no puedes quitarte, porque tiene fuertes amistades en el Comité del Partido, porque la habría seguido a tiempo. Pasas todo el tiempo diciendo consignas del partido, citas comunistas, porque ella frunce el ceño si no dices cosas buenas del partido todos los días. ¡Mátalo, Dios, a dónde he llegado! -dijo el jefe, mientras hojeaba las hojas de formato blanco escritas por su periodista rebelde. Anticomunista y muy querido por él y por el pueblo en todas partes, Ardjani hoy estaba sereno y querido, como si sobre él hubiera caído un meteorito de amor. – ¡Dios salve a este valiente chico! -dijo para sí el jefe, hojeando con mucha atención las hojas, para no dejar escapar ningún error ideológico y luego hundir a todos en la cárcel. – Gracias a Dios, hemos sobrevivido hasta ahora, pero en la angustia y el absurdo nacen buenas obras, -dijo el jefe para sí mismo. – La angustia, el miedo y el lavado de cerebros hacen que las víctimas no reaccionen ante lo que les han hecho y lo que les están haciendo. Por lo tanto, estas personas aman a su abusador y a quienes los despojan cada día, y los ahogan en propaganda falsa, que ni los perros creen que estos manipuladores de votos, de compras y de coerciones, ambos lados les hacen el daño más grande a los albaneses en un siglo, tanto que ni los ocupantes les han hecho tanto daño. Recuerdo esa expresión: “Al final, las batallas las ganan las personas falsas, porque son muy astutas”. Pero al final, ganan las personas honestas -añadió Ardjan- porque tienen mucha paciencia y justicia. Yo -dijo el jefe- si hubiera sido una persona negativa y un espía, habría espiado a este hombre antes, quien está sacrificando mucho con lo que dice y hace.

Pero estoy seguro de que la seguridad se ha acercado a él y pienso que debo revisar mi oficina para ver si han colocado algún dispositivo de escucha, porque son unos miserables y el espionaje viene de donde menos lo esperas. Del hombre más “querido”, de aquel que te encuentra a menudo, que viene a tu casa, a un local, a la calle, etc., porque está programado para hacerte hablar mal, para que insultes al partido, etc. Al principio, lo siguen los colaboradores. Luego viene el expediente 2A o 2B. Depende de qué fase estén las investigaciones sobre ti. Él repetía todas las pruebas que le habían hecho a él en su día, mientras hojeaba las páginas escritas por Ardjan, observando atentamente todas las letras y sus significados para que no se le escapara nada que después la seguridad pudiera usar como prueba contra el escritor y su periodista. No sé qué hacer -dijo para sí-. Quiero a este hombre más que a los míos. Es un típico montañés, querido, justo y un hombre talentoso. Realmente merece ser sacerdote o monje, porque tiene todas sus cualidades. Ni una mosca le hace daño y todo el mundo siente pena por él. Incluso las malas personas. ¡Déjalo! -dice Ardjan- porque Dios le devolverá, y me explica que el karma es la ley no escrita de la venganza en este mundo. -Esto lo dice todos los días mi Ardjan. ¡Dios se vengará!

—Bueno —levantó la cabeza el jefe—, no ha cometido ningún error. Gracias a Dios te esperé yo mismo, para no dejarle esto a esta cosa, porque tenía mucho miedo ideológico de que este chico loco cometiera errores ideológicos y luego dijera “¡abran!” a la prisión, como hace este chico loco todos los días y noches.

Un día se me quejó el jefe de la casa de oficiales en Shkodër, donde come este tipo Ardjan, -se acordó de esto. -Sí, sí, el jefe de la Casa de Oficiales que fue compañero de ejército conmigo, entre otras cosas, me hizo saber que Ardjan, tu periodista, habla contra el partido con el personal del club y nuestros oficiales. Manténlo cerca, enséñale a no hablar porque temo que lo denunciarán. No sé qué hacer, amigo director -le había dicho-, ata a ese idiota y que no hable más porque nos rompe las tablas. Sabemos la realidad, pero no le queda a este arreglarla. Y recuerda -había dicho- que de mí nunca le llegará el mal, hermano. ¡Ciao! -había terminado la llamada el jefe de la Casa de Oficiales, Shkodër. El jefe pensaba en las sanciones o las exclusiones que podría imponer el partido a su periodista. En el mejor de los casos lo despedirían, pero si la lucha de clases está en su apogeo, será castigado y lo tendrás directamente en la cárcel. ¡Ay, Dios! -dijo el jefe para sí-, qué hacer, no lo sé, pero sé que salvaré a este tipo. No sé cómo y de qué manera, pero vamos, todo saldrá bien -se consoló el jefe del periódico.

—Mira, Ardjan -dijo él- después de despertarse del letargo de pensamientos oscuros que daba vueltas en su cabeza. Después de tomar las hojas escritas por su periodista, las organizó una vez más, adoptó una postura erguida y habló: “Compañero Ardjan, el artículo del reportaje es correcto, tanto en contenido como en forma. Tu borrador está lleno de vida y optimismo por la nueva vida socialista que está construyendo nuestro partido.” ¡Eh! -se escuchó su voz en el aire entre ellos, en la oficina del jefe, las mesas y los armarios llenos de sus expedientes. El jefe hizo un gesto desde la puerta para avisar a su periodista de que la secretaria y la mecanógrafa del periódico estaban llegando, así que soltó el peligro: ¡Cuidado! Ardjan lo entendió y no habló, solo metió las manos en los bolsillos de sus pantalones de tela amarilla, pantalones de moda, pero que no costaban ni trescientos lek antiguos. La puerta se cerró y la secretaria del periódico entró en la oficina. -¡Buenas tardes, compañero Ardjan! -dijo ella. –¡Buenas tardes de nuevo, jefe! -se dirigió al jefe del periódico.

Ella estaba cerca de los cuarenta, vestida con un uniforme de traje negro y una falda negra. Te daba la impresión de ser una persona de mal corazón o mala. En su cabeza tenía algunas canas que junto con su espalda un poco encorvada mostraban claramente su edad. -¡Buenas tardes, jefa! -le respondió Ardjan, mientras sacaba las manos de los bolsillos, arreglaba la camisa que le había caído sobre los pantalones y se inclinaba un poco, como si ella fuera la dueña del periódico y no Qemali, que también era su jefe. Ella lo miró un poco confundida, y luego habló con un poco de ironía: ¡Cuánta luz ha recibido hoy nuestro periódico!

—Gracias a Dios llegaste pronto porque te estábamos esperando para que nos traigas el artículo de Puka-Komani, es decir… -Lo traje, jefa -dijo él con la misma ironía y giró su cuerpo como diciendo “¡Madam, la maldad!” y mira que estamos empatados por el momento. -¡Bravo! -dijo la secretaria y de manera instintiva extendió su mano blanca hacia las hojas escritas por Ardjan que estaban atrapadas en la mano de su jefe. -Déjame ver un poco -le dijo ella al jefe, mientras en el aire su mano blanqueada parecía un cadáver hacia la muerte, o… Mejor digamos, la cara como un cadáver. El jefe no habló por un momento, solo la miró y, tras una breve pausa, dijo: -Compañera secretaria, la tarea de control la tengo yo, en todos los aspectos, tanto artísticos como políticos. Es decir -continuó él, alargando la voz-, lo que significa que yo soy responsable por todo lo que sucede en este periódico. Al menos hasta que me jubile, que será en dos años y un poco. -¡Eh eh eh! -se rió ella- Compañero director, no me malinterpretes, no lo tenía en el sentido que dices tú -balbuceó la secretaria. -Sé que tú eres el jefe y el partido te ha confiado esa tarea, pero quería ayudarte. Para acortarte el trabajo y pasar directamente a la mecanografía. ¡No me malinterpretes, compañero jefe! -habló ella entre dientes- pero no hay necesidad de que tú sepas qué soy yo aquí. Ya que salió la conversación así, soy secretaria del partido y miembro de la “Oficina del Partido del Distrito de Tirana”, ¿o te has olvidado, compañero jefe?

Ella se mantuvo firme, bajó la mano y dirigió los ojos hacia Ardjan, como para decirle “¡Yo soy la jefa aquí!” y que la política del partido, que es la principal, se aplica a través de ella y no del director que ya estaba cerca de la jubilación. -No, no hay nada, compañera -dijo el jefe-. Verás eso incluso durante la mecanografía.

“Normal que tú seas la representante del partido aquí y que tengamos una muy buena colaboración juntos desde hace muchos años. ¿O no? Pero por favor, no me malinterpretes, porque yo controlo el aspecto artístico y político de mi periodista, y de él, en caso de bien o mal, yo soy el segundo que lo sufre, y no tú, compañera. La responsabilidad moral y política, así como todas las responsabilidades, recaen sobre mí.

¡De acuerdo! – respondió la secretaria. – ¡No alarguemos más esta conversación! El partido nos ha asignado las tareas y solo debemos servir al partido y al pueblo en el frente que nos han designado. – ¡Vamos, entonces! – dijo ella. – Compañero Ardjan, vayamos a mi oficina y comencemos con el trabajo de mecanografía. Ardjan miró al jefe como si esperara su permiso para continuar con sus acciones, para no tener resentimientos en esta batalla entre sus subordinados importantes. Ella no tenía estudios formales. Había terminado la secundaria y había tomado un curso de seis meses en la “Escuela del Partido” en Laprakë, ¡y esta es la que nos manda a hacer fila! – pensó Ardjan, mientras dirigía su mirada al jefe, y sin su orden, no avanzó ni un centímetro, ni para unirse a ella ni para seguir su orden. Volvió a girar la cabeza hacia el jefe, pero esta vez directamente, como si esperara su orden sobre qué hacer. ¿Quedarse en la oficina o ir tras la secretaria? En la oficina reinó un breve silencio. El jefe bajó la cabeza una vez, emitió un suspiro como indicando que no había nada que hacer, que eso era lo que nos había tocado, y tras uno o dos segundos, dijo:
Compañero Ardjan, sigue a nuestra secretaria en la sala de mecanografía y realiza tu trabajo. Ardjan abrió los ojos ante su orden, pero no quiso oponerse ante ella, ya que no solo era su jefe, sino también como un padre. Hizo nuevamente un gesto inclinando la cabeza y con una mirada que decía: “Es decir, vete ya, no nos rompas las pelotas con esto”. También Ardjan movió la cabeza en señal de afirmación: “Es decir, entendí”, y se dio la vuelta desde la mesa del jefe para salir por la puerta detrás de la secretaria. Ella se quedó atónita por la reacción de su jefe, ya que nunca había presenciado una reacción tan rebelde por parte de él.
Él está envejeciendo – dijo la secretaria después de que Ardjan y ella entraron en su oficina. – El futuro de este periódico nos pertenece a nosotros, a los jóvenes, ¿o no, compañero periodista? – dijo ella. Incluso después de sentarse en su silla, la ajustó colocando un cojín de tipo esponja para proteger su trasero. Adoptó una posición frente a la máquina de escribir y dijo:
No entendí hoy a mi jefe. Estaba irritado. ¿Le has hecho algo, Ardjan, o qué le pasa hoy al jefe?
¡No! – le respondió Ardjan. – No he hablado de nada más que del trabajo, eso es todo.
No por ideales – dijo ella, – ¡él tiene algo!
¡Nada, jefa! – le dijo él, – No hay nada en él, pero vamos a terminar el trabajo y yo me iré, porque regresaré a Shkodër esta noche.
Mira, compañero periodista – dijo ella – el jefe debe saber que aquí yo soy el partido, que el Partido dirige en todas partes, que la clase trabajadora está al mando en todas partes, así que no es necesario que se lo recuerde. Hasta hoy no ha tenido ninguna objeción conmigo. ¡Eh! ¿Cómo explicas esta rebelión hoy, compañero periodista?
Jefa – dijo él. – Cierra la puerta, aparta un poco el cabello con la mano, se acercó a la mesa y se inclinó sobre ella y dijo: Jefa, Secretaria del Partido. Primero, no es mi problema quién es el primero y quién es el segundo aquí; en segundo lugar, las tareas están divididas por ley; en tercer lugar, él es el comandante aquí, pero en la reunión de la organización del partido puedes llamarlo a él y darle tareas. ¿Y yo qué sé lo que hacen allá? … ¡Aquí! – alzó la voz, – el jefe es él y yo le obedeceré hasta el último día. En cuanto a ti, tú eres el partido y normal que te he respetado y te he obedecido. ¿O no, jefa? – alzó la voz él, después de salir del cara a cara con la jefa. Se retrocedió dos metros y añadió:
Lo mejor es que terminemos de escribir, porque la dirección está esperando y dejemos que manden quienes mandan, porque yo soy el último aquí y no tengo ninguna competencia.
¡Ja, ja! – rió ella, – ¡No tienes competencias, pero las tendrás, porque después de su jubilación te recomendaré en el partido, precisamente a ti como jefe!
¡Ah, gracias! – dijo él. – Primero tenemos un jefe, luego vendrá el día y hablaremos, ¿de acuerdo, jefa? ¡Vamos, porque esto se estableció por ideales! ¡Dejemos que el jefe trabaje!
Eh, – le dijo él con medio susurro, – comienza el trabajo o déjamelo a mí que yo lo haré, – volvió a hablar él, – y tú ve a tomar un café.
¡No! – dijo ella. – Las cosas se han vuelto serias aquí. ¡Yo haré mi trabajo!
De acuerdo, jefa, estrella del mundo – le dijo él como con cariño, – solo termina.
El jefe dijo que escribí todo correctamente, solo métete al trabajo para terminarlo, porque regresaré otra vez a Shkodër. ¡Te lo suplico! – alzó la voz él.
¿Tienes la moto? – le preguntó ella a Ardjan.
Sí, jefa, la tengo.
¿No tuviste un accidente?
¡No, jefa! Y entonces no fui yo quien tuvo la culpa. ¿O no? ¡Que no se te olvide, jefa! – dijo él en broma. – ¡La policía de tránsito me sacó inocente, ¿no?!
Sí, pero ten cuidado con esa moto, ¡por favor! – añadió ella – porque es muy peligroso viajar con ella.
Ya le tengo la mano, jefa – añadió él. – ¿A dónde vas, te llevo yo?
¿Eh?! – No, amigo – dijo ella. – Recuerda lo que somos juntos. Nos toman por amantes, y luego, ¿dónde me ahogaré yo…?
¿Por amantes? – preguntó él sorprendido.
Ardjan movió la cabeza un poco, luego habló: – No, jefa, nadie te acusa por eso. Además, dirán, – continuó Ardjan, – ¿dónde le va esta a este perdedor? ¡Todo este brillo que tienes tú! … – y movió la cabeza en señal de aprobación.
Eh, ¿me veo bonita, Ardjan? – dijo ella.
Sí, jefa. ¡Feliz el hombre que te tiene!
le cortó él las esperanzas de algún otro significado. Ella levantó la cabeza y cambió de tema.
Los dos no viajaremos nunca juntos, Ardjan – añadió ella y, en segundo lugar, ten cuidado con la cabeza, porque de esto me ocupo yo.
Y en tercer lugar – dijo él – se cerró el asunto. Como tú digas, será así.
Ella se rió y metió las hojas blancas en la máquina de escribir y se preparó para escribir, mientras levantaba nuevamente la cabeza y decía:
Hoy no me encuentro bien, Ardjan, me impresionó el jefe, nunca me ha reprendió todos estos años juntos. Alguna vez, incluso, lo he adorado en silencio, mientras que hoy habló mal. No estoy compitiendo con él – dijo ella. – Quiero lo mejor, tanto para él como para ti, pero normal que más quiero al partido y a nuestro líder.
Los debates – dijo él – son buenos para nuestra organización, jefa. El jefe no te lo ha dicho con mala intención – continuó él. Él te recordó un derecho constitucional o legal, es decir, te recordó quién es el jefe. ¿Y quién es el que da y recibe órdenes aquí, o no? –
Sí, amigo, – dijo ella. – ¿Pero por qué hoy? ¿Por qué después de tantos años me dijo una cosa así? ¡Vamos, descúbrelo! – añadió ella.
Mira, estrella del mundo – se lo tomó con calma él – comienza a escribir. Una vez que terminemos, te invito y allí llevamos al jefe. Lo discutimos más, porque ustedes son como una familia, amiga querida, y no deben pelear por cosas triviales, ¿o no?
Exactamente – dijo ella – pero solo lo aclararé cara a cara con él.
Bueno, haz una aclaración cara a cara, entonces. ¡Ja, ja! – rió él con su ironía.
Amigo, – añadió ella riendo – no lo dije en ese sentido. Lo dije en el sentido de aclarar eso, y voy a dejar claro lo que me ha dolido.
Eh, ¿mejor el silencio? ¡Es mejor! – dijo él riendo, – si no, mejor ve y haz eso.
¡Silencio no, Ardjan! – añadió ella, – debemos escuchar todos los hombres, tanto los buenos como los malos. Cada uno tiene su por qué, y a su vez, tiene sus tres o cuatro puntos. Hay que aclarar todo, y luego lo podemos ver con un buen café.
De acuerdo – dijo él – al final, el hecho de que hoy te he ofendido y te he sentido dolida es lo mejor, pero no me interesa tanto eso, porque he terminado de hablar. ¡Vamos, me he tomado un poco de tiempo! –
Ardjan – le dijo ella, – tú no eres como todos los demás, pero, ¿tú piensas que debo soportar este peso yo sola? ¡Nada más! En esta vida cada uno ha sido bueno a su manera. Todos han tenido sus buenos y sus malos momentos.
Ardjan levantó la mirada y la vio a los ojos y vio que ella se había sonrojado un poco. Ardjan movió la cabeza en señal de afirmación y ella lo miró y siguió hablando:
Sabes lo que se dice en esta vida: cada uno tiene su propio camino, su camino.
Exactamente – le respondió él.
De acuerdo, Ardjan, a trabajar – le dijo ella, – ¡Dejemos ya a la gente en paz! Pero haremos el trabajo, amigo.
Ardjan se quedó un poco asombrado, pero tomó todo eso como una broma y, sin embargo, ella seguía siendo una buena compañera y también una amiga. Cuando Ardjan se sintió un poco libre, recordó lo que dijo el jefe, que lo mejor es que hable con el que manda. Luego, como quien respira aliviado, sintió que era el momento de comenzar el trabajo. No, jefe, no he hecho nada! Nunca lo he contradicho. Sabes que nunca dudo de él mientras esté vivo. Lo amaré y lo respetaré, porque sin él no sería nadie, jefe, ya que él me dio trabajo, me apoyó en todas partes y es el factor número uno por el cual me convertí en quien soy hoy. Por eso, si me dice “¡Salta!”, salto ahora mismo de las escaleras – añadió él.
Bien – dijo ella – olvida la poesía por ahora, no te pido nada, pero solo que no me habló bien hoy y me mostró la puerta. Está bien.
¡Oye! – dijo él – tómate un café juntos, aclárense y listo, punto. Una frase sencilla – añadió Ardjan – al final tiene un punto. Lo ha decidido el “Congreso de Ortografía” – rió.
Sí, sí, ¡basta ya! Nos estás cansando con tus teorías sobre las galaxias. ¡Jajaja! – rió ella. – Empieza primero con tus tonterías astronómicas.
¡No, jefe! – dijo él – no tengo tiempo hoy. Más aún, hoy he conocido a una mujer. ¡Yyyy! – añadió.
¡Vamos! – dijo ella – ¡cuéntame! No es solo bonita, es muy hermosa, jefe, pero no se lo digas al jefe. ¿De acuerdo?
No, – dijo ella – no se lo diré.
Entonces, ¿qué hicieron juntos? Eh… ¿se enamoraron?
No, jefe, pero me gustó.
Bien – dijo ella – pero cuida la biografía, no te enamores sin saber quién tiene en la familia. No debe haber políticos condenados; que no tenga tíos, tías fugitivas o ballistas… ¡Mira la biografía primero, luego actúa y ama! ¿De acuerdo, un poco tonto? – añadió.
Jefe – dijo él – te quiero, pero ¡no me insultes!
Oh, entonces me amas mucho… ¡Sé cuánto…! Tú amas al jefe y eso es todo. ¡Déjalos a esos conmigo, niño malo! – rió ella.
Bien, entonces – añadió él – te quiero después del jefe, ¿de acuerdo?
Ahora, ahora, ¡sí! – dijo ella. – El primero para ti es él, y bajó la cabeza como para sellar el pensamiento que se dijo en el aire.
Está bien, jefe, lo has encontrado, pero dale a las manos o déjame a mí terminar la escritura.
No, te dije que no, lo terminaré yo y punto. Y, para que los demás no piensen que estoy aquí sin hacer nada…
Las lenguas maliciosas no se cierran, jefe. Lo sabes.
Sí – dijo ella – pero tú eres el gran charlatán, ¿lo sabes?
Lo sé – dijo él y se acercó para acariciarla un poco. – Jefe, ¡eres comunista única! ¡Lo mereces como título!
De acuerdo, estoy – dijo ella – pero tú no eres comunista, Ardjan.
¿Yo? ¡Claro que sí! – dijo él – pero primero eres tú, el segundo jefe, yo el último. Más tarde, vienen los demás.
¡Jaja! – rió ella – no eres un mal tipo, Ardjan. No eres una persona mala por ideal – añadió ella – y comenzó a mecanografiar.
Luego, Ardjan habló de nuevo: Jefe, oh estrella del mundo, ¿qué dices, terminamos el trabajo y luego salimos a celebrarlo? ¡Yo te invito, haré lo que quieras!
No – dijo ella. – No me permite el partido celebrar, pero tú ve a donde quieras.
¿Irme? – dijo él – y se preparó para salir.
No, ahora no, porque quizás te necesite para alguna palabra o expresión que deba corregir – dijo ella.
Sí, claro – interrumpió él – precisamente por eso me quedo.
¿Por qué, no se te queda bien estar conmigo? – ironizó ella.
Oh, Ardjan.
No en ese sentido, jefe. Te has despertado mal hoy, nuestra estrella – añadió él.
No, no, no me he despertado mal, solo quiero enseñarte a ser líder… Cómo no cometer nunca un error en la línea de nuestro glorioso partido.
¡Viva el partido, jefe! – dijo él y chocó las manos.
¡Está bien! – añadió ella. – ¡Viva por los siglos! Nosotros, los pobres, solo tenemos cosas buenas, ya que un burgués nunca me habría contratado y nunca habría dejado que la clase trabajadora dirigiera el país. Los proletarios solo tienen sus brazos de trabajo, que estos miserables capitalistas explotan sin compasión.
Mira, Ardjan – dijo ella – veo que has escrito muy bien. Al menos estas páginas que he revisado.
Ella se alegró por la escritura de su periodista y, para sellar su superioridad en este periódico, dijo: – Mira, chico, tú quieres mucho a nuestro jefe y él a ti.
Por supuesto, todos lo queremos – dijo él y adoptó una postura seria, dando un paso hacia adelante desde donde estaba la ventana. Se acercó de nuevo a la mesa de trabajo de la secretaria jefa.
Jefe – dijo él mirándola directamente a los ojos – ¿puedo saber a dónde quieres ir? Porque no entiendo nada, hoy estás completamente irónica y nerviosa.
No – dijo ella y desvió la mirada de la máquina de escribir, dándole un pequeño golpe con la mano para devolverla al principio, para comenzar otro capítulo o página, y añadió:
No tengo nada más, chico – dijo ella. – Lo amo y lo valoro mucho. Ha hecho mucho por nosotros y por ustedes – dijo ella mientras colocaba las manos sobre el teclado y miraba hacia él.
Era alrededor de las doce y el aire se estaba calentando más que en otras horas. A pesar de que era a finales de verano o principios de otoño, la transición de una estación a otra no se notaba fácilmente.
Más o menos, las estaciones se estaban entregando una a otra. Comenzó a haber un poco de calor y Ardjan abrió la ventana de la oficina y luego dijo: – Jefe, los quiero a todos aquí, los tengo como familia, porque soy huérfano y solo tengo a ustedes. Mi jefe, nuestro jefe, me ha hecho quien soy hoy. Lo amo mucho y lo valoro como a un verdadero padre.
La relación con él la veo como una adopción para mí; lo considero como un padre y no dejo que nadie lo acose o lo menosprecie.
Mira, chico – dijo la secretaria jefa – soy comunista y secretaria del partido en la zona. ¿Lo sabes o no?
¿Cómo no lo sé? – movió la cabeza Ardjan. – Lo sé muy bien, jefe. Es un placer tenerte como jefa, de hecho.
Y yo te quiero mucho – le dijo él – pero no te pongas celosa, porque quiero más a mi papá, el jefe.
¡Jajajaja! – rió ella. – No estoy celosa por esto. Sé que lo amas mucho, al jefe. Lo sé, pero – repitió ella – todo se hace como yo digo y nada se hace sin mi permiso El jefe lo sabe bien. No es necesario que se lo recuerde, creo. —dijo ella con un tono entre amenazante e irónico hacia el jefe editor y el gran jefe—. Yo —continuó— siempre lo he defendido en cada reunión del partido. He dado información muy buena sobre él. Naturalmente, él trabaja muy bien y no ha necesitado ayuda; por supuesto, ha seguido la línea del partido con todos nosotros. Nuestro periódico es, por así decirlo, crítico con los eventos, la burocracia y los burócratas, ante los fenómenos negativos que surgen en nuestro seno, pero que no constituyen una falta política. Es decir, personas que no son enemigos del partido, pero que se han burocratizado y han dejado que su ego entre en juego, por así decirlo. Es delicado dirigir un periódico o una revista de este tipo, donde a través del humor y la sátira se atacan los fenómenos negativos de nuestra sociedad socialista, y es difícil no caer en errores ideológicos y sobrepasar la línea de la crítica, por lo que siempre hemos estado juntos. Hemos prestado más atención a cada artículo, caricatura, etc. o artículo humorístico sobre los diferentes fenómenos que ocurren cada día aquí.

¿Sabes, Ardjan? —agregó ella— que siempre lo he ayudado y he firmado cada número que ha salido. He firmado sabiendo que estamos bajo control político e ideológico. Y he hecho bien, tanto para mí como para ustedes, porque a veces cometemos errores sin querer y criticamos a algún director sin derecho. Por lo tanto, también gracias a mí hemos revisado dos o tres veces cada artículo y la información que nos ha llegado. Para todas estas cosas, ¿he ayudado yo o no? He trabajado como tres personas, no solo por mí, sino también por nuestro gran jefe… y él no debería olvidar mi ayuda como persona, tanto como secretaria del partido. En resumen, ¡el Partido soy yo aquí, querido Ardjan! —concluyó ella.

Él la miraba con mucha sorpresa y curiosidad. Nunca la había visto dar un discurso así. Ella generalmente no hablaba ni en las reuniones. Daba por escrito las directrices del partido y todo se cumplía como decía el partido, es decir, ella, la jefa. —Nunca te he visto tan molesta como hoy —le dijo él—. Mira, tú eres nuestra jefa ideológica. ¡Eres también una estrella mundial! Te queremos tal como eres, pero te queremos porque no nos has dejado caer en errores ideológicos o en repeticiones y autocomplacencia. —¿De verdad? —dijo ella—. ¿Tienes esa opinión de mí, Ardjan? ¡Uaa, qué me emocionas, alma! —dijo ella—. Si fuera soltera, te besaría, pero hoy te besaré en la mejilla. Ella se levantó y besó a Ardjan en la mejilla y se volvió a sentar en su silla, frente a la mesa de su oficina, no muy grande, pero hermosa.

—Jefa, gracias —agregó él—, pero no te pelees con el jefe. Discutan juntos todo. Son tiempos difíciles, no tenemos por qué atacarnos mutuamente. Debemos estar unidos y, por el jefe que tenemos, me siento orgulloso, pero naturalmente también me siento orgulloso de ti, ¡entiéndelo! —y le acarició un poco la cabeza, como para devolverla a su forma anterior.

Ella bajó la cabeza y comenzó a escribir de nuevo, mientras una lágrima caía de su ojo. Levantó la mano izquierda, la secó y comenzó de nuevo a teclear en la máquina de escribir. Estaba muy amargada hoy y molesta por las palabras del gran jefe. De repente, Ardjan la miraba. Hay dos posibilidades —dijo para sí—. La primera es que esta es una tonta sin estudios; y la segunda, que se ha enamorado de nuestro jefe, de Babush. Jajaja —se rió en silencio. —Vamos, Babush, ahora con amante en la vejez. No —dijo nuevamente para sí—, hay muchos casos en que las secretarias se enamoran de sus jefes. Ellas, en silencio, siempre esperan admirando a su jefe. Así que lo quieren en silencio, pero lo quieren de verdad más que nadie. Hay casos en que estas se convierten incluso en asesinas de su víctima a la que aman.

Espero que no sea un amor o no amor asesino —se rió—, y, mientras tanto, miraba con sorpresa y atención la apariencia de su jefa, la secretaria del Partido. Por lo tanto, si el amor se convierte en odio, a la víctima le esperan muchas consecuencias. Si las mujeres que aman tienen poder y fuerza, quienes no se someten a su amor tienen un final negativo. He leído muchas veces que las mujeres con poder son implacables con cualquiera y que son muy malvadas. Aterrorizar a sus subordinados y a sus víctimas, funcionarios.

Es decir, Dios no quiera, que esta no se convierta en nuestra jefa, porque eso nos haría un desastre. Se lo diré a nuestro jefe. —Compañero jefe, no molestes más a esta chica, porque con lo que veo hoy, ella te hace el mal cuando quiera. Me parecía una persona tonta, una persona sin estudios y sin malicia, secretaria y mecanógrafa, y no sabía qué se escondía tras la supuesta sabiduría de nuestra jefa. Ella ha sido tanto el partido como la seguridad aquí. ¡Mira! —extendió la palabra Ardjan. Dio tres pasos atrás y volvió cerca de la ventana, mientras ella trabajaba sin levantar la cabeza de la máquina de escribir. —Ardjan —dijo ella—, gracias a Dios que entiendo tu escritura, porque es muy débil. Me parece que no has hecho la abecedario en absoluto. El maestro de la escuela primaria parece que te ha tenido en cuenta. —Eh, no, jefa, ¡nada de eso es verdad! ¡Ha sido un maestro muy estricto! —le respondió él rápidamente. Y yo fui su mejor alumno. Hasta hace poco él se jactaba de mí ante los alumnos y otros maestros. He sido el mejor en todos lados, jefa..

Incluso en el gimnasio, a pesar de mi no muy buena biografía, que ni yo sé por qué, añadió él, he estado en la mesa de honor. Además, el profesor de física, un tipo malo de los pueblos de Kopliku, me ponía malas notas, a pesar de que sabía mucho más que él. Ese tipo debió ser también un informante. Así engañaba al partido y al final salió alguien con una mala biografía. Y yo creo, jefa, que él trabajaba para el enemigo. Se comportaba muy mal con nosotros y bajo el disfraz del Partido, añadió él. Era una persona negativa, creaba enemistades y provocaba descontento en cualquier lugar. Y él mismo abrió los ojos y casi no podía creer lo que decía, las palabras que enumeró para el profesor de física con tres años de estudios, que había terminado en el “Instituto Pedagógico”, que tal vez nunca había terminado o lo había hecho en tiempos de cebolla y ahora lo habían puesto como profesor en el gimnasio. ¡Qué humor, jefa, ¿lo entiendes?!

Él no podía creer las palabras que salían al aire. Aquellas palabras que dijo sobre su antiguo profesor. No era de su tipo maldecir a los demás. Y mucho menos acusarlos de tener una mala biografía. – ¡Hahaha! – rió Ardjan para sí mismo, – al fin y al cabo soy escritor, se permite el subjetivismo de mis personajes. Los pongo a desarrollarse como quiero en la trama. De hecho, el profesor era un colaborador de seguridad. Todos lo sabíamos y nos cuidábamos de él. Pero conmigo lo atrapó tan mal que lo quitaron. Era una persona negativa. Siempre me hacía daño y me ponía trampas inútiles, hasta que se fue y no sé adónde lo llevaron después… En su pueblo, me parece… como decir, jefa, se despertó él del letargo de la memoria y dijo: – Jefa, él era un manipulador y un enemigo. Abusaba de la confianza que le dio el partido. Esa es mi opinión, que desde que se fue, obtuve dieces en física y gracias a él o a las peleas con él, soy el mejor incluso hoy en día en física. – ¿De verdad? – dijo la jefa y levantó la cabeza. – Ardjan, a veces o en varias ocasiones no te entiendo bien. ¿Estás con nosotros, con nuestro Partido, o no? Porque tengo la idea de que no nos quieres mucho a los comunistas, añadió ella. – ¿Qué dices, jefa? – dijo él. Te quiero a ti, al partido y al pueblo. – Deja las bromas, – dijo ella. – Ven y explícame qué has escrito aquí, porque tienes las letras como las patas de un pollo. – ¡Hahaha! – rieron ambos. Él se acercó, le explicó la oración, incluso la mejoró y a ella le gustó y la cosa se arregló. A simple vista, había armonía y entendimiento entre dos personas del mismo periódico, pero eran adversarios políticos. Pues bien, no dicen que los opuestos se atraen. Todo iba muy bien. Ardjan estaba terminando el artículo y calmando la situación. Lo hacía más por la jefa, porque por sí mismo nunca le hablaría, pero se podría decir que se alcanzó la paz.

Entre dos colaboradores, uno comunista, el otro esperando a que cayera este poder. Uno fingía querer al partido, el otro realmente lo quería. Como una pareja enamorada o casada, donde uno finge amar al otro y el otro realmente ama a ese. En realidad, no existe un verdadero amor entre dos personas de la misma especie. La lucha dentro de la raza humana es implacable, por eso Dios ha hecho a la raza humana mortal, porque si no hubiera selección, el número de monstruos sería interminable. ¡Nadie querría a nadie! Todos se quieren por interés. De hecho, así es nuestra ADN, llena de deslealtades y traiciones mutuas, pensó Ardjan para sí mismo. Mira, yo estoy frente a esta idiota de baja estatura y rindo cuentas. Estoy aquí, porque ella es el partido y porque ella me hunde a mí y al jefe. Luego todo va hacia atrás, como la vida, el trabajo y el amor humano, añadió él. Un país de tonterías. Un país atrasado que dice haber pasado al comunismo y que ironiza sobre la pobreza y el subdesarrollo total que ha traído a lo largo de todos los años de dominio de este partido en el poder. No tienes a quién explicarle. Ni al jefe le puedes hablar abiertamente. Y él, a veces, habla tonterías. Da algunos detalles comparando con antes de la liberación, se olvida de que éramos el país más rico en oro y plata y en número de población en Europa, es decir, después de la Segunda Guerra Mundial. Desde que este partido llegó al poder, comenzó la nacionalización. Comenzó a empobrecer a los ricos y a despojar a los pobres, así como en la revolución de Octubre bolchevique o en la Comuna de París, donde comenzaron a ejecutar a los enemigos ideológicos, igual que en las listas de Marat, el ideador de la primera revolución comunal. Ahora, ¡ahí lo tienes! – dijo él. – No tengo por qué discutir más con esto. ¡Despierta, Ardjan! – se dijo a sí mismo. – Debes soportar y no dejar que tu mente, porque en breve llegará el final de este régimen. Comenzarán las revueltas contra este tipo de régimen sin moral, fe e ideas. Él se había fijado en un punto, en la esquina de la oficina de la jefa y ni siquiera los parpadeos lo estaban distraído más. Estaba tan tenso fijando su pensamiento en el éter de la mente.

…Finalmente, este régimen será rápido y, tras una pausa, después de soñar, dijo: – ¡Pero jefa! Todo lo que ustedes dicen es cierto! – y le dirigió la mirada, después de haber estado un tiempo mirando por la ventana hacia el bulevar que llevaba a la estación de tren y todo el tiempo estaba haciendo un resumen de los disturbios y de las revueltas imaginarias contra el régimen. También pensó en Dona, la chica que conoció en el tren. La imaginó liderando las manifestaciones anticomunistas. ¡Siempre hay un comienzo! – dijo él. Tanto las revueltas como un amor mío. Y yo también haré como toda la raza humana, como un ser con conciencia, me casaré, aunque nunca he creído en las mujeres ni en el amor con ellas. Pero, mira, también me pasó a mí. Encontré el amor. Todos aquellos que me conocen bien, dirían, si supieran: ¡No puede ser! ¿Qué le pasó a este gran incrédulo respecto a las mujeres? ¡Mira que ocurrió el apocalipsis! La tierra dejó de girar. Él, Ardjan Vusho, encontró su primer y último amor. Él, que en el fondo era el mayor incrédulo en el amor; él que odiaba a las mujeres. En todos los conceptos que hacía y rehecía, llegaba a la conclusión de que el amor para él no existía y que todo era interés y dinero o beneficios de una parte en detrimento de la otra. De una pareja a otra. ¡Nunca hay parejas que realmente se amen! – decía todos los días hasta que conoció a Dona. Él decía:
La gente ama por posición o para venir a la ciudad o a la capital, repetía él. La gente es una criatura sucia. Su excremento muestra cuán sucios son. No hay olor que se le asemeje al de la de ningún animal como el del ser humano. No es que el ser humano coma de todo, pero el mismo ser humano es sucio. Más sucio que los cerdos, ya que al menos ellos no tienen cerebro. Desde que nace y crece, el ser humano se ocupa de traiciones y engaños. Inmediatamente mata a su hermano por riqueza y poder; inmediatamente mata a cambio de riqueza; mata para mantener el poder. El ser humano, en definitiva, decía él, es el animal más malo, más cruel y más desagradecido.

Mata, manipula, asesina a inocentes, a opositores políticos, etc., solo porque piensan diferente. Tan pronto como llega al poder, el ser humano se convierte en malo, sin alma, asesino, criminal. La gente es peor que los lobos… Son criaturas que es bueno que no tengan una vida larga, porque habrían ensuciado el planeta. Por eso, Dios les ha limitado la longevidad, ya que comen de todo. También se comen unos a otros… Comen carne humana, hasta que no se sacian. Como los cuervos en los cuentos. El cuervo es más agradecido hacia su dueño y a la anciana de los cuentos que junto con él se comieron la cabra de la anciana y mataron a su única gallina, que tenía como su única hija. La anciana era el personaje positivo, a través del cual Dios intentó dar ejemplos de bondad a la gente, pero, ¿quién entiende al ser humano o al hijo del ser humano? Continuó con la bajeza y heredó eso. El ser humano nunca ha mejorado. Ni siquiera conoce a Dios. Lo niega.

Nuestro ser humano es una entidad no solo comunista, sino nacida con genes de deslealtad y falsedad. Peor somos nosotros, los albaneses, un pueblo atrasado y con muchos sinvergüenzas que no solo dirigen la política, sino también la economía, la literatura, el arte y el deporte.

En ningún lugar ganamos en los juegos con los internacionales, porque somos falsos. No eligen a quienes merecen, sino a aquellos con buena biografía, a los que pagan, obtienen puestos y hacen de todo, aunque por dentro estén vacíos. El nivel de su inteligencia es igual al de los depredadores del bosque perdido. Eh… —dijo este—, ya he soñado y filosofado suficiente. Si esto ha terminado, debo irme a Shkodër, porque Dios ha identificado a tantos hombres malvados y está ocupándose de ellos, por lo que se demora en vengarse de los nuestros, ya que la fila es tan larga como la de estos. Veremos cuándo les llega el turno del castigo.

Mientras meditaba en esto, se escuchó la voz de la jefa: -¡He terminado! ¡Qué alivio! —le respondió él, mientras sacaba las manos de los bolsillos y le daba las gracias en señal de agradecimiento. -Lo hemos hecho, —dijo ella. -De hecho, has escrito bien. También has dejado implícito muy bien que el partido es el ideador de todas las cosas buenas en nuestra vida. Por tanto, creo que desde el punto de vista político está bien, —dijo ella. -Por más que lo revisará el jefe, yo estoy de acuerdo, tanto desde el punto de vista ideológico como artístico, eres el mejor. ¡No podemos corregirte! —dijo la jefa riendo un poco. Hago lo que dice el partido, jefa, —le dijo él de manera medio irónica. -Sí, —dijo ella—, el Partido te sacó del orfanato, te llevó a la escuela secundaria y a la universidad, sin importar la biografía que tú conoces, pero que no es realmente tu culpa, porque no conoces ni a tu padre ni a tu madre, por lo que el partido ha actuado correctamente contigo. Y aquí estás, en la cima del país, publicando, trabajando y haciendo tu vida muy bien. Ardjan pensó un momento, quiso hablar mal con una respuesta muy mordaz, pero luego recordó que no valía la pena y dijo: -Sí, jefa. Yo amo al partido y a ustedes como equipo directivo. Ustedes son todo para mí. -Pero, —añadió este—, gracias a Dios que tenemos un partido así, que no hace guerra de clases con sus hijos. ¿Sabes lo que se me ocurrió un día? —añadió la jefa. -¿Qué? —dijo él sorprendido. -Yo, como secretaria de organización del partido, te propongo al centro que seas candidato del partido. ¿Qué dices, Ardjan? —añadió ella. -Eh, jefa, —le respondió él, después de una breve pausa. -Primero, sabes mi biografía, y segundo, si ustedes me hacen miembro, harán una investigación completa y después de esa investigación me despedirán del trabajo. Es decir, sabrán bien mi historia. Y tercero, jefa, prácticamente vivo en producción, casi todos los días estoy en los lugares de trabajo. Y cuarto, y lo más importante, es que tengo al partido en el corazón, no necesito pruebas.

-¿Sabes, Ardjan, que podrías haber sido un muy buen jurista, porque te defendiste excelentemente? ¡Bravo, chico! —añadió ella. -Sí, jefa, te he igualado. Eres muy inteligente y una persona muy confiable para nuestro partido. Todos te queremos y te respetamos. -¿El jefe también me quiere? —preguntó ella, sorprendida por las palabras de Ardjan. -Sí, él te tiene como su mano derecha en el aspecto político, para que no cometamos errores ideológicos, sabiendo también lo que publicamos, porque también podemos equivocarnos en críticas, etc. -¿De verdad lo dices, Ardjan? —dijo ella sorprendida. -Sí, de verdad. ¡El jefe o mi padre te quiere mucho! No hay discusión al respecto. ¿De acuerdo, jefa? -¡Vaya, qué bien! ¡Me has alegrado, hijo! —dijo ella. -Tú, Ardjan, eres una buena persona y muy extraño. A menudo he pensado en ti. ¿Cómo haces para comer, para lavarte, la ropa, etc.? Necesitas una novia, hijo —añadió ella. -Veremos sobre este asunto —dijo él. -Tú serás la presidenta en mi boda. -De acuerdo —dijo ella—, con mucho gusto. ¿Tienes a alguien? —preguntó ella—, ¿o te presento a una de mis primas? ¡Tiene estudios superiores! -Sí, jefa —le interrumpió él—, me he enamorado de una. ¿Cómo decirlo?, es una estrella hermosa y muy inteligente. Todavía es estudiante, jefa. Te la presentaré, si ella me acepta definitivamente. Pero, no tengas miedo. Tiene una buena biografía. -¡Qué alivio! —dijo la jefa, sorprendida por lo que estaba escuchando de Ardjan. -¿Cómo ha sucedido esto? —añadió la jefa. -Tú hasta hoy no has dicho nada. -No he dicho nada, jefa, porque no quería a nadie. Las mujeres, ya sabes cómo son. Y tú sabes que las conozco bien. Muy pocas son dignas y merecen ser tomadas. ¡Jefa! —dijo él—, no me malinterpretes, porque así soy yo. No tengo asuntos ideológicos, pero veo cuántos se divorcian, cuántos engañan, etc. Esto viene de la decisión apresurada de casarse entre ellos. Cuando no conoces bien a quién tienes frente a ti, ¿por qué enamorarte de una mujer o de un hombre desconocido? Todas estas cosas llevan a que luego toman decisiones equivocadas para casarse. ¿Entiendes, jefa? Y como en mi caso, el niño lo paga. Se queda huérfano o víctima de los malos. -Lo sé —dijo la jefa—. No tienes culpa. Has tenido una vida dura sin padres, etc., pero fue el partido quien vino en tu ayuda, te ayudó, te educó —repitió por décima vez.

-No se trata aquí del partido, jefa —dijo él. -Se trata de la irresponsabilidad de las parejas al casarse y luego decidir divorciarse, sin preguntar en absoluto por los hijos que tienen, dejándolos en medio de la calle. Yo defiendo a los niños, que han pasado por lo que me ha pasado a mí o como yo, jefa, que quedé en un orfanato. No quiero que haya otros que sufran como yo. Quiero que haya amor y no separaciones. ¿Me entiendes? Y que la separación viene de la irresponsabilidad de los padres al casarse. Aquí está el defecto. No me quiso, no me quiso, etc. ¡Patrañas, jefa! El asunto se examina a fondo, jefa. ¿Cuál es la causa y cuál fue la consecuencia? Por lo tanto, las decisiones apresuradas de…
En general, las mujeres son responsables, luego viene la culpa de los hombres, que son igual de culpables, digo yo —añadió este—. No hago distinciones sexistas, jefa. ¡No me malinterpretes! Luego, agregó con toda su nerviosidad: —Para casos como este, deberían existir leyes muy severas, adaptadas para personas irresponsables que traen criaturas humanas al mundo y las abandonan en la calle. No quieren saber nada más, igual que los animales que dan a luz a nueve cachorros y luego los dejan a su suerte, que vivan como quieran, que la naturaleza seleccione a los demás. ¡No, jefa! ¡Se necesita una ley jurídica dura! ¡Deberían prohibir a los irresponsables dar a luz y no dejar a la sociedad heridas que nunca sanen! La orfandad nunca se hace bien, jefa. Recuerda esto de mí. El acoso incomprensible te sigue a lo largo de toda la vida. Una ley no escrita, jefa. Así que pensaré bien antes de casarme. Conoceré bien y muy bien a la persona con la que voy a tener hijos, porque esto es el futuro no solo mío, sino también de mis descendientes. Conocer, jefa, es un proceso muy difícil, no hay conocimiento superficial o sensorial. Ni siquiera con la biografía, jefa. Voy a mostrar un poco de filosofía, antes de irme, jefa. ¡No te enojes, diez minutos y me voy!

—No —dijo ella—. ¡Habla, déjame con la boca abierta! Nadie te contradice, malandrín —dijo ella en tono de broma. —Espera, jefa —dijo él—. ¡No me distraigas, por favor! Así que estamos en el conocimiento. El conocimiento, jefa, no tiene fin. El conocimiento es químico, es decir, de la composición celular. Luego viene el estudio de la genética. ¿A quién se parece la mujer que tú quieres y que tendrá a tus descendientes? ¿Qué genética ha heredado: de la madre o del padre? Las teorías del conocimiento son patrones, jefa, por eso tengo miedo; por eso la madre debe ser de buena raza. Nadie sabe a quién se parece mi hijo, desde catorce generaciones hasta ahora. Viene y se presenta en la puerta, jefa, la mala raza. El conocimiento es infinito, no se puede conocer nada de forma definitiva, jefa. El conocimiento es un estudio en la base del átomo o de la sustancia orgánica que se formó en el momento de la creación. Así que, el conocimiento no tiene fin. Necesito dos días para verificar lo que digo. Dirás tú que la práctica, la permanencia con una persona, te hace conocer cómo es: bueno, malo, inmoral o con buena moral. Estoy de acuerdo, jefa —dijo él—, que la práctica es la madre del conocimiento, pero no el conocimiento mismo. El conocimiento no tiene fin. ¡Nadie es sabio! Digo “ha aprendido mucho” de algún profesor o descubridor, pero añadiría yo —dijo él—, ¡nadie tiene el conocimiento definitivo! Dime tú o los científicos que dividieron el átomo, que inventaron el arma química, que encontraron el peso específico de electrones y neutrones que los descomponen y crearon la bomba atómica, ¿son los más inteligentes? ¡No, jefa! Estas cosas científicas las encontraron, jefa, pero no descubrieron quién las dio a luz y cómo llegó el mundo hasta aquí. ¿Con qué ley? ¿Quién creó todas las sustancias celestiales u orgánicas? ¿Tienen madres que las dieron a luz? ¿Son las madres las que luego dan a luz a sus hijas? ¿Entiendes la cadena atómica o celular de la formación original? ¿Quién es la gran madre, jefa? ¿La que crea todo con tanta precisión? ¡No lo sabemos, ¿verdad? Y hemos descubierto muy poco o casi nada del conocimiento de la naturaleza que nos rodea, es decir, de la cadena total de la formación interuniversal, y somos muy analfabetos en este sentido. Por ejemplo: ¿cómo se explica que la Tierra, durante miles de millones de años, sigue la misma trayectoria eclíptica alrededor del sol? ¡No cambia ni un grado! ¿Eh, jefa?! Porque si fuera diferente, la Tierra se alejaría en una dirección desconocida, cuanto más lejos del sol, o habría sido devorada por agujeros negros o antimateria. No solo la Tierra y el sol, jefa, sino toda la galaxia de la Vía Láctea. ¡Eh, jefa, el conocimiento no tiene fin! Somos criaturas pequeñas o errores del universo, jefa, porque si alguien bueno nos hubiera creado, no seríamos tan negativos y tan desleales… ¿o no, jefa? —le dijo a ella.

—Ardjan, ¡me asombras, chico! No entiendo nada de lo que me dices. ¡No soy física, hijo! ¿Y tú, de dónde sabes todo esto? ¡Me asombras! —dijo ella. —Lo sé, jefa, porque soy tu hijo. Ustedes son inteligentes y me han educado bien para que yo sepa tanto o estudie tanto —y se acercó un poco, como si quisiera ganarse su favor.

—¡El partido nos ilumina, jefa, ¿verdad?! —dijo él con medio verdad y medio ironía. Aun burlándose, le dijo todo con cariño sobre el partido. Y así, ella tomó sus palabras como verdades. Pero Ardjan —dijo ella—, el partido nos ilumina en nuestro camino. Además, a ti te ha iluminado más porque has hecho todos estos estudios. Podría llamarlos científicos —añadió ella—, porque cada vez que nos encontramos, siempre me hablas de tus inventos en física. Escribe, hijo, ponlo en papel, tal vez ganes el premio Nobel en física, porque en literatura ya has alcanzado las cumbres. Ardjan la miró con asombro. —No parece tan tonto como parece. Incluso los iletrados tienen pensamientos —se recordó, aunque también pensó que son más diabólicos y de alma maligna —, pero aun así, se dijo a sí mismo. —Y jefa —le respondió él—, hoy estás muy bien, hoy te quiero, jefa. ¡Entiende que hoy estás toda miel! ¡Eh! —Y en su mente recordó la frase de un amigo suyo:

—¡La ignorancia ha llevado a este país a su perdición! La clase trabajadora no sabe cómo liderar, no sabe de dónde ha llegado Marx a esta conclusión, de que debe liderar la revolución la clase trabajadora. Él mismo tenía una educación superior —¡Jajaja! —se rió él. —¡La clase trabajadora sabe trabajar bien en su especialidad! ¡Eso es todo lo que sabe la clase trabajadora! Las demás son tonterías, dicen los turcos. Para el liderazgo, se necesita una persona con educación, con visión de desarrollo y competencia, no solo consigo misma, sino también con los vecinos. Alguien que lea las últimas noticias, estudie la economía de mercado y la híbrida de China. ¿Quién es mejor, nosotros o ellos? ¿Cómo puede resolverse esta dirección económica en nosotros? ¿A dónde nos lleva este camino de autoaislamiento y bloqueo de todos? ¿Podemos nosotros, con una economía tan pequeña, hacer frente al mercado interno? Porque nuestro mercado carece de todo. No hay ni frutas ni verduras; no hay leche ni queso; no hay nada debido a la colectivización o a la enfermedad de un hombre loco que sueña por la noche y nos mata durante el día. —Jefa —habló finalmente él—, te he cansado mucho. ¡Perdóname! ¿Debemos ir a ver al jefe y llevarle el escrito? ¿O debo ir yo y tú se lo entregas? Entonces, ¿qué dices?

—¡No! —dijo ella—. ¡Tú se lo llevarás! Quizás yo no lo vuelva a ver más.

—¡No, amigo! —replicó él—. Él te quiere. Tú eres el partido aquí, jefa, y no eres una mala persona. Al fin y al cabo, todos queremos al partido, ¿o no?

—¡Pfff! —dijo ella—. No empecemos de nuevo desde el principio. Ella, el partido, significa todo lo que tenemos. Pero —continuó Ardjan con una especie de ironía, aunque a ella le gustaba su discurso a pesar de que comprendía que él se estaba burlando. También continuó el irónico: El partido es el sol, el aire, el agua, la lluvia que cae de arriba y riega los campos.
¡El partido es como el oxígeno!”, añadió él. “¡Lo que quieras es el partido, jefa!”, terminó de hablar y le dio un beso en la cabeza.
“¿No estás bromeando, Ardjan?”, preguntó ella con sorpresa, “porque tú eres medio shkodran, y los shkodranët solo saben hacer humor. No se entiende dónde lo tienen, si es verdad o no.”
“¡Haha!”, rió él. “Soy un chico del partido, jefa. Soy huérfano. He crecido con sus enseñanzas. Es decir, con el partido. No tengo a dónde ir sin que sepa que es un honor, ¿me entiendes?” Se puso firme como para decir, “está listo”, cuando mencionó el partido. Luego añadió: “Ella me dio todo, jefa.”
“Sí,” dijo la jefa, “te consideramos como a nuestro hijo y te vamos a obligar a formar una familia. Te ayudaremos en todo lo que necesites en la vida, te queremos como a nuestro hijo, porque tu éxito ha sido también nuestro éxito. No solo porque eres nuestro colega, sino porque también eres nuestro hijo”, continuó la jefa, mirándolo directamente a los ojos y señalándolo con el dedo índice como en una reunión. Luego siguió:
“¡Estamos orgullosos de ti y de tu fama! ¡Incluso nuestro periódico está orgulloso de ti, hermano Ardjan!”, añadió ella. Ardjan abrió los ojos tanto que no podía creer lo que veía y se llenó de amor por la jefa del partido en el periódico. “Bueno, jefa, eres una estrella mundial”, le respondió. “Vamos a ver al jefe, le entregamos el escrito y yo me iré a Shkodër, porque tengo un reportaje en la empresa agrícola ‘Bajzë’”, dijo, “y no me grites, jefe. No quiero romper con él. Sabes cómo están mis relaciones con él. Está bien”, interrumpió la jefa, “ve tú y como lo dejamos. ¡Saludos al jefe! Yo me voy a tomar un café. Si quieres, lo tomamos juntos. Si no, me voy yo”, dijo ella.
“Pero, espera”, dijo él, “el jefe me espera. ¿Entiendes?” “Ah”, dijo ella. “¡Está bien! Si no tienes tiempo, ve, hermano. Termina tu trabajo primero. Yo estaré en el café. Después de dar dos pasos para salir de su oficina, dijo: “¡El jefe te quiere!” Lo acompañó con una cierta ironía, cubierta con una especie de risa.
“Escucha, Ardjan, habla bien con el jefe. No lo insultes. ¿De acuerdo? Porque eres un poco bastardo, ¡ja!”, rió ella. “¡No, jefa, por honor te quiero!”, le dijo él. “Sé que me quieres, pero habla bien allí. Hay un poco de frialdad entre él y yo. Pregúntale a distancia, sin que te vea, qué ha pasado. ¿De acuerdo, mi hermoso hijo?”, añadió ella.
“Vamos, ve ahora arriba y represéntame bien. ¿De acuerdo?” Y asintió con la cabeza. “Te digo esto porque tenemos muy buenas relaciones juntos. Y segundo, no insultes a mis espaldas, porque eres de las montañas. Y tercero, estás de mi lado, porque aquí somos como una familia. Han pasado tantos años juntos y nunca hemos discutido ni insultado. ¿Verdad, Ardjan?”, añadió ella. “Pero hay una cosa”, dijo ella, “que no me gusta y te la diré abiertamente hoy.”
“¿Qué?”, dijo él.
“Es que tú, haces mucho humor, Ardjan, y no se entiende cuándo hablas en serio”, explicó ella. “Eres medio shkodran, así que te justificas con esto. Y entonces, resulta que somos humoristas, jefa, y no te enojes conmigo, porque los shkodranët son los mejores para el humor”, dijo él. Luego añadió: “¡Bueno, adiós, chica!” – le hizo un gesto con la mano. – “Porque me voy a ver al jefe”, terminó de hablar él. Ardjan se dirigió al jefe con las hojas escritas de manera hermosa y elegante por la jefa, quien no era tan ignorante como él pensaba. Tenía conocimientos básicos más que una persona con educación secundaria. Ella estaba cultivada y era muy ideológica, pero eso lo sabíamos todos, aunque no sabíamos que había leído novelas en algún momento. Quería ir a la universidad, etc., como todos estos. Pero parece que trabajar en el periódico le había hecho bien”, pensó él. “Aunque ella es estricta con la línea del partido y no perdona, yo la quiero”, pensó él. “Su postura de clase nos ayuda mucho”, le dijo el jefe a Ardjan. “Esto nos ayuda a no ser castigados por agitación y propaganda y por hablar mal de los cuadros del estado. ¿Comprendes, hijo?”, decía siempre el jefe. “No pocas veces, este periódico tipo revista criticaba a directores de empresas y a algún presidente de comité. Hasta aquí llegaba su poder, pero más allá no se atrevían, porque les esperaba Spaçi. También había que tener miedo de los directores, porque tienen muchos amigos en el Comité Central y les tememos mucho”, decía siempre el jefe. “Las quejas en su contra son innumerables contra este periódico.
Ellos, como redacción, muchas veces estaban al borde de un cuchillo, como se dice, porque habían publicado muchas críticas, panfletos y caricaturas sobre los incapaces, los burócratas y los serviles, etc. Habían hecho que la gente se enemistara con ellos. “Hemos creado muchos enemigos, hijo mío”, decía siempre el jefe, “pero este periódico se ha puesto en contra de las malas cosas en la sociedad. No lo digo como justificación. Hemos intentado hacer el bien, pero como dice el refrán: ‘A menudo los cazadores se convierten en la presa’, por culpa de las tácticas erróneas en la caza o las trampas que les prepara el oponente, que es más astuto. Mientras que esa jefa nos hace falta”, decía el jefe. “Mantén una buena relación con ella, porque aquí el partido es todo. Muchas veces me ha salvado, porque tiene muchas conexiones, pero también porque tiene habilidades contra las trampas. Es una zorra, hijo mío. Nosotros estaremos unidos, pero también astutos, porque de lo contrario, nos atraparán y una trampa te espera”.
“¡Eh!”, movió la cabeza Ardjan. “¡Ciaoo, jefe! Te quiero, papá”, dijo con cariño. “Como he terminado mi trabajo con éxito y tú estás satisfecho, me voy. Quizás pase por el Instituto de Artes, pero no me quedaré más en Tirana, porque ahí tomaré un café y después, como mucho, me iré directo al trabajo en Shkodër. Me diste gasolina. Eres un genio, jefe, por eso yo también te recompensaré con trabajo. Haré todo el trabajo, solo tú debes salir bien en todos lados, porque estos son unos desechos, papá. Están esperando la oportunidad para hacerte caer. Yo lo sé, pero no los dejaremos pasar nunca.
“Mira, cuida un poco a esa jefa de abajo, la secretaria. Ella necesita tu interés. ¿Me entiendes, papá?”, le dijo él con ironía. “Parece que te quiere un poco. ¡Un amor sincero!”, y se rió a carcajadas. “¡Basta, hermano bastardo!”, le dijo él. “Esa no quiere a nadie. Es un pedazo de carne con dos ojos.” “¡No! Te equivocas, así pensé yo una vez, porque nunca he hablado con ella. Ahora que hablé dos horas con ella, lo entendí. ¡Eh, es muy inteligente esa jefa! ¡Cuidado con no subestimarla! Aquí también está el partido, ¿entiendes? Trátala bien. No te pasará nada”, y acarició un poco la cabeza de su jefe y luego dijo: “¡Adiós, papá, me voy!” Así lo acariciaba cada vez que él trabajaba bien. Y él nunca lo criticaba, tenían una relación fija como padre e hijo. La escena clásica de su relación… ¡Solo amor y nunca odio!
Ardjani se alejó con pasos lentos, sumido en sus pensamientos. ¡Nada ocurre por sí mismo! -dijo para sí-. Todo nace de alguien. Incluso el bien nace del bien. Por ejemplo, el jefe me trata como a su propio hijo y yo me convierto en un trapo para él. Todo nace de alguien más. El día trae la noche y todo gira. Pero, ¿por qué el mal siempre triunfa? ¡Mira, por ejemplo, hoy reconcilié a esos dos, porque la jefa quiere a mi abuelo! Ella es el partido aquí. Si quiere, puede hacernos mucho daño.

El mal nació con el mundo y ha derrotado al mundo en todas partes, ¿cómo no podría derrotarme a mí y al jefe? Yyy -añadió él- el mal nos ha ahogado. Esa es mi conclusión, que no necesita confirmación -pensó.

Por ejemplo, hay quienes aman incluso a la bruja o al mal. El partido nos ha encerrado, aislado, nos ha traído todas las desgracias, y la gente lo ama. ¡Intenta explicar eso ahora! Esta pobre gente ama al partido, que le hace daño todos los días y a ellos no les importa en absoluto. ¿Cómo puedo ser solo yo el que esté en contra o un pequeño grupo de personas que queremos un cambio, queremos Europa y el desarrollo como todos los demás pueblos? ¡No puede ser! Somos pocos o muy pocos. ¿Qué podemos hacer nosotros solos? ¡Qué desgracia! -dijo él- que todavía hemos quedado como un pueblo islámico, como los turcos de la época imperial, con esas características: pobres, fratricidas y sucios, pero orgullosos. Justo como decía Konica en 1901.

Si miras con atención, todos los pueblos islámicos hoy están rezagados. Tienen regímenes monistas, no tienen desarrollo. ¡Ay de nosotros que no queremos el Occidente y la vida moderna, donde el voto es la base de todo! Y la circulación de las élites que traen cambios, que es la base del desarrollo. Sin estos desarrollos, nunca habrá una nación albanesa y la unificación de los territorios nunca ocurrirá bajo el régimen comunista que tenemos, porque no quieren a la Albania étnica. También porque estos son los sirvientes de los serbios. Ellos los llevaron al poder y ellos los crearon como partido.

Él llegó a su motocicleta, la encendió, pero no con el mismo ímpetu de antes. Se había vuelto completamente melancólico. No se podía distinguir: ¿se había enamorado o lo había perdido? Por muy hermosa que sea la puesta de sol, seguirá habiendo oscuridad después de ella -pensó. Por mucho que haya día, la oscuridad viene y llega la noche. Lo bello vive poco. Todo se revierte. Viene el mal. Esa es nuestra antimateria. Los agujeros negros de la vida devoran todo. El bien tiene una vida corta y no sé cómo explicar esta situación -dijo él-, pero todo llega con retraso. Nada llega a tiempo. Justo como esa canción… Él estaba bajo el poder de la melancolía y el odio.

A pesar de que estaba bien con el jefe y con el trabajo, odiaba este poder ilimitado para oprimir a un pueblo europeo como nosotros los albaneses. Odiaba el poder y siempre decía, no sin ironía, que el poder es una arrogancia que muestra nuestros límites antinaturales. Muestra nuestro lado monstruoso. La venganza contra los demás que son desprotegidos. De la gente que no tiene agallas para vengarse cara a cara, pero que se vengará actuando por la espalda. Así actúan los albaneses en el poder. Usan el estado para hacer el mal, para vengarse, para internar y matar, etc. Olvidan que el poder es como tu sombra. Te sigue desde atrás así como la venganza. La venganza y la sombra son una misma cosa para mí, y le vino a la mente esa expresión que dice: “¡Incluso tu sombra te abandona cuando no hay sol!”. ¡Eh, qué triste! -habló para sí- hemos caído en un lugar tan miserable como Albania. Aquí nacimos, en Albania, donde la gente no tiene límites para la venganza. Hoy eres bueno y mañana eres enemigo del partido. Aquí no hay límites.

Tampoco la sed de venganza tiene límites. Nosotros, los albaneses, somos criaturas malignas que en esencia tenemos la venganza, la maldad y la traición. Y queremos todo para nosotros. No nos duele la vida del otro, ni la familia del otro. No nos duele la desgracia que causamos a los demás.

Él se despertó del sueño de los sueños despiertos. Se quedó un momento como para respirar aire puro y sacudió la cabeza de lado a lado. Era una persona que soñaba con una buena vida, no solo para él, sino para todos los albaneses. -Qué triste -pronunció- que no saben que estamos viviendo como animales. Se sacudió un poco, como para decir “la serie de la película ha terminado” y se acercó a su motocicleta. La encendió y dio una pequeña vuelta. La dirigió hacia la salida de la villa, que se llamaba redacción, y, tras ponerse el casco de protección, metió la primera marcha y se marchó. En el aire quedó un poco de humo de la marmita. El olor a gasolina se dispersó en el aire, ya que era septiembre. Soplaría un poco, pero no mucho viento. Y eso se llevó las columnas de humo, dejadas sin dueño, y las distribuyó por todas partes. ¡Adiós redacción! -dijo con ironía y partió aumentando la velocidad, tan pronto como salió a la carretera principal, cerca de la estación de tren, para ir a Shkodër, porque la orden del jefe era que hiciera otro artículo para la inauguración de la Granja de tipo superior allí.

-¡Y por supuesto que debemos ser los primeros en publicarlo! -era la orden de su jefe. -Nosotros los primeros en todas partes, ¡Hahaha! -se rió él. Luego le vino a la mente la jefa de la conversación con él. ¡Nuestra jefa comunista parece tener sentimientos y se ha ofendido porque el gran jefe le gritó! ¡Intenta descubrir eso ahora! ¡Hahaha! -volvió a reír.

¡El mundo gira! Cada uno tiene su enemigo o competidor. Nadie, ninguna criatura vive en paz. La lucha por la supervivencia está en todas partes. El fuerte vence al débil.

El animal más grande y fuerte se come al más débil. Afortunadamente, los conejos se multiplican, porque de lo contrario se habrían extinguido como especie, ya que todos los atacan y se los comen. Así también los peces pequeños no están protegidos. Si no se multiplicaran, se habrían extinguido. Nosotros tampoco estamos protegidos. Nuestra raza está en el último ápice de la existencia.
Pronto llegará la inundación. Los débiles están en camino de ser destruidos. Los fuertes los matan, les roban la riqueza, etc. Un grupo de personas se apodera de todo. Los demás permanecemos y trabajamos para ellos. Ellos tienen todo, mientras que nosotros no tenemos nada. Nosotros, solo los brazos del trabajo. Ellos dominan porque nosotros somos débiles, divididos y un pueblo espía y servil, un pueblo humillado… ¡No hay más héroes, ni líderes, todo lo controla la seguridad! Nuestra vida está cerrada. Un círculo vicioso sin salida. Somos primitivos, y un pueblo primitivo no tiene líderes. Solo hay opresores y oprimidos. Así quedó nuestro pueblo: encogido, desvanecido, porque nos matamos unos a otros y nunca hemos estado juntos. Y luego decimos: “¿por qué nuestros mejores terrenos fueron tomados por los vecinos?”. La respuesta está lista: porque eran más fuertes, más desarrollados y porque el cristianismo se convirtió en una superpotencia y ahogó nuestro mundo musulmán, falso y perezoso. Mira nuestra patria: no hay bosques; no hay vegetación; no hay casas hermosas; no hay caminos bonitos; no hay nada. En cuanto cruzas nuestras fronteras, todo florece. No han talado los bosques, los han protegido. Han preservado el medio ambiente y el ciudadano elige al mejor a través del voto. Aquí vota el pueblo, los votos los cuenta el partido y en pocas palabras, la esencia es el espionaje. Es el odio hacia el vecino o el hermano. Estas son características heredadas del imperio otomano, porque ellos nos hicieron lo que somos: un pueblo de pastores y subdesarrollado, es decir, un pueblo oprimido.

—¡Ja! —se rió él para sí, mientras el motor avanzaba por la carretera asfaltada hacia Laç. No entendió cómo llegó tan rápido. En su mente tenía dos cosas: la lucha contra el comunismo y Dona o Donika, la hermosa chica con el violín, a quien amaba sin medida. Él antes nunca creía en las mujeres y las veía como criaturas malvadas que aman solo por interés, pero incluso él había sido concebido por una mujer, a pesar de que la dejó en la calle. Al odiar a las mujeres, a menudo olvidaba que ellas traen nuestra continuidad. No tenía confianza en las mujeres, no solo porque su madre lo había abandonado, sino también porque las veía a ellas, como criaturas, como traidoras y de poco valor. Olvidaba que todo nace de una mujer. Tanto el amor como la traición, la continuidad, por lo tanto no son todos iguales. Ellas traen tanto decepción como traición. Todas las traen, digo yo. Al fin y al cabo, Dios lo ha hecho así —pensó él—. Dios sabe de memoria todo lo que ha pasado y sucederá, porque al final Él lo determina todo. Él determina a los buenos y a los malos, modela las razas según sus habilidades. Él conoce incluso a los ateos, pero los perdona porque no saben lo que hacen; conoce también a los darwinistas, pero los perdona; a los comunistas los conoce bien, y a todos les da un final negativo. Se matan unos a otros por poder. No tienen familias sanas. Son anticristianos e insensibles. Siempre están involucrados en el castigo que Dios les da por sus maldades y traiciones. Como dije, el mal al final es castigado. Y ellos también, al final, serán castigados muy severamente. No solo ellos, sino también las generaciones que vendrán después tendrán muertes difíciles, sufriendo en la cama durante miles de días. La karma se vengará y les hará lo que ellos nos hicieron a nosotros. Todo se repite, como tú les hiciste a otros, así Dios te lo hará a ti. ¡O Dios hará que aquel al que hiciste mal te haga lo mismo! Al final, la muerte se lleva a todos. Todos se irán. Nadie debe pensar que no será castigado por lo que ha hecho. Estos, ni siquiera la tumba los aceptará. Todos somos temporales, pero nuestra obra y nuestro buen trabajo vivirán. El nombre no se olvida, si es una mujer como Donika, de raza pura y hombre de Dios. Y si es un hombre, aún así no se olvida, si luchaste por la patria, la familia y la sociedad. Dios ha hecho cálculos computarizados para todo. Ha calculado también el rocío de la mañana; también el sol que se seca de inmediato; las estaciones, las flores en mayo y el invierno con nieve. Dios nos creó; nos dio aliento y oxígeno; nos trajo al planeta que Él mismo creó y lo adaptó para la vida que luego traería a él. Trajo agua, aire y sol; trajo luz, pero también oscuridad y ceguera. Nadie se va sin ser castigado de una forma u otra. A cada uno se le da lo que le corresponde en esta vida o en la otra, si hay una vida después de la muerte. Eso lo sabe Dios. Dios es el viento en el campo, donde no hay ninguna barrera y se dispersa por todas partes; Dios es como el viento, que sopla en un campo de trigo o sobre el mar y tú lo ves con amor. ¡Qué hermosas se ven esas cosas! ¿Entiendes que las olas provocadas por Dios llevan el viento y lo hacen moverse aquí y allá? Hace que cree la melodía más hermosa cuando sopla. Justo como un baile con sinfonía. Este es Dios —pensó él—. —¡Ja! —se rió otra vez. —¿Digo que soy exacto? ¿Quizás Dios aprobó las danzas sinfónicas, ya que son muy hermosas? No lo sé. He sido muy malo en música. Solo yo no sabía cantar en clase. Ni siquiera leía las notas en las partituras. Sabía solfeo. Hahaha, —se rió otra vez. ¿A quién le pasaba por la mente esta cosa? ¡Y me enamoré! ¡Que Dios lo haga bien! Acepto y digo en voz alta: Él me trajo a la mejor criatura, que se llama Dona; la mujer más hermosa; la más moralmente sólida. ¡Fuerte! ¡Leal y muy hermosa! Pero también anticomunista. ¿Acaso somos hermanos y hermanas? Porque tenemos muchas similitudes, no solo en apariencia, sino también en carácter. Somos dos caras de una moneda, solo que yo no soy músico. —¡Ahaha! —se rió de nuevo. No significa nada que no seamos iguales, porque yo no sé música. Ella sabe para los dos, —se respondió a sí mismo. Después, yo tengo un músico sinfónico al que amo mucho. Se llama Wagner. Tengo todas sus oberturas, incluidas las óperas, en cassette. Así que no soy tan tonto como parezco…!

El aire de septiembre le hacía bien. No caminaba rápido, pero tampoco despacio. En la pared de recuerdos le vino a la mente su madre. ¿Quién será ella? ¿Y su padre, quién es en realidad? Porque en el orfanato le dijeron muchas cosas. “Eres hijo del Partido”, fue la única explicación que siempre le dieron. Luego le dijeron que su padre era anticomunista y que después de estar varios años en Shkodër, fue encarcelado y tras su liberación se fue de nuevo a Kosovo, es decir: Yugoslavia. En fin, no se sabe nada con certeza sobre quién es realmente mi madre, ni siquiera sobre mi padre. Si lo encuentro, haré la prueba de ADN. —¡Hahaha! —se rió otra vez. ¡Cuántas dudas tengo yo también! ¡Que sea lo mejor! Lo importante es que he encontrado a Donika, la chica de mis sueños, que Dios mismo me trajo en el tren hacia Tirana. A pesar de que en ese viaje romántico debería haber habido lluvia, flores y sol para secar el agua en los pétalos de las flores. En realidad, no había nada romántico ese día, excepto la rutina del viaje en tren. Así lo quiso Dios, pero yo me pregunto: ¿Lo trajo Dios para mí esta chica? Pero sé que nada es casual en el universo creado por Dios. Todo es planificación de Él. Y que somos los jugadores de aquello que Él ordena. Nadie puede escapar de su destino.
*Mi destino, designado para mí, es Dona. No la dejaré ir más, aunque la noche se convierta en día y el sol se convierta en fuego. Estaré en las estrellas y caeré a la tierra para llevarla conmigo, y comenzaremos el viaje a otras galaxias. Los dos juntos, siempre con Donika. Y no la soltaré más. ¡La amo! Se lo diré directamente cuando la vea, que la amo. ¡Le expresarÉ mi amor! ¡No me someteré más! Dejaré de lado toda burocracia de cortesía y le diré: ¡Te amo, hermosa chica del tren a Tirana! Te amo porque Dios mismo te trajo en ese tren de hierro, con mi amor dentro. Dios mismo me trajo el amor por una mujer, porque lo había perdido desde el abandono de mi madre en el hogar de acogida. Cada día la llamaba “madre”; cada vez esperaba en la entrada del hogar que mi madre viniera a buscarme. Justo como en esa canción: “¡Quiero encontrar a mi madre!”

Ella nunca vino. No tiene por qué venir a mí. No tengo madre y no nací de una madre, y una mujer no me hizo. Soy una criatura, quizás mítica… ¿o también yo nací del amor, acaso?! Pero, ¿por qué aquella que nace del amor debe terminar en un hogar de acogida? La respuesta correcta es: Aquella que nace del amor debe parecerse al amor y al futuro de la pareja. Yo nací del amor de una pareja, tal vez irresponsable, porque se piensa en el momento en que se trae a alguien a la vida. Debieron ser conscientes de que su amor viviría mucho tiempo, y luego tener hijos. Deben pensar en lo que traen a la vida, para no dejarlo en la calle, como los animales dejan a su cría. Los animales aman a sus cachorros por un tiempo, -le vino a la mente. ¡No los dejan en la calle! –le recordó de nuevo, pero una vez crecen, los dejan en su camino de supervivencia. Ni siquiera los animales olvidan rápidamente a sus crías. Son mejores que los humanos, que supuestamente tienen cerebro. Las personas sin cerebro o sin educación dejan la supervivencia de su creación a la naturaleza. Lo dan a luz y lo abandonan sin piedad. No merecen ser padres, son monstruos con cara de humano. Cuando digo monstruos, quiero que se entienda que son la peor naturaleza de la raza llamada humano. Sin alma y animales. Restos de un pasado arcaico. ¿Cómo no preguntan alguna vez cuánto puede sobrevivir una pequeña criatura dejada en manos de un vagabundo o en medio de una calle, envuelta en una manta y con un millón de sufrimientos toda su vida? Bien por mí que una mujer vagabunda… que me encontró y me llevó al hogar de acogida, porque hubiera muerto. Ella me recogió, me mantuvo unos días y, como no pudo mantenerme, porque no tenía recursos económicos, fue más responsable que mi verdadera madre. Me llevó al hogar de acogida. Y se registró como mi verdadera madre. Escribió su nombre en mi certificado. ¡Bravo para ella! Ella merece ser llamada mi madre, pero qué pena y a la vez qué bien, porque no tengo una madre verdadera. Alguna vez amaba mucho a mi madre, como cualquier pequeña criatura yo también la llamaba madre. La esperé hasta el octavo grado, porque quizás un día vendría al hogar de acogida. Todo el mundo se haría mío. Luego, el amor por mi madre se convirtió en odio. Lloré millones de días por mi madre. Cada vez que lloro otra vez cuando escucho la canción “¡Yo también quiero una madre!”; “¡Quiero ver a mi madre!”. Las lágrimas cayeron sobre la gorra que llevaba en la cabeza, porque viajaba en moto. Redujo la velocidad y mantuvo siempre su lado de la carretera, porque la había atrapado la melancolía por su madre y al mismo tiempo el amor por Dona. Porque también encontró el amor en una mujer, por la cual realmente no tenía respeto. Desde el abandono que le hizo su madre, nunca se enamoró de una mujer. La moto iba por el camino hacia Shkodër. No entendía dónde estaba porque no había mirado a los lados, ni atrás, ni izquierda-derecha, sino solo adelante, porque sabía que seguiría hasta que apareciera su ciudad, si es que podía llamar suyo a esa ciudad. Allí fue a parar al hogar de acogida; allí terminó el bachillerato y cada vez que pasa por allí recuerda a esos maestros comunistas que lo torturaban dándole notas bajas. Lo peor era el maestro de literatura y lengua albanesa, que intentaba no darle diez, mientras que a los estudiantes muy débiles les ponía diez. -¡Jajaja! –se reía cada vez Ardjani consigo mismo. Todos se han vuelto maestros en este socialismo de ellos. Nunca olvidará el camino que hacía a pie para ir a la escuela, porque la escuela estaba muy lejos de su refugio. Caminaba una hora a pie, porque no tenía dinero para el autobús. Y otros sufrimientos que un estudiante normal no debería pasar. Allí, en tales condiciones, tenías que ser un súper estudiante para salir con buenas notas. En un sistema de biografía, nada podría sobrevivir sin el permiso del secretario del partido, así que no lo trataron con beca, debido a su biografía. Se sorprendía: ¿Cómo es posible que todos los secretarios del partido fueran iguales y sin educación? Todas malas personas, sin alma y con vicios morales y humanos muy negativos. -¡Vaya, vaya! –se reía él para sí mismo. También yo soy desafortunado. Todos los hombres más negativos del mundo, me encuentro con ellos y me toca pelear con ellos o colaborar. ¿Cómo es posible así?! Me parece como una maldición cósmica –decía siempre para sí mismo. Solo a mí me pasa esto, o ¿el mundo es completamente negativo?! Luego recordó la frase de su jefe. Ese tipo de personas no deberían multiplicarse. Están en todas partes. Siempre traerán el mal a nuestra sociedad y no solo ellos, sino también sus criaturas harán lo mismo. Se parecerán a ellos y la sociedad siempre sufrirá por ello; el mal se multiplicará. No merecen multiplicarse. ¡Que se extingan como raza! –dice mi jefe. -¡No hay moral aquí! La moral cae bajo el sujeto que la aplica, es decir, un ser maligno engendra seres malignos, asesinos, ladrones, inmorales, etc. La herencia es un tipo de genética que también se explica con su ADN. La inferioridad de las razas es real. Hay razas buenas y malas. El pueblo también dice claramente: “La pera cae bajo la pera”. La locura no es algo raro entre los humanos. Es colectiva. Su locura tiene el nombre de “Lucha de clases”, donde los analfabetos en el poder eliminan la raza superior que los ha derrotado en guerra y ahora los mata todos los días con el poder del proletariado.

Este sistema lo trajo la Rusia Soviética aquí, pero estos trabajadores parecen haber sido muy vengativos con sus empleadores albaneses. Así que, en definitiva, somos un pueblo bárbaro y esto se explica no solo por el sistema, porque merecemos este sistema, sino por permitir la multiplicación de personas innobles, homosexuales, intrigantes, sádicos, por lo tanto, personas enfermas. Científicamente se demuestra que la enfermedad influye en el comportamiento y en el cerebro, te vuelve muy negativo o te dirige hacia las maldades enfermas e inmorales. De hecho, no existe la moral. Solo se interpreta y se dice en consignas “¡Seamos…!”.
“moralmente” etc. Sobre todo, la religión y el partido hacen mucho trabajo teórico sobre la moral, pero en realidad no tienen moralidad alguna. ¿Cuánta moralidad tiene este partido? -¡Ja, ja, ja! -se rió. -Dios está vivo, no hay problema en que haya permitido que esta clase de humanidad gobierne sobre nosotros. Su venganza vendrá pronto, pero como he dicho y digo: hay tantas personas malas que necesita mucho tiempo para acordarse de nosotros y ocuparse de nosotros y de nuestro partido. Así que la fila de personas malas es tan grande que mi turno llegará tarde. Sin duda, Dios vive y se preocupa por sus criaturas. De lo contrario, habría enviado un diluvio y nos habría aniquilado, como hizo con los dinosaurios. Dios nos protege y nos creó. Pero también creó a estos rojos, a los ricos que tomaron el poder por la fuerza, que, escondiéndose detrás de su marxismo arcaico, ahora se han convertido en un pequeño equipo de ricos, encerrados dentro de su bloque y que no quieren saber nada más, mientras que nosotros somos sus esclavos. Somos su carne de cañón. Los esclavos no tienen moral, dicen ellos. Solo tienen obediencia y sumisión. Los esclavos no merecen otro destino, excepto en nuestra cárcel estalinista. Esta es su opinión sobre nosotros, mientras que yo pienso que Dios nos ha castigado.

No hay ninguna posibilidad de que estos estén en el poder. Todos vemos y sabemos lo que estos hacen en esta patria. Lo que le están haciendo a Albania. Nadie habla. “¿Por qué tengo que hablar solo yo? -me pregunto cada vez. -Yo que soy empleado de este partido. Me encontraron en la calle y me hicieron famoso. ¿Por qué solo yo estoy en contra? ¿Y yo tengo que ser crucificado como en la crucifixión de Cristo? ¿Por qué? ¡Él fue el último que sacrificó por nosotros! Por eso a menudo he pensado: ¿por qué deberíamos salvar a estas personas? ¿Merecen esto? Cristo fue el último que sacrificó por nosotros. ¿Y yo, por qué debería sacrificarme por la gente? ¿Cuál fue el sentido de su crucifixión o de la mía? Primero, él les dijo a la gente: ¡Cuidado con las personas desleales, que los tienen por todas partes! ¡Incluso su familia se ha convertido en espía del servicio de seguridad! No le crean a ella, porque Judas está por todas partes. ¡Cuídense, gente buena! Y segundo: Cristo demostró que los hombres están al borde de su existencia; que Dios ya no los perdonará. ¿Y qué quiero yo? Quiero salvarlos, digo siempre conmigo, cuando olvido sus malvados, porque se han alejado del camino de Dios, han destruido las iglesias. Son, no solo disolutos, sino que su brutalidad entre sí ha alcanzado su cúspide. Él, Cristo, intentó salvarnos al darnos un poco más de vida y la oportunidad de mejorar. Aceptó crucificarse y no dejó que Dios exterminara a la humanidad malvada, pero yo no acepto ningún sacrificio por este tipo de pueblo. Él amaba a la gente y en la cúspide de su total disolución intentó recordarles que debían mejorar.

Esta es su moral. Pero, ¿cuántos cristianos hay hoy en día después de él? No lo sé y no lo entiendo. En teoría hay 4 mil millones de personas que representan esta fe, pero pocos merecen la libertad y sus enseñanzas – repitió para sí. ¿Cuánto han aprendido de su sacrificio? ¡Muy poco! Sin embargo, Dios existe. Él se ocupa de nosotros cada día, pero somos mucho más pecadores y no tiene tiempo para castigar a todos los malhechores a la vez.

Es decir, hay turno también para el castigo. De hecho, la mejor venganza es la rápida, servida como un limonada fría del refrigerador. Quien hace el mal, debe ser castigado. No hay razón para que una persona que hace mal, que mata, corta y violenta, sea perdonada. También debería ocurrirle a él el mismo castigo. Así como a él, a su familia. El castigo debe ser igual. La mala progenie, – dice el pueblo – siempre causa problemas sociales. Mira a estos en el poder, la mala progenie, lo que están haciendo.

Estos encarcelan, internan hasta la séptima generación. Todos los hacen enemigos y los envían a internamiento, como a animales. Un albanés se comporta peor que un serbio en Kosovo. Ellos han aniquilado a la clase nacionalista. No hay más representantes de ellos. Todos han muerto o han sido internados. ¿No es esto una selección racial? Al igual que el Holocausto, los nacionalistas y los balistas no deben tener descendientes. Este es su lema. Este es un genocidio puro, nacido de los teóricos comunistas. La aniquilación es el factor definitivo de los enemigos ideológicos. Y de hecho, incluso si llega nuestro momento, será difícil crear una nueva clase nacionalista o balista, porque ellos han aniquilado todo. No han dejado ningún descendiente directo de ellos. En esta tierra, que se llama Albania, donde nuevamente el poder será asumido por su clase, supuestamente anticomunista, nuevamente lo comeremos nosotros. Hahaha – rió él. -Esta Albania nuestra es de los comunistas y de los del sur. Así es en realidad. El norte no existe para ellos. Lo han dejado en total miseria. Y nuestros comunistas han hecho estudios sobre cómo tomar el poder después del colapso del socialismo y se han familiarizado con las enseñanzas de Katowice. Nuevamente lo tomarán. Solo que les echarán tierra en los ojos a los occidentales. Estos son talentos del engaño. Harán como si hubiera democracia y la corromperán, porque en realidad se corrompen fácilmente y no están interesados en nosotros. Siempre nos han vendido cientos de veces. Una vez nos dejaron bajo el imperio turco. Luego el ruso. Ahora en el socialismo. Somos como pequeñas monedas de cambio. Nos toman como compensación y se lo dicen a Serbia y Grecia, porque en realidad somos un pueblo fratricida. Estamos divididos. Ningún líder ha querido la unión. Sobre todo a los comunistas, les ha interesado solo el poder personal de un solo partido, su comodidad y la de sus familias, fuera de cualquier norma moral y social.

Una parte oprime a la mayoría y asegura el poder durante otros cien años, mediante métodos rusos y del KGB, adaptados en la seguridad. No es que ellos sean inteligentes. Simplemente han copiado las astucias eslavas, que siempre han traído asesinatos, invasiones y genocidio al pueblo albanés. Dondequiera que ha habido batallas por tierras y expansión, ellos han ganado con nosotros porque han encontrado frente a ellos a un pueblo desarmado, desorganizado y alejado de la civilización. Estas no son buenas palabras sobre nosotros mismos, pero fueron estudios precisos y no hay nada que nadie pueda hacer. Es mejor criticar a uno mismo y mejorar que ser esclavos de los eslavos. Él caminaba lentamente con la moto. Pensaba más que caminaba, cuando se acercó a Shkodër. Se despertó de sus pensamientos teóricos y recordó que vive aquí, en esta realidad sin moral. Se encontró ante su habitación, estacionó la moto delante de la ventana de la habitación, porque en este momento había comenzado el robo masivo de bicicletas y motos y que el cuidado por ella era necesario.”
Él descansaría un poco, o unas horas. Luego se conectaría por teléfono con el centro para obtener instrucciones adicionales para realizar el reportaje sobre la nueva empresa agrícola que se inauguraría mañana. Abrió la puerta de su pequeña habitación. De hecho, estaba cerca del centro. Enfrente estaba la comisaría de policía, mientras que a su izquierda se encontraba el internado de las chicas de la Escuela Pedagógica. A menudo lo despertaban con sus ejercicios matutinos y el alboroto que hacían todos los días antes de ir a la escuela.

No tenía nada que decirles, porque así actúan las internas. Son pobres, pero felices. No saben lo que les espera al terminar la escuela o al comenzar la vida.

Para ellas, ahora todo vuela y solo existe el amor. En cada clase de psicología, el cerebro del joven no tiene tantas células como para percibir la realidad de su edad, es decir, el entorno, el poder, con qué dinero los mantienen sus padres, etc.

Pocos de ellos saben que la vida es muy difícil y que sus padres sacrifican mucho por ellos. Abrió la puerta de su pequeña habitación, de cuatro por tres metros. Una mesa de centro, dos sillas y su cama deshecha con tres mantas de lana y un algodón esparcidas desordenadamente sobre el colchón de algodón textil de Berat. —¡Aha! —se rió. Esto se llama miseria. También tengo un grifo con agua. La estantería de libros, que no voy a nombrar. Eso es riqueza —se rió, mientras que en el armario había muchas camisas sin planchar y pantalones arrugados que esperaban su turno para ser lavados, tal vez en alguna lavandería.

No tenía ni nevera ni nada. Comía comida preparada o cenaba en “La Casa de los Oficiales”, frente al cine “República”. A veces almorzaba en el restaurante “Shkodra” en la plaza o casi de camino al “Instituto Pedagógico”. Cuando llegó a la “Facultad de Historia y Geografía”, ese fue el primer restaurante donde se alimentó. Recuerdo que tenía un personal muy amable y acogedor, que cocinaba y servía bien. Allí luego hacían las veladas musicales que organizaba su clase. Más tarde, se hacía lo mismo para todos los miembros de otros círculos que eran estudiantes aquí. Ellos también hacían veladas musicales aquí. Por supuesto, separados de los demás.

Es decir, los estudiantes del mismo círculo, que estudiaban en el instituto, se unían, sin importar de qué facultad fueran, celebraban juntos. Ellos los organizaba Ardjani. Hablaba bonito y recitaba bien, pero no bailaba bien. Esto a menudo le dificultaba bailar. A menudo elegía alguna compañera que no se fijaba en su mal baile y bailaban juntos, sin hablar. —¡Qué tiempos! —se rió. —Tiempos hermosos sin dolor y sin preocuparse por lo que sucederá mañana. El tiempo pasa rápido y todos recordamos que no hemos vivido la vida. Pronto también seremos como los demás: sirvientes del régimen. Por supuesto, esta vez graduados; nos habremos sometido al régimen; habremos sido cuadros del partido… etc.

Quién sabe cuántos de nuestros compañeros exestudiantes se han convertido en directores o comunistas. Se echó en la cama, así sin desnudarse o sin ponerse el chándal. Pensó si salir de nuevo o cambiar de opinión y dormir un poco, pues tenía pensamientos contradictorios, no solo sobre la vida, sino también sobre lo que haría hoy en las horas siguientes. Se echó sobre la cama con muelles, que chirrió un poco por el peso pesado de su cuerpo. Así, sobre la manta sonrió: Solo yo no tengo ni casa, ni familia. No tengo nada, pero soy el huérfano más afortunado, porque los demás han terminado en la calle o en las cárceles. ¡Ah, vida miserable! —suspiró. —La vida dada por alguien que no conoce. ¡Cuélgala! —dijo. —Yo también me hago preguntas a mí mismo. ¿Qué haré o cómo lo haré para salir a la vida? El huérfano y el pobre no tienen fácil el camino. Siempre sufrirá. Tiene difícil desprenderse de la pobreza y de lo que lo ha perseguido. El huérfano nació desafortunado, pero yo no seré así —susurró, casi en voz alta. ¡Yo formaré una familia! Quiero a la Chica del Violín, Donika, que apareció ante mí, como si Dios me lo hubiera ordenado. ¡Nada sucede por casualidad! Todo está escrito por Dios. El día, la fecha y la hora en que sucederá todo. Dios me trajo una criatura hermosa y no la perderé por ninguna razón. Le mostraré mi amor directamente tan pronto como la vea. No tengo por qué esconderlo más. Yo amo a Donika. No hay ningún tipo de obstáculo que me impida conseguirla. Yo seré su esposo y juntos envejeceremos. Amor hasta el final de nuestras vidas.

Se rió de envejecer. Le parecía lejana esa fecha y no le gustaba envejecer en absoluto, pero él también se sometería a la ley de la gravedad y a otras leyes físicas que causan el envejecimiento, porque sabe bien que el peso y la gravedad provocan arrugas en las células, es decir, disminuyen su actividad reproductora y envejecerás. Y yo también me arrugaré. ¡Qué pena! ¡Pupupu…! La vida pasa rápido. Como un río tranquilo. Y nosotros nos vamos de donde hemos venido —se rió.

Estiró las piernas sobre los muelles de su cama de muelles y laterales metálicos, como estaba de moda en las camas de esa época, y luego pensó: ¿Cómo pasará el tiempo ahora que me he enamorado? —repitió suavemente. —Ahora no puedo estar sin ella. ¿Qué me ha pasado? Estaba cómodo, solo trabajo-cámara y viceversa. El amor para mí era solo el trabajo y los libros. La biblioteca es también mi hogar principal. Solo sé eso. Ahora la vida realmente me emociona. Me he enamorado. Soy consciente de lo que hago. Vendrá el compromiso, el matrimonio y de inmediato pensó: ¿pero quién serán mis padrinos? ¿Eh?

Yo no tengo a nadie —dijo. —No tengo ni hermano, ni hermana, pero tampoco madre. Nunca he tenido a nadie mío. Soy hijo del partido —¡Jajajaja! —se rió. —Soy el hombre nuevo del partido.

Así me lo han dicho cada vez, a pesar de que mi padre era anticomunista, la partido me perdonó porque ella me crió y yo me he vuelto devoto de ella. ¡Esto es muy gracioso! ¿No se parece un poco a la teoría del nazismo? Hitler también elegía a niños sin padres y los hacía eses. Este método también fue copiado por los comunistas, especialmente por Ceaușescu, que obligaba a los padres a tener hijos para el partido. La hora avanzaba y el almuerzo se acercaba. Tenía que ir a comer o dormir un poco y salir por la noche. Y así lo hizo, sumido en la penumbra de recuerdos y conjeturas, se quedó dormido. Fuera los internos iban y venían.

También los pájaros venían muy a menudo a su ventana en el primer piso. Con dificultad había encontrado esta habitación, ya que nadie lo había ayudado a organizarse mejor.

Tenía habitación para dormir y oficina. Según él, tenía mucho, porque no quería ninguna compasión ni privilegio de esas personas que merecían cualquier castigo en este viejo mundo lleno de traición. Así, sin cubrirse, se quedó dormido. Sus sueños debían hacerse realidad, porque este estado no podía permitirse continuar. Estoy obligado —decía para sí mismo— a ser el primero en oponerme a este régimen porque no hay clase opositora. No hay opositores, porque todos fueron eliminados por Enver. Con un genocidio de limpieza étnica, mató a todas las familias nacionalistas. Despidió a los educados en el extranjero, los persiguió y, a lo largo de todo el período, los asesinó metódicamente, seleccionando cada año a los mejores.
Justo como la Gestapo, con los mismos métodos, exterminó a la oposición política, de tal manera que durante cien años no se formarían más estos partidos políticos para competir con el Partido del Trabajo.
Por eso, en ausencia de resistencia y de factores opositores, debía salir él. Tenía que encontrar contacto con la Voz de América y todos los grupos opositores dormidos, especialmente los sacerdotes que habían sobrevivido a la ejecución, etc.
Durmió tan profundamente que no escuchó el ruido de los estudiantes de la escuela frente a él. Hubiera querido seguir durmiendo sin interrupciones, pero se despertó, se lavó los ojos y el cuello, se secó con una toalla, peinó un poco su cabello y luego mojó con agua las arrugas de sus pantalones delgados y amarillos, cosidos a la última moda, es decir, tubulares. Ella los había cosido con una costurera de mala reputación. Era la mejor del pueblo, aunque tenía una historia oscura. La fila de personas que iban a ella era larga. Se llamaba Drane. Tenía hermanos fugitivos. También su padre estaba en prisión política. Ella nunca se sometió al régimen. Era muy talentosa en su campo. Además, nunca le faltaban clientes.
Se levantó y salió. La tarde caía. El día había desaparecido en el cenit de la rotación de la tierra sobre su eje. Cada cena o almuerzo, comía en casa de los oficiales. También iba a comer allí esa comida, pero se quedó dormido. Esa noche llevó consigo un pastel y lo dejó sobre la mesa de escritura. Mientras caía la noche, recordó que no había contactado a Dona y que seguramente ella habría estado esperando que la llamara tan pronto como llegara a Shkodër.
Tenía que hacerlo, pero se olvidó tras su rutina y solo hizo los trabajos del periódico. Olvidó completamente la llamada con las chicas del violín… Se levantó rápidamente, se puso la blusa y una chaqueta ligera y se dirigió a la PTT, en el centro de la ciudad, frente al gran café. Era un edificio de cinco pisos, junto al parque “Primero de Mayo”. Aceleró el paso porque también podían cerrar la PTT y menuda desgracia, ¿qué harían las chicas, especialmente Dona? Sería castigado por haberse acordado demasiado tarde de ella y por ello apresuró sus pasos. Sacó las manos de los bolsillos, dio un paso largo y se apresuró aún más.
—¡Hola! —se oyó la voz de Ardjani.
—¡Hola, amigo! —dijo la trabajadora de la central telefónica.
—¿Qué buscas, amigo? —le preguntó ella.
—Quiero una conexión con Tirana. ¿Está bien? —dijo él.
—Sí, amigo —dijo ella.
—Tienes suerte porque no tenemos conexión con Tirana en este momento.
—¿Así? —dijo él.— ¡Muy bien! Mientras se dirigía a esperar la respuesta de en qué cabina debía entrar para llamar. Esperaba la respuesta de la mujer detrás de la cabina de vidrio, una centralista típica comunista, de edad media, que salió educada y reconoció inmediatamente a Ardjani.
—¡Ah, tú eres el gran poeta de la nación, amigo Ardjan!
—Por supuesto, el trabajo se hará directamente para ti —dijo ella, sonriendo amablemente.
Mientras tanto, tomó una carta, escribió algo, luego levantó el auricular del teléfono, habló con la central y luego respondió:
—Amigo Ardjan, la cabina seis está lista para ti con Tirana.
—Gracias, amiga —respondió él, mientras apresuraba el paso para abrir la puerta y conectarse con el edificio once de “Ciudad Estudiante”.
No tardó en marcar el número del edificio once. Allí salió el portero del edificio que respondió gritando en voz alta:
—¡Adelante! —dijo él.
Él devolvió la respuesta a su llamada:
—Soy Ardjan Vusho, periodista. Quiero hablar con Moza Buna. ¿Puedes llamarla? —le dijo educadamente.
—Sí —dijo el portero del edificio—, claro que sí, amigo periodista.
Se levantó rápidamente de la mesa donde estaba escribiendo y fue a la habitación de Moza, que no tardó en bajar al primer piso, donde estaba el teléfono. Abrió la puerta de vidrio de la cabina del portero, levantó el auricular del teléfono y habló:
—¡Adelante, jefe!
—Soy Ardjani —dijo él.
—Sí, sí, lo sé —respondió Moza.
—¿Cómo estás? ¿Estás bien? He estado muy ocupado, Moza. Todo el día en el trabajo y no he tenido la oportunidad de llamarte.
—Intentó justificarse directamente.
—Escucha, Moza —dijo él, mientras levantaba la blusa un poco más sobre el cuello.
Recogió la cadena y, como si se preparara para un discurso, dijo:
—¡Por favor, justifícame! Tengo mucho trabajo y tareas. Ni siquiera puedo dormir. ¿Entiendes?
—Está bien, Ardjan, entiendo la tarea que tienes —dijo ella, sin reprenderlo.
Luego agregó:
—Conmigo lo tienes fácil, pero Dona está muy molesta. Dijo que eso era todo y que tú no volverías a llamar. Nuestra reunión era solo un bonito viaje en tren. Eso fue todo —le había dicho de manera tajante a Moza, cuando Ardjani no apareció hasta la noche.
—No la esperemos más —había terminado de hablar Dona, muy molesta.
—Lo sabía —dijo Ardjani— que hablaría así, porque un encuentro en tren era y cualquiera podría suponer la verdad.
—Ella se ha enamorado de ti, Ardjan —le dijo Moza directamente.
—No hay nada de malo —le respondió él.— También yo me he enamorado de ella.
—¡Ah! —respondió ella con sorpresa.— ¡Hahaha! —se rió luego.
—Lo sabía, sí. Tú también la quieres. Se trata de algo concreto, entonces. Teníamos miedo de que fuera un amor unilateral. ¡Menos mal, entonces! Nos preocupamos en vano, por así decirlo.
Y luego agregó:
—Dona no está aquí. Se fue temprano a su casa. Solo estoy yo.
—No hay problema —dijo él.— Bien que estés aquí. Te digo que le digas que llamé y que hay una cosa que es segura de mi parte: ¡Yo amo a Dona! Díselo también a ella. No olvides, amiga, por favor —repitió él.
—Sí, sí, se lo diré mañana directamente. Menos mal que tú también la quieres. Ella estaba muy preocupada por ti. Quería saber: ¿Tú también la quieres o no? Y el enigma se resolvió —dijo ella, riendo, mientras se apartaba el cabello que le caía sobre la frente.
Ella se liberó del peso de su amiga, que estaba en tensión: ¿Ama Ardjani o no? Moza también era muy bonita, alta y elegante. Una buena combinación de la belleza shkodrane.
—Mañana temprano se lo diré, jefe —dijo ella.
—No te preocupes. Es decir, tengo permiso para contar —le dijo ella en broma.
—¡Por supuesto, Moza! Por favor, ten en cuenta que hablo en serio. La amo y la amaré por siempre. ¡He encontrado a la novia, oh Moza! —casi gritó él.— ¡He encontrado a mi amor! ¿Lo entiendes?
—Sí lo entiendo —dijo ella.— Dona se alegrará mucho. Te contaré todas las palabras. No te preocupes.
—Está bien —dijo Ardjani—. Buenas noches y un beso. ¡Eres una buena amiga y hermana!
—Gracias, jefe —dijo ella, mientras bajaba la mano sobre la mesa del portero.
Él le dijo en broma:
—¡Bravo, Moza! ¡Has encontrado a alguien importante con quien casarte! —añadió la palabra.
—¡Oh, no! —dijo ella rápidamente.
Te equivocas. No me está yendo bien con el oído. No soy yo. Es Dona, mi amiga, que se ha enamorado de él.
—¿La que viene a ti todos los días? —Sí, dijo Moza. —Ella.
—Oh, ¿esa? —dijo él.
Dona es una estrella hermosa, amigo. ¿Pero el periodista es guapo?
—Es Ardjan Vusho, amigo —le respondió ella.
—¡Ah, el famoso! ¡Felicitaciones, parece que te has encontrado a ti misma! ¡Ahaha! —se rió él.
—Bien, me voy. Buenas noches, portero —le dijo ella.
Noche! – respondió él, moviendo la cabeza por la buena noticia para sus compañeros de internado.

Ardjani se fue con paso lento. Salió del teatro “Migjeni”. Caminó hasta el estadio y el internado de los chicos en “Zdrale”. Aún se sentía interno, porque allí había estado cuatro años. Era el famoso y temido internado de “Zdrale”. Allí no había ni luz, ni agua, ni calefacción, solo amor por el partido, – se rió él.

Hizo un recorrido completo y regresó a su habitación. La habitación que estaba frente al cine “Republika” o a cinco minutos del centro de la ciudad. Al lado estaban la casa de los oficiales y la Dirección de Seguridad del Estado de la ciudad. Todos lo miraban con desdén, porque creían que él era comunista y tenía conexiones arriba, ya que era periodista y criticaba sin piedad a todos aquellos que hacían mal o fingían que trabajaban.

Esto, y por el hecho de que su periódico tenía un carácter crítico y satírico hacia algunos fenómenos que aparecían en la sociedad socialista.

Él también se reía para sus adentros. Supuestamente era crítico, pero no atacaba los fenómenos que venían de arriba, de la alta dirección, sino aquellos que provenían de algunos directores periféricos sin importancia. “De todos modos,” dijo él, mientras tomaba el giro hacia su habitación. Pasó por el hotel “Rozafa”. No entró, solo saludó a algunos periodistas que habían llegado de Tirana y se fue.

En la ciudad caía la noche. Era una noche diferente, un poco fresca, pero hermosa. Las noches en Shkodër no son muy cálidas ni siquiera en otoño, porque sopla el norte desde las colinas de Rrenci, al este, y Tepes al sur, desde las cumbres opuestas, porque no hay ningún obstáculo delante, y golpea directamente la ciudad. Desde el norte y el noroeste se extiende la llanura de Mbishkodrë. También traen vientos fríos en invierno y en verano, son el final de la llanura. Más allá de ellos comienzan los Alpes de Albania, concretamente Jezerca y Radohima.

“De todos modos,” dijo él, “no haré ruido. Me iré esta noche a dormir porque no tengo nada más que hacer afuera. Ni siquiera tengo televisión en mi habitación. No tengo nada. ¡Hahaha! – se rió él, – realmente soy un proletario. Solo tengo libros, pero… no hay nada,” recordó y habló consigo mismo. “Tengo muchos libros, pero ahora tomaré una esposa y haré una vida verdadera y hermosa, y mis hijos tendrán una madre y un padre, quienes estarán juntos siempre hasta la muerte. No repetiré mi historia,” dijo él, “donde, entre otras desgracias, caminaba dos horas a pie, invierno y verano, para ir a la escuela. Iba y venía, regresando al orfanato cada noche o día, cansado y agotado. Normal, ningún alumno podría estudiar bien, porque no tenía tiempo para estudiar y hacer los deberes como sus compañeros de la ciudad.

Él recordó nuevamente que lo habían expulsado de la Escuela Militar en Tirana por su biografía y había regresado a la boca de los comunistas del pueblo bajo. Había sufrido mucho por esa expulsión frente a la escuela “Skenderbej”, donde le dijeron: “¡No mereces la estrella roja en tu gorra! ¡Quítatela y devuélvela!” Desde ese momento, se convirtió en un opositor del régimen y esperaba su momento de venganza contra los comunistas socialistas. Cerró los ojos por el dolor, cuando recordó el tiempo pasado y el sufrimiento que le causaron aquellos de la dirección de la escuela al expulsarlo. Regresó al gimnasio, que estaba muy lejos del orfanato. Se inscribió allí, pero lleno de odio y fuego de venganza contra el régimen. Allí, juró que pisotearía ese régimen en cuanto le llegara el día u hora de la venganza.

El enemigo más peligroso es aquel que no habla y espera en silencio para clavar el cuchillo. ¡De él, cuídate! – dice el pueblo. Ardjani esperaba en silencio la venganza y el juramento de hacerse el más famoso a toda costa, rogándole a Dios siempre y Dios realizaba su deseo cada día y cada noche. Solo trabajaba y escribía, sin dejar lugar para ninguna falta en su trabajo. En silencio hervía su venganza y reía e ironizaba todos los días al partido y su dirección, por lo que estaba haciendo al país cada día, llegando a la conclusión de que este partido estaba causando un daño enorme, centenario a Albania.

Él, con paso lento, se acercó a su habitación, abrió la puerta de chapa con la llave china, se quitó los zapatos y se tendió directamente en la cama de resortes, la cual le respondió con un sonido ahogado por el peso y el tiempo lejano en el que fue producida. Tenía tres mantas de lana marrón y una manta de algodón. Lavaba las sábanas cada mes en la limpieza química, ya que solo tenía dos pares. Vivía como en un internado o en condiciones migjeniane. Así definía su vida en Shkodër.

Se lavaba con agua calentada con un calentador, exactamente como en el internado. No tenía agua caliente ni calefacción. “Habitación de estudiantes, incluso es peor,” decía cada vez. “Sigo siendo un interno,” se reía para sí mismo. Como siempre, le recordaba que a los huérfanos siempre les surgen riesgos y no era fácil desprenderse de la pobreza heredada. “¡El destino se dará la vuelta!” – decía a menudo. Había publicado todos esos libros y casi no había recibido ningún dinero por su creación, así que no valía la pena seguir publicando, pero el juramento de que saldría primero… nunca lo dejaba en paz. Siempre estaba a la vanguardia del trabajo y la creación. Había jurado que sería el primero en todo.

Los enemigos se reirían de él por su trabajo y lo ironizarían en el periódico, pero sin exponerse demasiado, ya que le podían poner las esposas. Es decir, “soy un enemigo en silencio”, – se decía a sí mismo y se reía. – “Enemigo enamorado.” “Sí,” volvió a hablar él. “Quiero a Dona. Esto no es una locura y no estoy en un sueño. Ese amor cayó del cielo para mí, porque no hay posibilidad de que yo ame a alguien,” – y se rió a carcajadas. – “¡Me he enamorado de la mujer más hermosa de la ciudad, o de las ciudades! – ¡Ahaha, cómo es posible que finalmente ame a alguien!?” – se hacía preguntas a sí mismo y a Dios, mirando al cielo y suplicándole que tuviera piedad de él.

Dios lo posibilitó, todo es obra suya. Él me trajo el destino a la puerta, me dio señales de vida y yo viviré; formaré una familia como todos los demás; yo también seré padre y Dios me permitirá mi venganza contra los infieles y los comunistas internacionalistas. Se levantó y se quitó la ropa, levantó las mantas y se metió debajo de ellas. Ni siquiera cenó. Sus entrañas lo estaban desgarrando un poco. De hecho, la presión le había bajado por no haber comido. Así lo hacía él muchas veces: se olvidaba en el trabajo y no comía durante casi dos días. Normalmente tomaba café y algún vaso de raki local, cuando lo invitaban.
Pero, por lo general, él nunca bebía ni rakija ni vino. Era como un bektashi, se podría decir, ya que ellos no beben rakija; nosotros, los del norte, somos secta halveti como los derviches. Y los derviches se acaban por completo la botella de rakija y continúan bailando en círculo por la habitación, haciendo ilahí.

Esto ha quedado de los derviches ahenxhi de Turquía o de los destacamentos de derviches que usaban los sultanes en los asedios. Muchas cosas las hemos heredado de los turcos. ¿Cómo es posible que no nos hayamos deshecho de ellas aún? Hemos quedado atrás, no solo con respecto a Turquía anatólica, sino que el daño más grande nos lo ha hecho este régimen estalinista ruso —dijo él—, es decir, el comunismo o socialismo de estos con cara humana. No hay nada peor que el socialismo —se rió él—. Los turcos, al menos, permitían la religión y la propiedad privada, mientras que estos no permiten ni siquiera las gallinas. ¡Ja, ja, ja! —se rió a carcajadas—. No he visto ni leído jamás un régimen así. De todos modos, como dicen los turcos —agregó a su discurso para sí mismo—. ¿Qué estará haciendo Dona, te preguntas? ¿O está pensando en mí? ¿O no? ¿Está realmente enamorada de mí, como yo de ella?

¿Debería creer las palabras de Moza? ¿Qué haré sin ella si no me quiere? ¡Qué pena sería! —añadió. Ahora me he enamorado y no puedo estar sin Dona. Puedo estar sin aire, y sin pan. Pero, también puedo estar sin agua, pero sin amor no. Lo que ocurre por amor no se puede explicar en ningún momento de ciencia, ni en un laboratorio astronómico… El amor está más allá de todo. Triunfa sobre el mal y lo convierte en bueno. Apacigua al lobo y al oso, los hace dulces y tranquilos. Ni el lobo que te quiere te devora; ni el oso que tú has criado en el zoológico te ataca. Y eso es el amor. Él no olvida que lo has alimentado y lo has mantenido con amor durante mucho tiempo. No te incomoda, sino que te abraza. Esta es la explicación del amor. También los animales tienen amor. Ellos también nos aman como nosotros a ellos. La vida celestial se llama amor. También Cristo fue crucificado por amor a nosotros; y la noche cae por nosotros, para que amemos y tengamos hijos y luego nos hereden. Dios es quien inventó el amor, para poder vencer el odio. Él creó el sexo opuesto, la mujer, para que la amemos como a la madre de la fertilidad y la herencia. Su matriz es la matriz de nuestro nacimiento y así, de manera repetida, nacen otras generaciones. Cada mujer se convertirá en madre, con el mandato de Dios, para que así renazca la sociedad y la humanidad. Una generación muere para dar paso a la nueva.

Dios ha calculado todo de manera precisa. Un cálculo matemático, digo yo. Así como ha creado la muerte, también ha inventado el amor. Nacemos del amor y en la muerte nos vamos todos. Esta es una ley no escrita por los científicos. Así como la refracción de la luz sobre la superficie de la tierra, que se adapta a la forma del relieve, en todas partes es uniforme. Así que todo se ilumina como en montañas y campos, de manera uniforme, independientemente de la altura sobre el nivel del mar. Los rayos se refractan, forman ángulos o círculos. Se mueven a la velocidad de la luz, en todas partes de la misma manera, mientras nosotros no lo entendemos, independientemente de la rotación de la tierra o del ascenso en el espacio y el tiempo, como lo he escrito yo, —dijo Rrd= mc20ndvg.nl.

Dios nos ha hecho seres galácticos —dijo él—, como Dona, que me parece sobrenatural, pues no es posible que sea tan bella y tan solar. Puede que sea la galaxia no descubierta de la NASA. Tal vez sea un alienígena —ja, ja, ja— se rió él—. Sé que no somos los únicos en esta vida. Hay otros planetas como la Tierra y no hay manera de que seamos los únicos. La vida se forma donde hay agua, luz, calor y And, que siembra Dios o nuestro creador. La vida no nació en la Tierra, vino a la Tierra, tal vez desde la máquina del futuro; tal vez llegó junto con el sol. Todo se explica con la ciencia del futuro.

Incluso la refracción de los rayos siempre había impresionado a Ardjani. El futuro científico está llegando y explicará todo con precisión, tanto para nosotros como para otras criaturas. A menudo escribía fórmulas físicas y las enviaba a la universidad en Tirana. Ellos se maravillaban con su conocimiento sobre la física y, con mucho cariño, lo invitaban a sus conferencias científicas, tratándolo como a un igual.

Él quería seguir la segunda universidad de física, pero ante sus numerosas solicitudes, nunca obtuvo respuesta y, al final, dejó de lado esa idea. No le dijeron más.

Cuando Albania se abra, llevaré mis invenciones a Estocolmo —pensaba él—, y ganaré el Premio Nobel. No solo con literatura, sino también con mis invenciones en la física cuántica.

¡Lo juro que sí! —se reía para sí mismo. A veces se hacía pruebas a sí mismo, para ver si estaba loco y se reía nuevamente, respondiéndose: No, no estoy loco. Tengo los mandatos de Dios para llevarlos a cabo —se reía él, llegando a la conclusión de que Dios lo había dotado de mucho conocimiento y que a él le llegaban las noticias científicas a las cuatro de la mañana, como si alguien se las enviara por correo electrónico. Siempre despertaba a esa hora y en su cabeza llegaban conocimientos o fórmulas que él nunca había pensado. Los recordaba y escribía cada mañana aquello que surgía en su sueño. Tal vez la galaxia lo esté enseñando sobre algún evento que ocurrirá o el mismo Dios le esté enviando tales conocimientos. Intenta encontrar un fenómeno así.

¡Dios es grande! —dijo Ardjani y se preparó para dormir. Sus sueños estaban cubiertos por el misterio científico y el amor por Dona, la chica del violín.

Durmió pensando en ella. Al día siguiente iría a la obra o a la nueva granja que se estaba levantando en las afueras de la ciudad. Haría el reportaje y lo enviaría ese mismo día a Tirana urgentemente, para que su periódico publicara la noticia antes que nadie. Así lo hacía siempre. Él salía el primero a todos lados, no solo en este caso que lo haría sin ningún problema. Él era como los rayos del sol, que cubren la tierra de manera constante y uniforme al mismo tiempo. Era muy habilidoso, como los fotones que cubren todo, sin saber sobre quién caen y qué forman.
Él recordaba y escribía cada mañana lo que le había salido en sueños. Tal vez la galaxia le estaba enseñando sobre algún evento que iba a ocurrir, o quizás Dios mismo le enviaba tal conocimiento. Ven, encuentra un fenómeno así.
¡Dios es grande! dijo Ardjani y se preparó para dormir. Sus sueños estaban envueltos en el misterio científico y el amor por Dona, la chica del violín.
Se durmió pensando en ella. Al día siguiente iría al sitio de construcción o a la nueva granja que se estaba levantando en las afueras de la ciudad. Haría el reportaje y lo enviaría urgentemente a Tirana ese mismo día, para que su periódico publicara la noticia primero. Así lo hacía siempre. Siempre era el primero en salir, no solo en esta ocasión que no le presentaría ningún problema. Era como los rayos del sol, que cubren la tierra de manera constante y uniforme al mismo tiempo. Era muy capaz, era como los fotones que cubrían todo, sin saber sobre quién caen y qué forman.
El sueño lo tomó de inmediato, sin dejarlo sufrir, porque estaba cansado todo el día. Cerró los ojos y se tumbó en el otro mundo, en el de los sueños.
El mundo de los sueños es el mundo donde a menudo las personas vuelan en lo imposible real —dice él—. Ellos hacen realidad cosas que en un sueño nunca se les pasaría por la mente hacer en su vida real. Tal vez los sueños son nuestro mundo tranquilo, donde nadie puede derribarnos o cerrar los caminos hacia la felicidad, porque al final nos despertamos de los malos sueños y nos salvamos, pero los buenos sueños también duran poco. Todo en nosotros es un Final Desdichado.
Incluso en sueños, la felicidad dura poco en este lugar. Nada hermoso vive mucho aquí. Todo se convierte en vejez y destrucción. Nada hermoso dura. Nacer implica que cuando se acaban los días de tu vida, cada cumpleaños te acerca un año más a tu muerte. La gente celebra en vano los cumpleaños. Solo muestran que estamos envejeciendo, que estamos yendo hacia donde vinimos. Desde que nacemos, comenzamos a envejecer.
Todo comienza a contarse y termina con la muerte. Ley física no escrita. Nuestro final es negativo, tanto como nuestras vidas, así como el de los imperios y las civilizaciones. Todo tiene un final. Nada es feliz para siempre. Todo es temporal, como nosotros mismos, como el día y la noche que nacen y mueren cada día. Desde hace siete mil millones de años, el mismo proceso. Esos días-noches simplemente van y vienen. No les importa quién nació o murió. Ellos continúan con el ritual para el cual fueron creados. No saben qué eres: Líder, emperador o rey. Te devoran y te transforman de un estado a otro. Y nosotros no nos perdemos, solo nos transformamos y nos olvidamos. Nos convertimos en piedra de la tierra, donde pisamos y vivimos, y al final nos convencemos de que nada es eterno. Cuando morimos, todo muere. También la tierra, y el sol mueren. Ese día o noche, donde está nuestro final, no nos importa lo que pase después, porque somos olvidados y nadie nos recuerda más. Rara vez nos recuerdan los miembros de la familia. Al principio, en los primeros años, vienen y nos traen flores a la tumba, luego continúan con su ritual de vida y olvidan que todos regresan a la morada eterna. Esta es la ley de la eternidad del universo. Muere una vida y nace otra vida. Nada nace sin que muera alguien más. Los nacimientos y muertes son proporcionales, de padre a hijo y su espíritu. El espíritu es energía, que con la muerte se apaga y no va a ninguna parte. Se apaga como la corriente que deja a la casa sin luz, y tal vez el espíritu existe vagando en el espacio. Muchos dicen que él está cerca de ti, en otra forma. Tal vez como compensación, vagando en el espacio como fuente de energía, porque tú le diste a la tierra tu cuerpo. Ella no te ofrece nada a cambio. Solo tal vez te deja el espíritu libre para olvidar la muerte. Pero la muerte es un derecho que todos tenemos, porque somos pecadores, por eso nos olvidamos y sobre tu tumba crecen hierbas, plantas y flores a veces. Esto depende de la descomposición, pero ahí renace otra vida, en otra forma. Tal vez nace un nuevo brote y salva nuestro espíritu pecador. Tal vez nos convertimos en un insecto que se alimenta de nuestro cuerpo y renovamos la vida de alguien. Todo es uniforme, de vida a muerte. Pecadores y no pecadores, todos partimos y no volvemos, pero así también podemos renacer alimentando otras vidas, por eso las criaturas sobre la tierra son temporales porque mueren y alimentan la vida de otro, que nace tal vez de ellas o en nuestras otras formas tras la muerte. La vida y la muerte son un reciclaje J=mu y viceversa. Todo está calculado con precisión.
Nacen los niños, mueren los padres y así un ciclo. Todas las criaturas están incluidas y no solo nosotros reciclamos con los jóvenes, sino todo lo que existe se recicla. Vida y muerte siempre están juntas, en todo el ciclo, mientras la tierra viva junto con el sol.
Nadie sobrevivió a la muerte. Todos murieron y de ellos renació la vida.
Nacieron niños. Ellos también se envejecieron y así sucesivamente, uno se va, otro viene. Ellos se convierten en padres, nacen descendientes y mueren, esta es una forma cíclica de vida, el nacimiento y la muerte son el tiempo cíclico de crecimiento y envejecimiento de todo. Así que, cada intervalo de tiempo que está determinado para nuestra creación hasta el final, se llama vida. El tiempo desde el nacimiento hasta la tumba se llama ciclo de una vida.
Ardjani se despertó temprano, se lavó y se preparó para irse al sitio de construcción. Los sueños lo habían atormentado toda la noche, pero curiosamente, hoy no recordaba nada.
Un profundo sueño había invadido su ser. Tal vez, su cabeza esa noche había necesitado descanso, y no la guerra científica que libraba cada día y noche en su vida. Después de afeitarse frente al pequeño espejo, en el lavabo al final de la habitación, sonrió a sí mismo. No sé qué soy yo —dijo para sí. A donde sea que va mi mente, quiero saberlo todo.
Se secó bien con la toalla, se vistió como se dice y abrió la puerta para tomar la moto del garaje del hotel “Rozafa”, para irse al pueblo o a la granja, como podemos llamarlo ahora. El sol había salido y sus rayos calentaban un poco porque era temprano en la mañana y Shkodra tiene un clima frío por la mañana y por la noche. Esto también se debe a que los Alpes, en la distancia, están muy cerca de la ciudad. Shkodra era su ciudad natal, y amaba mucho esa ciudad. No porque hubiera terminado la escuela allí, sino porque tenía conexiones espirituales. Todo le había sucedido allí. También encontró el amor allí, porque Dona es media shkodrane. —¡Hahaha!— se rió para sí. —¡Todo lo he encontrado aquí: la vida, la escuela… Todo en Shkodra!
¿Cómo es posible que no pueda desprenderme de esta ciudad? ¡¿Eh?!
Aquí encontré tanto el amanecer, como la escuela y ahora también a la novia. O en el camino del tren de esta ciudad. Cuánto amor nace en esta ciudad. Cuanta gente se ha conocido en el largo camino de los trenes de esta ciudad!
Los trenes fueron creados por Dios – dijo él riendo. – ¡Que Dios bendiga a los trenes! – habló en voz alta.
En el tren hacia Tirana encontré a Dona, mi amor celestial. Él dejó sus pensamientos y se fue al garaje del hotel “Rozafa”. Allí dejaba cada encuentro. Todo lo dejaba allí.
Siempre dejaba también la moto. Era un amor no declarado en este hotel. Esto, y por el hecho de que el encargado del hotel era un periodista voluntario. Era un muy buen amigo. Ese hombre tenía talento. Hacía dos trabajos, pero también escribía crónicas deportivas hermosas. Además, Ardjani era un aficionado del Vllaznia de Shkodër en fútbol. Esto unía aún más a Shkodër con Ardjani, porque todo el norte apoyaba a ese equipo en la primera categoría. Oh, todos lo querían. Todos los del norte eran aficionados a él. -Era nuestro único orgullo,- decían todos los del norte.
El domingo llegaba rápido. Cada vez que Ardjani estaba en la ciudad, iba al estadio y animaba a su equipo. Este equipo es nuestro único orgullo,- decía él, – pero no lo dejan ser campeón, porque el partido no lo quiere.
Solo quiere esos equipos de su seguridad y del ejército. Aquí todo es falso,- solía decir él a menudo a sus amigos y a sí mismo. Esta es la partido del engaño y de la pobreza! – solía decirse. En todas partes hay engaño y falsedad! Tomó la moto y se dirigió a la granja. Dejó atrás todas las conjeturas y pensamientos sobre la ciudad y se fue, porque quería hacer cola cerca de la tribuna, para ver más claramente qué estaba pasando en esa reunión comunista.
Como siempre, el partido saldría primero y nosotros los más felices del mundo. Esto se sabe,- dijo él, – pero nuestra vida, – es un lamento infinito, un lamento de un coro de lamentos que aplauden, pero que por dentro solo tienen llanto y tristeza. Todos ríen en la superficie, pero por dentro tienen muerte y odio por el partido de la muerte y por el odio popular.
Somos temporales y olvidamos que no estamos viviendo en absoluto. Vivimos bajo un ataúd comunista rodeados de espinas, construyendo el socialismo. ¡Orgullosos pero avergonzados! – decían los shkodranes todos los días. Ardjani se reía todos los días con esta expresión.
En un lugar pequeño, un enfermo mental desempeña el papel de grandeza y superpotencia. Es una broma sin gracia. No somos nada. Somos como un barrio de Roma y hacemos al fuerte, mientras que aquí no hay nada más que propaganda. Los socialistas son muy hábiles en propaganda,- decía siempre él. – Son maestros de la propaganda.
Ellos juegan muy bien el papel de víctimas y oprimidos por los propietarios y el capitalismo.
Son típicos engañadores maquiavélicos. No tienen educación, pero son astutos y la culpa de su fracaso y de su vida se la atribuyen a otros y a la sociedad. Todos los socialistas son el fracaso de nuestra sociedad. Aquellos que ni siquiera han terminado la escuela básica quieren tomar las riendas de nuestra vida en sus manos. La clase trabajadora que es incapaz. En la mayoría de los casos saben trabajar en herrerías, bancos, etc. No está capacitada para dirigir a nadie. Aquí el poder lo toma la falta de educación y nos lidera. ¡Pupupupu! – decía él. Ellos están asesinando, extorsionando y destruyendo a la otra clase de ricos o ex-ricos, masacrando incluso a sus descendientes. En resumen, son racistas y asesinos despiadados. El socialismo es una utopía mortal; un poder de bandidos inmorales y sin educación; el socialismo es la forma más mala de dictadura de una minoría sobre la mayoría; socialismo, significa pobreza, significa que nada es tuyo, significa que trabajamos para que ellos vivan a nuestra costa. El comunismo es como la epidemia de la gripe española, que mató a millones de personas.
……………………………………………………………………………………………………………………………
Él se durmió, así, sobre su cama desordenada. Ni siquiera fue a cenar al hotel de los oficiales, ni salió a la panadería a comprar algún pastel.
El sueño de los sufrimientos y de los sentimientos se apoderó de su ser humano. Su mente volaba tanto hacia la libertad, como hacia su amor por Dona, la chica del violín.
El día siguiente llegó rápido. La relatividad del tiempo de espera y del tiempo de aburrimiento tiene una gran diferencia. Cuando vas a ver a Dona, el camino te parece muy largo y nunca termina, mientras que cuando estás con ella, los minutos, horas y días pasan sin que te des cuenta. Como dijo Einstein: “El tiempo junto a la persona amada no se mide.” Se va rápidamente. Se despertó temprano, hizo el ritual humano de limpieza y orden en su habitación y se fue al lugar de trabajo, a hacer un reportaje. El camino no era largo y rápidamente llegó al centro de la cooperativa que se estaba transformando en granja. Por supuesto, había consignas para el partido y el comunismo. Incluso los campesinos, felices, se habían reunido en su centro. La escuela secundaria agrícola había encendido altavoces y estaba cantando canciones festivas por el partido.
Las banderas rojas de la revolución estaban por todas partes, especialmente sobre el gran monumento dedicado a los caídos, en las batallas contra los ocupantes y sus colaboradores. Todo se percibía bien en el mismo ritual de engaño colectivo y falsedad de ese partido falso. Todos los logros en cada campo los reportaban con un alto porcentaje de realización, pero en realidad era el nuevo engaño del momento, montado sobre los viejos engaños de la realización de tareas. En realidad, esta granja salvaba a los campesinos, porque se incrementaría el día de trabajo, podrían comprar pan de trigo y muchas otras cosas mejor que en la cooperativa, donde la existencia se medía con normas altas que se pagaban muy poco.
El pan de maíz era como en las leyendas: incomestible y frío.
Eso no lo comerían ni los cerdos! Así, Ardjani se acercó al centro de la fiesta, se sentó en un banco de madera y esperaba el inicio del concierto de los logros del partido. Sacó su cuaderno negro, grueso con tapa de cuero; también sacó su bolígrafo y comenzó a escribir. Primero anotó la hora, la fecha y el día de inicio de trabajo de la nueva granja. Luego describió con entusiasmo la alegría de la gente por el partido y era conocido, la descripción de las banderas rojas, las canciones sobre el partido y el entusiasmo de los campesinos por la nueva granja. Estaba escribiendo cabizbajo cuando alguien lo llamó: ¡Oh, camarada periodista! La primera vez no lo escuchó por el ruido del centro de la voz, mientras sintió una mano en su hombro. Entonces giró la cabeza. ¡Saludos! le devolvió Ardjani estrechando la mano del compañero enfrente. ¡Saludos! —dijo este. —Sé que no me conoces. Soy Ujka, el secretario del partido del pueblo. Tengo bajo mi responsabilidad ocho organizaciones de base, es decir, cubrimos alrededor de mil personas como partido. —Aaa, muy bien— respondió este. —¡Me alegra, jefe! ¡Viva el partido! —le respondió este. Al mismo tiempo, Ardjani con las mismas palabras. —Mira— le dijo el secretario—, te espero después de la fiesta. ¡Eres un gran escritor! Te hemos leído como familia. Incluso mis hijos leen mucho de tus libros. ¡Estamos orgullosos de que seas de Shkodra! —No—dijo este. —No soy de Shkodra. Soy kosovar de Peja, de origen por parte de padre, mientras que mi madre… dicen que era de Shkodra. —Aaaa— dijo el otro, sorprendido, llevándose la mano a la cabeza y a su cabello, que estaba casi calvo. —¡Me sorprendes! —añadió. —¿No tienes padres? —añadió de nuevo. —No—dijo Ardjani. —He crecido en un hogar de niños, aquí en Shkodra, por eso la gente piensa que soy de Shkodra. —Bueno—le respondió el otro. —Has crecido aquí, es decir, eres medio shkodran. —Así es—le respondió Ardjani. —Aquí he pasado toda mi vida hasta ahora. —Aaa, bonito—respondió el secretario, mientras le ponía la mano sobre el hombro y lo miraba con sorpresa y curiosidad al gran escritor, cuyo nombre la televisión y los periódicos mencionaban todos los días. —¿Lo crees? —dijo el secretario—. Te llevaré a mi casa. Mis hijos quieren tu autógrafo. No podrán creer que tú eres mi amigo y que has venido aquí a la fiesta. —Sí—dijo este—. Por supuesto, les daré un autógrafo. También estoy feliz de conocer a tus hijos. —¿Estudian bien, jefe? —le preguntó este. —Sí, sí—dijo el jefe. —Son los mejores. Somos pobres, pero honestos, camarada Ardjan—le respondió él. —No importa. Lo importante es que estén bien con las lecciones. ¡El diploma es todo en la vida, jefe! —le dijo este—. El diploma es la mayor riqueza que un padre puede dejar a su hijo. —Así es—dijo el jefe. —Ahora me voy y disfruta de la fiesta, Ardjan. ¡Escribe bien de mí, Ardjaaan! —le dijo como en broma. —Ahora, el partido nos ha ayudado mucho con la granja; estoy seguro de que impactará positivamente en la vida de los campesinos—añadió el secretario del partido. —Creo que resolverá muchas cosas para bien—añadió. —Ahora trabajaremos más y ganaremos más. —Sí, por supuesto—le respondió este con un poco de ironía y algo de fastidio, porque cuando se mencionaba al partido y la dirección, a este le resultaban repugnantes tanto las palabras como la plaza. Tanto el tiempo como el lugar le parecían una prisión. Cada vez que se hablaba del partido, le provocaba un profundo resentimiento. Esta gente miserable no entiende que la fuente de la desgracia es el partido. —¡Pero bueno, no tengo nada que hacer! Como dice mi jefe, ¡no se le da la cabeza al muro! Aquí no hay uno como Aleksandr Solzhenitsyn, el gran escritor nobel, que no temía a la dictadura soviética y describió tan bien la preservación del espíritu humano en condiciones de totalitarismo. Él dijo abiertamente que el cáncer de la humanidad es el comunismo soviético y que su socialismo es falso. Yo no soy un escritor así —dijo para sí—. A mí me fusilan en veinticuatro horas —se rió este para sí—. Aquí no hay juegos. Te llevan y te hacen carne de cerdo. Este, ni siquiera es comunismo. ¡Vaya, Dios! —dijo ironizando sus propias palabras. Dios se ha ido de vacaciones, porque no puede evitar ver toda esta barbarie, en este trozo de tierra que se llama Albania—ironizó nuevamente. En fin,… y bajó la cabeza para saludar al secretario del partido, quien debía irse y organizar la fiesta, porque se esperaba que vinieran personas de la Oficina Política y del Comité Central. Era una fiesta falsa, pero que decía “Cuídense, porque los aplastamos como a los demás”. Shkodra era una ciudad que nunca había visto durante su vida una barbarie tan grande como estos comunistas, aunque había pasado por muchos conquistadores, desde los romanos hasta los alemanes. No se había visto una barbarie tan negativa y antinatural. Ninguna clase política trata a su propio pueblo con tal barbarie—decía él todos los días para sí. Ni los conquistadores turcos o mongoles se comportaban así con su propio pueblo, que les sostiene con todo. Trabajan como esclavos y les pagan cinco lek. En fin… Se fue. —Nos veremos después de la fiesta, escritor—dijo, dándole un apretón de mano. A mis hijos no les creerá que has venido aquí. Hoy seremos felices, recordaremos mucho nuestro encuentro contigo. ¡Viva el partido! —dijo él y se fue. Mientras se marchaba, entre el grupo de personas que se iban acumulando, vio fotos del líder que sostenían los pioneros y estudiantes, repartidos por toda la plaza de la cooperativa que se convertía en granja. Se rió un poco, mientras le hacía un gesto con la mano al secretario: —Vete, vete—le dijo. —No te preocupes, veré a tus hijos. Vete, organiza la fiesta. —Ah, bien. Se alegró gritando desde lejos: ¡Eres grande Ardjan! ¡Por ideal! … Vete, jefe—le dijo este—, “mira el trabajo”, en el sentido de “vete que nos has roto…” y le hizo un gesto con la mano y un puño, para satisfacer esas palabras que decía el jefe del partido de la cooperativa. Este pueblo es un idiota que le canta a quien le ha oscurecido la vida. —Ahaha—se rió este. —Aquí es como en películas de terror, esta escena es absurda. Ni Hitchcock habría realizado escenas de engaño y desprecio de clase tan bien como estos. La hora estaba llegando a las nueve. La gente se reunió. La tribuna de madera se llenó de gente del partido en el centro. Los discursos duraron más de dos horas. Al final, este tomó todas las notas. También tomó los datos del jefe de la cooperativa y, como lo habían dejado, esperaría al secretario que le hiciera el favor que le había prometido. Debía ir a ver a su familia, no muy lejos del centro, y conocer a sus hijos que, según el jefe, eran pobres, pero los mejores en estudios y los más honestos del país. —Ah, te encontré—gritó el secretario del partido. —Hoy es un día feliz—dijo—. Primero: nos hemos hecho con una granja; segundo: te conocí a ti. Mis hijos se alegrarán mucho. Ellos han leído todos tus libros. De hecho, en clase de literatura, mi hijo ha recitado tus poemas y ha hecho el análisis literario de tu obra. ¡Bravo!—dijo Ardjani.—Estoy muy feliz por el honor. Y luego añadió: —Jefe, no tengo mucho tiempo disponible. Sabes que tengo mucho trabajo, así que vamos a irnos, no debemos hacer esperar a los niños. Y, lo segundo, tengo que enviar la noticia a Tirana. No tengo mucho tiempo para finalizar como
No sé si me entiendes, jefe – le dijo este a él.
– Sí, sí, lo entiendo. Vamos, – le dijo él con un gran entusiasmo. – Deja la moto aquí, delante de nuestras oficinas, déjala en el monumento, nadie te molestará. ¡Déjala sin preocupaciones! – le dijo de manera contundente.
Aquí yo controlo todo. Vamos, déjala sin preocupaciones, amigo – dijo, mientras llevaba la mano a su traje negro que le daba más autoridad y que había guardado desde el día de su boda hasta hoy. Para cada ceremonia lo usaba. Lo había lavado y secado.
Costaba seis mil lekë un traje y pocas personas tenían dinero para un traje así. También compraban zapatos una vez al año porque eran caros. De hecho, un par duraba también dos años. Se entiende, arreglándolos de vez en cuando con el zapatero.
Así transcurría la vida en esta cooperativa y en este tipo de estado, que no se podía encontrar su igual en ninguna parte. Ellos se marcharon después de dejar la moto en el centro. El secretario al frente y Ardjani detrás de él. Fueron a su casa. Era una casa pequeña de un solo piso. Dos habitaciones y una cocina, cubierta con tejas rojas y daba la impresión de haber sido construida desde la época del terremoto, ya que entonces el estado había construido casas así. Él le provocó: – ¿Es esta una casa de terremoto, jefe? – ¡Oh! ¿Cómo lo supiste? – respondió el secretario con mucha sorpresa, mientras comenzaba a subir primero las escaleras de cemento de su casa.
Nuestra casa se dañó durante el terremoto, Ardjan – dijo este, pero el partido nos construyó una nueva, más bonita que la nuestra. Nos dio un poco de pena no estar allí en nuestras antiguas tierras, pero aquí, en la línea amarilla, no estamos mal. Aquí me asignó el partido y aquí vivo, ya casi han pasado veinte años, hermano – añadió. – ¡Eee, muy bien! – le devolvió este. – ¿Tienen espacio para vivir todos? – le preguntó. – No preguntes tanto – le respondió el secretario. Míralo tú mismo. Y después de un rato, este sonrió. – Ah – añadió Ardjani – veamos eso y dio un paso adelante para entrar, mientras el jefe abría la puerta de madera de su entrada. Dentro de la casa, en su pasillo, se había alineado su familia. Al parecer, estaban esperando la visita y se habían preparado para todo.
– ¡Hola! – dijo este, saludando a todos con la mano. Eran tres hijos, varones. El mayor tenía dieciséis y el menor ocho años.
– Mi mujer ha muerto – dijo el jefe. – He criado yo solo a mis hijos hasta aquí. No me volví a casar. No deben mezclarse los niños – dijo el jefe. – No es cosa buena. Luego, a la difunta la quise mucho y nunca me mezclaré con ninguna otra mujer. ¡Amor eterno! – dijo el jefe en voz baja, mezclada con un poco de lamento o melancolía por los días pasados.
Y así pues, les presentó a sus hijos, mientras lo invitaba a sentarse en la mesa del medio que había sido preparada para él. Había algunos aperitivos, un poco de carne y platos con yogur y pan de maíz. El rakia parecía ser de la empresa estatal, rakia de ciruela.
– Eh – dijo este. – ¿Esta rakia se produce aquí o en Shkodër? – preguntó Ardjani.
– No, amigo, en Shkodër – le respondió el jefe y destapó la botella, mientras todos se sentaban en sillas de madera y alrededor de una mesa cubierta con cortinas populares, bordadas a mano, que recordaban el ajuar de las novias del norte cuando se casaban.
– Esta cubierta es de la época de la boda, escritor – dijo el jefe.
– ¡Ah! – se sorprendió este. – ¡Muy bonita, por Dios! – y bajó la mano sobre la mesa para tocarla. – Ya no hay cosas así – añadió Ardjani.
– También el arte muere. Las fábricas han destruido la producción popular, jefe – concluyó Ardjani.
El jefe llenó las copas de rakia y brindó por “salud” Ardjani, el escritor y el gran periodista de la patria. Sin hablar mucho y sin responder a sus alabanzas, le dijo: – ¿Este es Jahja? – se refería a su hijo mayor.
– Sí – dijo el secretario. – Él te quiere mucho y te lee todos los días. ¡Quiere ser como tú! Así les dice a todos. Es una gran felicidad para él y para nosotros que hoy estés aquí – añadió.
– Muchas gracias – se emocionó este. – El partido nos ha permitido también este día feliz – añadió Ardjani.
– Sí, sí – le respondió el secretario. – Así es. Debemos ser agradecidos contigo y con el partido – dijo. – Creo que mi familia saldrá en el periódico – dijo riendo el secretario.
– Sí, sí, por supuesto, escribiré sobre ustedes – le respondió Ardjani – por supuesto – y se hizo una foto con su cámara fotográfica.
– Tienes una familia hermosa y talentosa, especialmente Jahja, si tiene poesía, que me la dé para publicarla en “Zëri i Rinisë” mañana. ¿De verdad? – abrieron los ojos él y su padre.
– Sí, sí. No miento. Si digo “Sí”, lo hago. – ¡Uuu, gracias! – dijo el secretario. – Por ideal serás un buen hombre y un buen comunista porque no hay manera de que te queramos tanto.
Él insinuó que eres un hombre de Dios, pero al final cambió la palabra “del partido” – dijo.
Ardjani sonrió y entendió el subtexto, pero no hizo ruido. Ciertamente, yo escribo mucho sobre los pobres, sobre las personas que necesitan nuestro partido y que alguien les ha hecho injusticias. Esta es también la misión del periodismo, de nuestro trabajo – añadió Ardjani.
– ¡Estoy feliz! – dijo Jahja. ¡Estoy muy feliz de haberte conocido! – y le extendió su libreta de escritos para dejarle un autógrafo en ella.
– Sé, Ardjan – dijo él – mañana toda nuestra escuela verá que tú me dejaste un autógrafo. Nadie en toda la escuela creerá que has estado con nosotros. La gente está tan sorprendida y feliz que no puede imaginar que viniste aquí. De hecho, ellos te miraban y te adoraban más a ti que a los líderes que habían venido allí. Todos decían: ¡Mira a Ardjan Vusho, el gran escritor! Nadie podía creer que realmente has venido para la inauguración de la nueva granja. Todos te quieren, escritor – le dijo el secretario. El partido nos permitió encontrarnos y nosotros contigo. ¡Estoy feliz! Por ideal, sí. Mientras Jahja le estrechó la mano en señal de agradecimiento.
Ardjani los agradeció a él y a su padre, pero los sintió a ambos. La pobreza de esa casa en ese pueblo era extrema. Un lugar que solo tenía yogur para comer, almuerzo-cena y desayuno. Y gracias a Dios que había yogur, porque habían sido agrupados los ganados y colectivizadas las tierras. La pobreza aumentó mucho después de esto, porque la producción estatal fue un fracaso total del partido. La gente estaba llegando al borde del hambre y la muerte colectiva.
Él vio la ropa vieja, doblada sobre el armario, edredones y colchones viejos, y algunas mantas de lana de tiempos pasados. Todo era arcaico en esa casa. No había nada alegre ni nuevo en esa casa.

 

Play Video
Romani “Doktoresha” për nga përshkrimi i Shqipërisë në diktaturë përngjan shumë me Afganistanin e Khaled Hosseinin, përmes veprës “Gjuetari i balonave”: Si Afganistani nën sundimin e talebanëve … Mund ta gjeni në te gjitha libraritë Për porosi kontaktoni në numrin: 067 53 32 700
Scroll to Top